Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

EN
Cordless Earth Auger
Tarière sans fil
FR
Akku-Erdbohrer
DE
IT
Trivella a batteria
NL
Accugrondboor
Ahoyadora Inalámbrica
ES
Perfurador de Solo a Bateria
PT
DA
Akku jordbor
EL
Φορητό γεωτρύπανο
Akülü Toprak Burgu Makinesi KULLANMA KILAVUZU
TR
DDG460
MANUAL DE
5
12
20
28
36
44
52
59
66
74

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Makita DDG460

  • Page 1: Table Des Matières

    Tarière sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Erdbohrer BETRIEBSANLEITUNG Trivella a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accugrondboor GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Ahoyadora Inalámbrica INSTRUCCIONES Perfurador de Solo a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku jordbor BRUGSANVISNING Φορητό γεωτρύπανο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Toprak Burgu Makinesi KULLANMA KILAVUZU DDG460...
  • Page 2 Fig.1 Fig.4 Fig.2 Fig.5 Fig.6 Fig.3...
  • Page 3 Fig.7 Fig.11 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14...
  • Page 4 Fig.19 Fig.15 Fig.20 Fig.16 Fig.17 Fig.18...
  • Page 5 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DDG460 No load speed High 0 - 1,400 min 0 - 350 min Drilling capacities High For sandy soil: ø60 mm (Diameter) For clay soil: ø60 mm For sandy soil: ø200 mm For clay soil: ø150 mm...
  • Page 6: Ec Declaration Of Conformity

    General power tool safety warnings 15. If something wrong with the tool such as abnor- mal sounds, stop operating immediately and ask your local Makita Service Center for repair. WARNING: Read all safety warnings, instruc- 16. Before operation, make sure that there is no...
  • Page 7: Initial Setting

    Keep the bolts so that they are not lost. ► Fig.2: 1. Bolt CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that Place the side handle on the tool. Tighten the all four bolts temporarily, and then securely have been altered, may result in the battery bursting tighten the bolts using the wrench. causing fires, personal injury and damage. It will also ► Fig.3: 1. Side handle 2. Bolt A 3. Bolt B void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 7 ENGLISH...
  • Page 8: Functional Description

    Installing the reaction receiver Tool / battery protection system Place the reaction receiver so that the bar of the reac- The tool is equipped with a tool/battery protection sys- tion receiver comes to the left side of the operator. tem. This system automatically cuts off power to the Adjust the position of the reaction receiver so that the motor to extend tool and battery life. The tool will auto- axis of the drill chuck is in the center of the operator's matically stop during operation if the tool or battery is body. placed under one of the following conditions: Fasten the bolts firmly.
  • Page 9 Lighting up the front lamp Speed change NOTICE: Use the speed change knob only after CAUTION: Do not look in the light or see the the tool comes to a complete stop. Changing the source of light directly. tool speed before the tool stops may damage the tool. ► Fig.8: 1. Lamp NOTICE: Always set the speed change knob Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp...
  • Page 10 OPERATION CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to CAUTION: This is a powerful tool whitch you or someone around you. generates high torque. It is important that the tool CAUTION: Do not install the battery cartridge is securely held and properly braced.
  • Page 11: Optional Accessories

    Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Page 12: Batterie Et Chargeur Applicables

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DDG460 Vitesse à vide Élevée 0 - 1 400 min Basse 0 - 350 min Capacités de perçage Élevée Pour les sols sablonneux : ø60 mm (Diamètre) Pour les sols argileux : ø60 mm Basse Pour les sols sablonneux : ø200 mm Pour les sols argileux : ø150 mm Longueur totale 840 mm Tension nominale 36 V CC...
  • Page 13: Déclaration De Conformité Ce

    Vibrations Consignes de sécurité pour tarière sans fil Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-1 : Tenez l’outil des deux mains par les poignées Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins prévues. Toute perte de maîtrise de l’outil com- Incertitude (K) : 1,5 m/s porte un risque de blessure. Calez correctement l’outil avant de l’utiliser. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- Cet outil produit un couple de sortie élevé...
  • Page 14: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    épui- risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- sée. La batterie peut exploser au contact du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
  • Page 15: Conseils Pour Assurer La Durée De Vie Optimale De La Batterie

    Conseils pour assurer la durée Placez la poignée latérale sur l’outil. Serrez provisoirement les quatre boulons, puis ser- de vie optimale de la batterie rez-les solidement avec la clé. ► Fig.3: 1. Poignée latérale 2. Boulon A 3. Boulon B Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil Installation du récepteur de réaction et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
  • Page 16: Protection Contre La Surcharge

    Système de protection de l’outil/la Allumage de la lampe avant batterie ATTENTION : Évitez de regarder directement L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batte- le faisceau lumineux ou sa source. rie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le ► Fig.8: 1. Lampe moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batte- rie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. lampe reste allumée tant que la gâchette est enclen- chée.
  • Page 17: Orifice Pour Courroie

    Le témoin de mode s’allume en vert lorsque l’outil fonc- ASSEMBLAGE tionne en « mode couple élevé ». Si l’outil est utilisé avec une charge excessive, le témoin de mode clignote en vert. Le témoin de mode cesse de Insertion ou retrait de la batterie clignoter, puis s’allume ou s’éteint si vous réduisez la charge sur l’outil.
  • Page 18: Utilisation

    Fixation de la mèche hélicoïdale sur Excavation l’adaptateur pour mèche ATTENTION : Tenez l’outil fermement lorsque NOTE : La forme et le mécanisme de la mèche héli- vous l’utilisez. coïdale et de la goupille fendue dépendent de votre mèche hélicoïdale. ATTENTION : Lorsque vous abandonnez l’ou- til, par exemple pendant une pause, ne le laissez...
  • Page 19: Entretien

    Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
  • Page 20: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DDG460 Leerlaufdrehzahl Hoch 0 - 1.400 min Niedrig 0 - 350 min Bohrkapazitäten Hoch Für sandige Böden: ø60 mm (Durchmesser) Für Lehmböden: ø60 mm Niedrig Für sandige Böden: ø200 mm Für Lehmböden: ø150 mm Gesamtlänge 840 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom...
  • Page 21: Betriebsanleitung

    Schwingungen Sicherheitswarnungen für Akku-Erdbohrer Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-1: Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen an Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger den vorgesehenen Handgriffen fest. Verlust der Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Kontrolle kann Personenschäden verursachen. Stützen Sie das Werkzeug vor Gebrauch ent- HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) sprechend ab. Dieses Werkzeug erzeugt ein Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) hohes Ausgangsdrehmoment, und ohne entspre- chendes Abstützen des Werkzeugs während des für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-...
  • Page 22 AUFBEWAHREN. Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star- VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- ken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Verbrennungen und einen Defekt zur Folge Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden haben kann. sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultie- Lagern und benutzen Sie das Werkzeug renden Bränden, Personenschäden und Beschädigung...
  • Page 23: Funktionsbeschreibung

    Hinweise zur Aufrechterhaltung Montieren des Seitengriffs der maximalen Entfernen Sie die in der Abbildung gezeigten Schrauben vom Werkzeug. Akku-Nutzungsdauer Die entfernte Schraube wird für dieses Werkzeug Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen nicht benötigt, wenn Sie dieses Werkzeug als Akku- erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets Erdbohrer benutzen wollen. aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Bewahren Sie die Schrauben auf, damit sie nicht verloren gehen. Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. ► Abb.2: 1. Schraube Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll Setzen Sie den Seitengriff auf das Werkzeug.
  • Page 24 Schalterfunktion HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio- blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist. niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Werkzeug/Akku-Schutzsystem ► Abb.7: 1. Ein-Aus-Schalter Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- Zum Starten des Werkzeugs betätigen Sie Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die den Auslöseschalter bei eingeschaltetem Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Hauptbetriebsschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch...
  • Page 25: Montage

    Automatische Riemenöse Drehzahlwechselfunktion WARNUNG: Verwenden Sie die Riemenöse Dieses Werkzeug verfügt über einen „Hochdrehzahl- nicht für andere Zwecke außer dem Aufhängen Modus“ und einen „Hochdrehmoment-Modus“. oder der Diebstahlsicherung des Werkzeugs. Das Werkzeug wechselt die Betriebsart automatisch Anderenfalls können Personenschäden auftreten. abhängig von der Arbeitslast. Bei geringer Arbeitslast ► Abb.12: 1. Riemenöse läuft das Werkzeug im „Hochdrehzahl-Modus“ für schnelleren Betrieb. Bei hoher Arbeitslast läuft das Werkzeug im „Hochdrehmoment-Modus“ für leistungs- starken Betrieb. MONTAGE ► Abb.10: 1. Betriebsart-Anzeige Die Betriebsart-Anzeige leuchtet in Grün auf, wenn das Anbringen und Abnehmen des Akkus Werkzeug im „Hochdrehmoment-Modus“ läuft.
  • Page 26 Montieren und Demontieren des • Halten Sie Ihren Rücken so senkrecht wie möglich, indem Sie Ihre Beine während des Einsatzadapters Aushubvorgangs bei Bedarf beugen. • Machen Sie sich auf die Drehmoment- Um den Schlangenbohrer zu montieren, muss zuvor Reaktionskraft des Werkzeugs gefasst. Behalten der Einsatzadapter montiert werden. Sie stets die Betriebsposition bei, damit Sie der Um den Einsatzadapter zu montieren, setzen Sie den Drehmoment-Reaktionskraft standhalten können. Einsatzadapter bis zum Anschlag in das Spannfutter ► Abb.18: 1. Handgriff 2. Seitengriff 3. Stange des ein. Ziehen Sie das Spannfutter durch Drehen der Reaktionsempfängers Hülse von Hand an.
  • Page 27 Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Schlangenbohrer •...
  • Page 28: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DDG460 Velocità a vuoto Alta 0 - 1.400 min Bassa 0 - 350 min Capacità di perforazione Alta Per suolo sabbioso: ø60 mm (diametro) Per suolo argilloso: ø60 mm Bassa Per suolo sabbioso: ø200 mm Per suolo argilloso: ø150 mm Lunghezza complessiva 840 mm Tensione nominale 36 V CC Peso netto 7,3 - 8,2 kg •...
  • Page 29: Avvertenze Di Sicurezza

    Avvertenze di sicurezza relative alla diatamente l’utilizzo dell’utensile e rivolgersi al proprio centro di assistenza Makita locale per trivella a batteria la riparazione. 16. Prima dell’uso, accertarsi che nel suolo non siano Mantenere l’utensile con entrambe le mani sulle apposite presenti oggetti sepolti, quali canaline elettriche, maniglie.
  • Page 30 L’USO IMPROPRIO 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i o la mancata osservanza delle norme di sicurezza prodotti specificati da Makita. L’installazione riportate nel presente manuale manuale di istru- delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe zioni potrebbero causare lesioni personali gravi.
  • Page 31: Preparazione Iniziale

    PREPARAZIONE INIZIALE DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia ATTENZIONE: stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- Accertarsi sempre che l’uten- vento sull’utensile. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il DESCRIZIONE DELLE PARTI funzionamento dell’utensile.
  • Page 32: Protezione Dal Surriscaldamento

    Protezione dal surriscaldamento Uso del commutatore di inversione della rotazione Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’utensile si arresta automaticamente. In questa situazione, lasciar raffred- dare l’utensile o la batteria prima di riaccendere l’utensile. ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- zione di rotazione prima dell’uso. Protezione dalla sovrascarica ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di Quando la carica della batteria non è sufficiente, l’uten- inversione della rotazione solo dopo l’arresto sile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere completo dell’utensile. Qualora si cambi la dire- la batteria dall’utensile e caricarla.
  • Page 33 ► Fig.13: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia Modifica della velocità della batteria AVVISO: Utilizzare la manopola di modifica della Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere velocità solo dopo che l’utensile si è arrestato via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. completamente. La modifica della velocità dell’uten- sile prima che quest’ultimo si arresti potrebbe dan- Per installare la cartuccia della batteria, allineare la...
  • Page 34: Montaggio Della Punta Per Trivella Sull'adattatore Per Punta

    Montaggio della punta per trivella Operazione di escavazione sull’adattatore per punta ATTENZIONE: Mantenere l’utensile salda- NOTA: La forma e il meccanismo della punta per mente quando lo si utilizza. trivella e dello spinotto della trivella possono variare a seconda della punta per trivella utilizzata. ATTENZIONE: Quando si intende lasciare l’utensile, ad esempio durante una pausa, non...
  • Page 35: Accessori Opzionali

    Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
  • Page 36: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DDG460 Nullasttoerental Hoog 0 - 1.400 min Laag 0 - 350 min Boorcapaciteiten Hoog Voor zandgrond: ø60 mm (Diameter) Voor kleigrond: ø60 mm Laag Voor zandgrond: ø200 mm Voor kleigrond: ø150 mm Totale lengte...
  • Page 37: Veiligheidswaarschuwingen

    Trilling Veiligheidswaarschuwingen voor een accugrondboor De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-1: Houd het gereedschap met beide handen vast Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s of lager aan de daarvoor bedoelde handgrepen. Als u Onzekerheid (K): 1,5 m/s de controle over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot persoonlijk letsel. OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn Steun het elektrisch gereedschap goed af gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ voordat u het gebruikt.
  • Page 38 50 °C of hoger. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Page 39: Beschrijving Van De Functies

    Tips voor een maximale levens- De zijhandgreep aanbrengen duur van de accu Verwijder de bouten aangegeven in de afbeelding vanaf het gereedschap. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen De verwijderde bout is niet nodig voor dit gereed- is. Stop het gebruik van het gereedschap en schap als u dit gereedschap wilt gebruiken als een laad de accu op telkens wanneer u vaststelt accugrondboor.
  • Page 40: Aan-Uitknop

    De trekkerschakelaar gebruiken OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de LET OP: Alvorens de accu in het gereed- werkelijke acculading. schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator- trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys- terugkeert naar de stand “OFF”.
  • Page 41 Automatische toerentalwisselfunctie Riembevestigingspunt Dit gereedschap heeft een “hoog-toerentalfunctie” en WAARSCHUWING: Gebruik het riembeves- een “hoog-koppelfunctie”. tigingspunt niet voor enig ander doel dan het Het gereedschap verandert automatisch de bedienings- gereedschap op te hangen of als diefstalbeveili- functie aan de hand van de werkbelasting. Als de werk- ging van het gereedschap. Anders kan persoonlijk belasting laag is, draait het gereedschap in de “functie letsel worden veroorzaakt. voor hoge snelheid” om sneller te kunnen werken. Als ► Fig.12: 1. Riembevestigingspunt de werkbelasting hoog is, draait het gereedschap in de “functie voor hoog koppel” om krachtiger te kunnen werken.
  • Page 42 De bitadapter aanbrengen of verwijderen WAARSCHUWING: Vermijd een verkeerde positie. Sta niet te ver van het gereedschap af. In Om het grondboorbit te kunnen bevestigen, brengt u geval van een terugslag is dan een goede reactie en van tevoren de bitadapter aan. controle misschien niet mogelijk. Om de bitadapter aan te brengen, plaatst u de bitadap- ter zo ver mogelijk in de spankop. Draai de spankop ► Fig.19 met de hand vast door de mof te draaien. Steek de spankopsleutel in het gat van de spankop en Grondboren draai rechtsom vast. Zorg ervoor dat alle drie gaten in...
  • Page 43: Optionele Accessoires

    Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. •...
  • Page 44: Uso Previsto

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DDG460 Velocidad sin carga Alta 0 - 1.400 min Baja 0 - 350 min Capacidades de perforación Alta Para suelo arenoso: ø60 mm (Diámetro) Para suelo arcilloso: ø60 mm Baja Para suelo arenoso: ø200 mm Para suelo arcilloso: ø150 mm Longitud total 840 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 7,3 - 8,2 kg •...
  • Page 45: Advertencias De Seguridad

    Vibración Advertencias de seguridad para la ahoyadora inalámbrica El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma Sujete la herramienta con ambas manos en los EN62841-2-1: mangos previstos para ello. Una pérdida del Emisión de vibración (a ) : 2,5 m/s o menos control puede ocasionar heridas personales. Error (K) : 1,5 m/s Sujete firmemente la herramienta antes de utili- zar.
  • Page 46 10. Las baterías de litio-ion contenidas están inmediatamente y pida al centro de servicio sujetas a los requisitos de la Legislación para local de Makita que le hagan las reparaciones. Materiales Peligrosos. 16. Antes de la operación, asegúrese de que no hay Para transportes comerciales, p.ej., por terceras...
  • Page 47: Ajuste Inicial

    Consejos para alargar al máximo Instalación de la empuñadura lateral la vida de servicio de la batería Retire de la herramienta los pernos mostrados en la figura. Los pernos retirados no son necesarios para esta herra- Cargue el cartucho de batería antes de que mienta si la quiere utilizar como ahoyadora inalámbrica. se descargue completamente. Detenga Guarde los pernos de manera que no se pierdan.
  • Page 48: Protección Contra Sobrecarga

    Accionamiento del interruptor NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- zación y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo de batería en la herramienta, compruebe siempre izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec- para cerciorarse de que el gatillo interruptor se ción de la batería esté funcionando.
  • Page 49 Función de cambio automático de Agujero para correa velocidad ADVERTENCIA: No utilice el agujero para Esta herramienta tiene “modo de velocidad alta” y correa para ningún otro propósito que el de colgar la “modo de par alto”. herramienta o que el de antirrobo de la herramienta. La herramienta cambia automáticamente el modo de De lo contrario, podrán ocurrir heridas personales. operación dependiendo de la carga de trabajo. Cuando ► Fig.12: 1. Agujero para correa la carga de trabajo sea baja, la herramienta funcio-...
  • Page 50 Instalación o desmontaje del ADVERTENCIA: Evite un posicionamiento adaptador de barreno incorrecto. No se ponga demasiado alejado de la herramienta. Podría no lograrse una reacción y Para montar el barreno, instale el adaptador de barreno previamente. control apropiados en caso de un contragolpe. Para instalar el adaptador de barreno, coloque el adap- ► Fig.19 tador de barreno en el mandril a fondo. Apriete el man- dril girando el manguito a mano. Operación de excavado Coloque la llave de mandril en el agujero del mandril y apriete hacia la derecha. Asegúrese de apretar todos los tres agujeros del mandril uniformemente.
  • Page 51: Accesorios Opcionales

    ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de...
  • Page 52: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DDG460 Velocidade sem carga Alta 0 - 1.400 min Baixa 0 - 350 min Capacidades de perfuração Alta Para solo arenoso: ø60 mm (Diâmetro) Para solo argiloso: ø60 mm Baixa Para solo arenoso: ø200 mm Para solo argiloso: ø150 mm Comprimento total 840 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 7,3 - 8,2 kg •...
  • Page 53: Declaração De Conformidade Da Ce

    Makita local. Segure a ferramenta com as duas mãos nas 16. Antes da operação, certifique-se de que não pegas previstas. A perda de controlo pode cau-...
  • Page 54 Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, em locais onde a temperatura pode atingir ou anulará da garantia da Makita no que se refere à exceder 50 °C. ferramenta e ao carregador Makita. Não queime a bateria mesmo que esteja estra- gada ou completamente gasta.
  • Page 55: Configuração Inicial

    CONFIGURAÇÃO INICIAL DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de Certifique-se sempre de que a que a ferramenta está desligada e a bateria ferramenta está desligada e a bateria foi retirada retirada antes de executar qualquer trabalho na antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
  • Page 56 Proteção contra sobreaquecimento Ação do interruptor de inversão Quando a ferramenta/bateria fica sobreaquecida, a ferra- menta para automaticamente. Neste caso, deixe a ferra- PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de menta/bateria arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta. rotação antes da operação. PRECAUÇÃO: Proteção contra descarga excessiva Só utilize o interruptor de inversão depois de a ferramenta estar completa- Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a mente parada.
  • Page 57 Mudança de velocidade PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. OBSERVAÇÃO: Utilize o botão de mudança Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta de velocidade apenas após a paragem completa acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo da ferramenta. Se mudar a velocidade da ferra- ou em alguém próximo.
  • Page 58: Acessórios Opcionais

    Operação de escavação Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste PRECAUÇÃO: devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Segure a ferramenta firme- Makita autorizados ou pelos centros de assistência de mente quando operar a ferramenta. fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. PRECAUÇÃO: Quando deixar a ferramenta, por exemplo durante uma pausa, não deixe a ferramenta cravada no solo ou apoiada contra uma parede.
  • Page 59: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DDG460 Hastighed uden belastning Høj 0 - 1.400 min 0 - 350 min Borekapacitet Høj For sandet jord: ø60 mm (Diameter) For leret jord: ø60 mm Til sandet jord: ø200 mm Til leret jord: ø150 mm Længde i alt 840 mm Mærkespænding D.C. 36 V Nettovægt 7,3 - 8,2 kg • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
  • Page 60: Ef-Overensstemmelseserklæring

    15. Hvis der er noget galt med maskinen, som fx unormale lyde, skal du med det samme Gem alle advarsler og instruktio- ophøre betjeningen og bede dit lokale Makita- ner til fremtidig reference. servicecenter om reparation. 16. Inden betjening skal du sørge for, at der ikke Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor-...
  • Page 61 Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. eller overstige 50 °C. Tips til opnåelse af maksimal Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til- fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er...
  • Page 62: Beskrivelse Af Delene

    FØRSTE INDSTILLING FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. justering eller kontrol af funktioner på...
  • Page 63 Beskyttelse mod overophedning Omløbsvælgerbetjening Hvis maskinen/batteriet er overophedet, stopper maski- nen automatisk. Lad i så fald maskinen/batteriet køle FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- ned, før der tændes for maskinen igen. gen, inden arbejdet påbegyndes. FORSIGTIG: Beskyttelse mod overafladning Flyt kun omløbsvælgeren, når maski- nen er helt standset. Hvis omløbsretningen ændres, inden Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maskinen. automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og FORSIGTIG: Sæt altid omløbsvælgeren i oplad akkuen.
  • Page 64 Montering eller afmontering af Momentbegrænser bitadapteren Momentbegrænseren udløses, når et vist momentni- For at montere spiralborebitten skal du installere bita- veau nås ved den lave hastighedsindstilling (position 1). dapteren på forhånd. Motoren kobler ud fra udgangsakslen. Når dette sker, For at installere bitadapteren skal du placere bitadap- holder borebitten op med at dreje rundt. teren så langt inde i patronen, som den kan komme. Snorhul Stram patronen ved at rotere muffen med hånden. Sæt patronnøglen ind i patronhullet, og stram i retningen med uret. Sørg for at stramme alle tre patronhuller ligeligt. ADVARSEL: Brug ikke snorhullet til noget For at fjerne bitadapteren drejes patronnøglen i retningen mod andet formål end til at hænge maskinen i eller til uret i blot et af hullerne. Løsn derefter patronen med hånden.
  • Page 65: Vedligeholdelse

    FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- til at sidde fast eller gå i stykker. traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita BEMÆRKNING: Hvis maskinen benyttes kon- maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- stant, indtil akkuen er udtømt, skal du lade maski-...
  • Page 66 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DDG460 Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή 0 - 1.400 min Χαμηλή 0 - 350 min Ικανότητες τρυπανίσματος Υψηλή Για αμμώδη έδαφος: ø60 mm (Διάμετρος) Για αργιλώδη έδαφος: ø60 mm Χαμηλή Για αμμώδη έδαφος: ø200 mm Για αργιλώδη έδαφος: ø150 mm Συνολικό μήκος 840 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 7,3 - 8,2 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
  • Page 67: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Κραδασμός Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το φορητό γεωτρύπανο Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-1: Κρατάτε το εργαλείο με τα δύο χέρια από τις Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγότερο ενδεδειγμένες λαβές. Η απώλεια του ελέγχου Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. Να στηρίζετε το εργαλείο σωστά πριν το χρη- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών σιμοποιήσετε. Το εργαλείο αυτό παράγει μια κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη υψηλή ροπή εξόδου και αν δεν στηρίζετε σωστά το εργαλείο κατά τη λειτουργία, μπορεί να συμβεί σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
  • Page 68 λειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο σμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσω- πικό τραυματισμό. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική κασέτα μπαταριών...
  • Page 69: Περιγραφη Εξαρτηματων

    Συμβουλές για τη διατήρηση της Τοποθέτηση της πλευρικής χειρολαβής μέγιστης ζωής μπαταρίας Αφαιρέστε από το εργαλείο τα μπουλόνια που απεικονί- ζονται στην εικόνα. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την Το μπουλόνι που αφαιρέθηκε δεν χρειάζεται για αυτό το εργα- πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε λείο αν θέλετε να το χρησιμοποιήσετε ως φορητό γεωτρύπανο. τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε Φυλάξτε τα μπουλόνια για να μη χαθούν. την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω- ► Εικ.2: 1. Μπουλόνι...
  • Page 70 Δράση διακόπτη ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η πρώτη (τέρμα αριστερά) ενδεικτική ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να λυχνία θα αναβοσβήνει όταν λειτουργεί το σύστημα δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται προστασίας μπαταρίας. κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν ελευθερώνεται. Σύστημα προστασίας εργαλείου/ ► Εικ.7: 1. Σκανδάλη διακόπτης μπαταρίας...
  • Page 71 Αυτόματη λειτουργία αλλαγής Οπή ιμάντα ταχύτητας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε Αυτό το εργαλείο έχει «τρόπο λειτουργίας υψηλής ταχύ- την οπή ιμάντα για οποιονδήποτε άλλο σκοπό, τητας» και «τρόπο λειτουργίας υψηλής ροπής». εκτός από το κρέμασμα του εργαλείου ή ως αντι- Το εργαλείο αλλάζει αυτόματα τον τρόπο λειτουργίας κλεπτική προστασία του εργαλείου. Διαφορετικά, ανάλογα με το φόρτο εργασίας. Όταν το φόρτο εργασίας μπορεί να προκύψει προσωπικός τραυματισμός. είναι χαμηλό, το εργαλείο θα λειτουργεί με τον «τρόπο ► Εικ.12: 1. Οπή ιμάντα λειτουργίας υψηλής ταχύτητας» για πιο γρήγορη λει- τουργία. Όταν το φόρτο εργασίας είναι υψηλό, το εργα- λείο θα λειτουργεί με τον «τρόπο λειτουργίας υψηλής...
  • Page 72 Τοποθέτηση ή αφαίρεση του ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε τη λανθα- προσαρμογέα μυτών σμένη τοποθέτηση. Μη στέκεστε πολύ μακριά από το εργαλείο. Μπορεί να μην επιτευχθεί η σωστή Για να στερεώσετε μια κοχλιωτή μύτη, τοποθετήστε τον αντίδραση και έλεγχος στην περίπτωση κλοτσήματος. προσαρμογέα μυτών εκ των προτέρων. ► Εικ.19 Για να τοποθετήσετε τον προσαρμογέα μυτών, τοποθε- τήστε τον προσαρμογέα μυτών στο τσοκ μέχρι τέρμα. Λειτουργία εκσκαφής Σφίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το χιτώνιο με το χέρι. Τοποθετήστε το κλειδί τσοκ στην οπή τσοκ και σφίξτε δεξιόστροφα. Βεβαιωθείτε να σφίξετε ομοιόμορφα και τις τρεις οπές του τσοκ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο σταθερά Για να βγάλετε τον προσαρμογέα μυτών, περιστρέψτε κατά το χειρισμό του εργαλείου. αριστερόστροφα το κλειδί τσοκ σε μία μόνο οπή και...
  • Page 73 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Κοχλιωτές μύτες •...
  • Page 74: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DDG460 Yüksüz hız Yüksek 0 - 1.400 min Düşük 0 - 350 min Delme kapasiteleri Yüksek Kumlu toprak için: ø60 mm (Çap) Killi toprak için: ø60 mm Düşük Kumlu toprak için: ø200 mm Killi toprak için: ø150 mm Tam uzunluk 840 mm Anma voltajı D.C. 36 V Net ağırlık 7,3 - 8,2 kg • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. • Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir. EPTA-Prosedürü...
  • Page 75 GÜVENLİK UYARILARI 15. Alette anormal sesler gibi yolunda gitmeyen bir şey- ler olursa hemen çalışmayı durdurun ve yerel Makita Servis Merkezinizden tamir etmelerini isteyin. Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları 16. Çalışma öncesinde toprakta elektrik borusu, su borusu veya gaz borusu gibi gömülü şeyler olmadığından emin olun. Aksi takdirde alet bunlara dokunarak elektrik çarpma-...
  • Page 76 PARÇALARIN TANIMI Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. ► Şek.1 Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. Ana alet Ön tutamak 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Yan tutamak Tepki alıcı ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Uç adaptörü Mandren anahtarı lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Page 77 Tepki alıcının takılması Aşırı ısınma koruması Tepki alıcının çubuğu operatörün sol tarafına gelecek Alet/batarya aşırı ısındığında, alet otomatik olarak şekilde tepki alıcıyı yerleştirin. durur. Bu durumda, yeniden çalıştırmadan önce aletin/ Tepki alıcının konumunu, mandren ekseni operatörün bataryanın soğumasını bekleyin. vücudunun merkezinde olacak şekilde ayarlayın. Aşırı deşarj koruması Cıvataları iyice sıkın. ► Şek.4: 1. Tepki alıcının çubuğu 2. Cıvata C Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve bataryayı tekrar şarj edin. İŞLEVSEL NİTELİKLER Ana güç düğmesi DİKKAT: UYARI: Kullanımda değilken ana güç düğme- Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş sini mutlaka kapatın. kontrolü...
  • Page 78 Ters dönüş mandalı işlemi Tork sınırlayıcı Tork sınırlayıcı, düşük hız ayarında (konum 1) belirli bir DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü tork düzeyine ulaşıldığında devreye girer. Motor çıkış daima kontrol edin. milinden ayrılır. Bu durumda matkap ucu dönmeyi keser. DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece alet Askı deliği tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete zarar verebilir. UYARI: DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, ters dön- Askı deliğini aleti asmak veya aleti çalınmaya karşı...
  • Page 79 ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri • Aletin tork tepki kuvvetine karşı dikkatli olun. Her maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, zaman tork tepki kuvvetine dayanabileceğiniz deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. çalışma konumunu koruyun. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda ► Şek.18: 1. Tutamak 2. Yan tutamak 3. Tepki alıcının çubuğu tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak UYARI: Hatalı konumdan kaçının. Aletten çok Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis uzakta durmayın. Geri tepme durumunda uygun Merkezleri tarafından yapılmalıdır. reaksiyon ve kontrol elde edilemeyebilir. ► Şek.19 79 TÜRKÇE...
  • Page 80 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belir- tilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Burgu uçları • Uç adaptörü • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2,...

Table des Matières