Télécharger Imprimer la page

FLOS Starck IN VITRO Mode D'emploi page 4

Masquer les pouces Voir aussi pour Starck IN VITRO:

Publicité

In Vitro Unplugged
IP65
IK08
IN VITRO UNPLUGGED
5/100÷240V/50-60Hz
Total power 2.5W
CLASS III
LED EDGE LIGHTING
2700K_3000K
electronic power supply included - IP20
ITA. La sicurezza dell'apparecchio è garantita solo rispet-
tando le normative vigenti nei paesi di utilizzo e le istruzioni
contenute in questa scatola: pertanto è necessario conser-
varle. Il rispetto di queste istruzioni è fondamentale per il
corretto funzionamento dell'apparecchio e dell'impianto.
UK. The safety of the device is guaranteed only by respec-
ting existing regulations in the countries where the device is
used and by following the instructions contained in this box.
These instructions should therefore be saved. Compliance
with these instructions is essential for the correct operation
of the device and system.
ESP. La seguridad del dispositivo solo se garantiza si se re-
spetan las normativas vigentes en los países de uso y las
instrucciones incluidas en esta caja. Por ese motivo, es ne-
cesario guardarlas. El cumplimiento de estas instrucciones
resulta fundamental para el correcto funcionamiento del
dispositivo y del sistema.
FR. La sécurité de l'appareil n'est garantie que si les nor-
mes en vigueur dans le pays d'utilisation et les instructions
contenues dans cette boîte sont respectées : il est donc
important de les conserver. Le respect de ces instructions
est fondamental pour le bon fonctionnement de l'appareil
et de l'installation.
DE. Die Sicherheit der Leuchte ist nur dann gewährleistet,
wenn die in den Verwendungsländern geltenden Vor-
schriften und die in dieser Schachtel enthaltenen Anwei-
sungen beachtet werden. Daher ist es wichtig, sie aufzu-
bewahren. Die Einhaltung dieser Anweisungen ist für die
ordnungsgemäße Funktionsweise der Leuchte und des
Systems unerlässlich.
RU.
Безопасность устройства гарантируется только при
соблюдении правил, действующих в странах использования,
и инструкций, прилагаемых в этой коробке: поэтому их
необходимо
сохранить.
Соблюдение
данных
инструкций
необходимо для правильной работы устройства и системы.
- Stagno alla polvere e protetto contro i getti d'acqua IP65
- Apparecchio di classe III
- Protezione contro gli urti IK08
- Marcatura
- Dust-tight and protected against waterjets IP65
- Class III
light fixture
- Protection against impact IK08
-
Marking
- Protection contra el polvo y salpicaduras de agua IP65
- Luminaria de classe III
- Protección contra impactos IK08
- Marcado
- Étange aux poussières et protegé contre les jets d'eau IP65
- Appareil de classe III
- Protection contre les impacts IK08
- Marquage
- Staubdicht. Schutz gegen Strahlwasser aus allen Richtungen IP65
- Schutzklasse III
- Stoßfestigkeitsgrad IK08
- Kennzeichnung
- пыленепроницаем и защищен от капель IP65
- светильник Class III
- Защита от ударов класс защиты IK08
- Маркировка
ITA.MESSA IN FUNZIONE:
Il prodotto esce dalla fabbrica in modalità "Ibernata" per
preservare la batteria. Prima di accendere per la prima volta è
necessario collegare il cavo di alimentazione alla rete elettrica e
ricaricare la batteria (LED bianco acceso).
La ricarica deve avvenire in un luogo asciutto.
Il prodotto è protetto da un sensore termico che ne impedisce il
funzionamento in caso di temperature eccessive.
Una volta terminata la carica della batteria scollegare il cavo
di alimentazione. Qualora fosse necessario in seguito riportare
l'apparecchio in modalità "ibernata" (sensore disattivato)
procedere nel seguente modo: 1- inserire il cavo di alimenta-
zione; 2 - appoggiare il dito sul sensore; 3 - Rimuovere il cavo di
alimentazione mantenendo il dito in posizione; 4 - aspettare fino
allo spegnimento dell'apparecchio.
Per lo stoccaggio e inutilizzo del prodotto mantenerlo a tempe-
ratura minore di 45°C. Temperature estreme riducono la vita e
durata della batteria. Il pacco batteria non può essere sostituito
dal cliente. Non incenerire.
ESP . PUESTA EN MARCHA:
El producto sale de la fábrica en modo «hibernación» para
preservar la batería. Antes de encenderlo por vez primera, es
necesario conectar el cable de alimentación a la red eléctrica y
recargar la batería (LED blanco encendido).
La recarga debe realizarse en un lugar seco. El producto está
protegido por un sensor térmico que impide su funcionamiento
en caso de producirse temperaturas excesivas.
Una vez terminada la carga de la batería, desconecte el cable
de alimentación. Si fuese preciso volver a poner el dispositivo en
modo de «hibernación» (con el sensor desactivado), proceda
como se indica a continuación: 1- Introduzca el cable de ali-
mentación; 2 - Apoye el dedo en el sensor; 3 - Retire el cable de
alimentación sin retirar el dedo de su sitio; 4 - Espere hasta que el
dispositivo se apague.
Para almacenar el producto y cuando no lo vaya a utilizar,
manténgalo a una temperatura inferior a 45°C.
Las temperaturas extremas reducen la vida útil y la duración de
la batería.El bloque de la batería no puede sustituirla el cliente.
No incinerar.
DE. INBETRIEBNAHME:
Das Produkt wird vom Werk im "Ruhemodus" geliefert, um eine
optimale Batterielebensdauer zu gewährleisten.
Vor dem ersten Einschalten muss das Netzkabel mit dem
Stromnetz verbunden und die Batterie geladen werden (weiße
LED eingeschaltet). Der Ladevorgang muss in einer trockenen
Umgebung erfolgen. Das Produkt wird durch einen Temperatur-
sensor geschützt, welcher den Betrieb bei hohen Temperaturen
verhindert. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, trennen
Sie das Netzkabel. Modus (Sensor deaktiviert) versetzt werden
soll, gehen Sie wie folgt vor: 1 - Netzkabel einstecken; 2 - Finger
auf den Sensor legen; 3 - Netzkabel entfernen und den Finger in
Position halten; 4 - warten, bis die Leuchte ausgeschaltet ist.
Bei der Lagerung und Nichtverwendung des Produkts sollte die
Umgebungstemperatur 45 °C nicht überschreiten.
Extreme Temperaturen verkürzen die Lebensdauer und die
Laufzeit der Batterie. Der Batteriesatz kann vom Kunden nicht
ausgetauscht werden. Nicht verbrennen.
UK.TO OPERATE:
The product leaves the factory in "hibernate" mode to preserve
battery life.
Before turning the product on for the first time, it is necessary to
connect the power cable to the mains and charge the battery
(white LED ON). The device should be charged in a dry place. The
product is protected by a thermal sensor that prevents operation
in the event of excessive temperatures.Once the battery is
completely charged, disconnect the power cord. If necessary,
the device can then be put in 'hibernate' mode (deactivate the
sensor) using the following steps: 1 – connect the power cord;
2 – rest a finger on the sensor; 3 – with the finger still on the sensor,
remove the power cord; 4 – wait until the device turns off.
When the product is in storage or not in use, keep at a tempera-
ture less than 45ºC. Extreme temperatures will reduce the battery
life. The battery pack cannot be replaced by the client.
Do not incinerate.
FR. MISE EN SERVICE:
Le produit quitte l'usine en mode "hibernation" pour préserver
la batterie. Avant d'allumer la lampe pour la première fois, il est
nécessaire de connecter le câble d'alimentation au secteur et
de charger la batterie (voyant blanc allumé).
Le chargement doit être effectué dans un endroit sec. Le produit
est protégé par un capteur thermique qui empêche son fon-
ctionnement en cas de température excessive.
Une fois la batterie rechargée, déconnecter le câble d'alimen-
tation. Pour remettre l'appareil en mode "hibernation" (capteur
désactivé) procéder comme suit : 1- insérer le câble d'alimen-
tation; 2 - placer votre doigt sur le capteur; 3 - Retirer le câble
d'alimentation en maintenant le doigt en place; 4 - attendre
jusqu'à l'extinction complète de l'appareil.
Le produit non utilisé doit être conservé à une température
inférieure à 45°C. Les températures extrêmes réduisent la durée
de vie et la durabilité de la baterie. Le bloc batterie ne peut être
remplacé par le client. Ne pas incinérer.
RU. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ:
Изделие отправляется с завода в режиме гибернации для экономии
заряда батареи. Перед первым включением необходимо подключить
кабель питания к сети и зарядить аккумулятор (горит белый светодиод).
Зарядка должна производиться в сухом месте. Изделие защищено
термодатчиком, предотвращающим его срабатывание в случае
чрезмерных температур. По окончании зарядки батареи отсоединить
шнур питания. Если необходимо вернуть устройство в спящий режим
(сенсор отключен), выполните следующие действия: 1 - вставьте шнур
питания; 2 - приложите палец к сенсору; 3 - уберите шнур питания, держа
палец там же; 4 - подождите, пока устройство выключится.
При хранении на складе и простое устройства температура не должна
превышать 45°C.
Экстремальные температуры сокращают продолжительность и срок
службы батареи. Аккумулятор не может быть заменен покупателем.
Берегите от огня.

Publicité

loading