Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 41

Liens rapides

IR
Elettropompe monoblocco ad aspirazione assiale normalizzate EN733
Close-coupled end-suction electricpumps according to EN733
Electrobombas monobloque a succion axial normalizadas EN733
Electropompes monobloc à aspiration axiale normalisées EN733
Monoblock -Elektropumpen mit axialer Ansaugung nach EN733
Моноблочные электронасосы осевого всасывания согласно EN733
MG
Pompe ad aspirazione assiale normalizzate EN733 con giunto rigido
Close-coupled end-suction pumps according to EN733 with stab shaft
Bombas monobloque a succion axial normalizadas EN733 con acoplamiento rígido
Pompes monobloc à aspiration axiale normalisées EN733 avec accouplement rigide
Pumpen mit axialer Ansaugung nach EN733 mit starrer Kupplung
Hасосы осевого всасывания согласно EN733 с жесткой муфтой
Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne immediatamente
I
una copia. Ogni operatore addetto all'uso del prodotto, o responsabile della manutenzione, deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni
momento.
This manual is to be considered an integral part of the supply of the product; in the event it is ruined or any part is illegible, you should immediately request a copy. Every
GB
operator assigned to use the product or responsible for its maintenance must know its location and must be able to consult it at any time.
El presente manual deberá considerarse parte integrante del suministro del producto; en caso de que éste estuvieraen malas condiciones o fuera ilegible en cualquier
E
parte, deberá solicitarse inmediatamente una copia del mismo. Todo operador encargado del uso delproducto, o responsable del mantenimiento, deberá conocer su
ubicación, así como tener la posibilidad de consultarloen todo momento.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de la fourniture du produit; s'il devait s'abîmer ou devenir illisible, en demander immédiatement une copie. Tout
FR
opérateur chargé d'utiliser le produit ou responsable de la maintenance doit en connaître l'emplacement et doit avoir la possibilité de le consulter à tout moment.
Dieses Handbuch ist Bestandteil der Produktlieferung, sollte es beschädigt oder unleserlich sein, ist umgehend eine Kopie anzufordern. Jeder Bediener des Produktes oder
D
Verantwortliche für die Wartung muss ihren Aufbewahrungsort kennen und die Möglichkeit haben, jederzeit in der Anleitung nachzusehen.
Настоящее руководство является неотделимой частью поставки данного товара, в случае, если руководство испорчено или часть его нечитаемая, вам следует
RUS
незамедлительно запросить новую копию. все работники, ответственные за работу или обслуживание данного товара, должны знать расположение Руководства
и иметь к нему свободный доступ.
Manuale uso e manutenzione
Use and maintenance manual
Manual de empleo y mantenimento
Manuel de emploi et de entretien
Betriebs und Wartungsanleitung
Инструкция по эксплуатации и обслуживанию
IR
MG

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SAER Elettropompe IR

  • Page 1 Elettropompe monoblocco ad aspirazione assiale normalizzate EN733 Close-coupled end-suction electricpumps according to EN733 Electrobombas monobloque a succion axial normalizadas EN733 Electropompes monobloc à aspiration axiale normalisées EN733 Monoblock -Elektropumpen mit axialer Ansaugung nach EN733 Моноблочные электронасосы осевого всасывания согласно EN733 Pompe ad aspirazione assiale normalizzate EN733 con giunto rigido Close-coupled end-suction pumps according to EN733 with stab shaft Bombas monobloque a succion axial normalizadas EN733 con acoplamiento rígido...
  • Page 2 Prima di eseguire qualsiasi operazione, leggere attentamente il presente manuale GB Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual Antes de ejecutar cualquier operacion, leer muy atentamente este manual. Avant de commencer l’...
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE Pag. INDEX Page FIGURES FIGURE TABLEAUX TECNIQUES TABELLE TECNICHE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GENERALITÀ 2. SÉCURITÉS / AVERTISSEMENTS ANTI-ACCIDENT 2. SICUREZZA / AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE 3. TRANSPORT / DÉPLACEMENT ET STOCKAGE 3. TRASPORTO / MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAGGIO INTERMÉDIAIRE INTERMEDIO 4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET UTILISATION 4.
  • Page 4 FIG. 1 : Targa identificativa / Nameplate / Табличка TYPE Tipo / Pump model/ Модель насоса Versioni monoblocco / Close coupled versions / Моноблочное исполнение YEAR Anno di costruzione / Year of manufacturing / Год выпуска N° Numero di matricola / Serial number / Серийный номер Campo di portata / Flow range / Диапазон...
  • Page 5 Fig. 3 : Posizioni di installazione / Installation positions / Расположение установки Non consentita / Not allowed / Разрешена Consentita / Allowed / Не разрешена FIG. 4 : Connessioni ausiliarie / Pump’s auxiliary connections / Соединения вспомогательных Connessione per trasduttori di pressione / Connection for pressure tranducers Tappo di scarico per svuotamento / Pump’s draining cap/ Пробка...
  • Page 6 FIG. 9a Raccomandazioni per installazione con aspirazione negativa (“soprabattente”) Recommendations for suction lift installation (“negative suction”) Recomendaciones para instalación con succión negativa (“sobre del nivel del agua”) Recommandations pour l’installation avec aspiration négative (“sur le niveau de l’eau”) Empfehlungen für die Installation mit negativer Ansaugung (“Saughöhe”) Рекомендации...
  • Page 7 FIG. 9b Raccomandazioni per installazione con aspirazione positiva (“sottobattente”) Recommendations for under head installation (positive suction) Recomendaciones para instalación con succión positiva (“sobre el nivel del agua”) Recommandations pour l’installation avec aspiration positive (“sous le niveau de l’eau») Empfehlungen für den Einbau mit positiven Saugleitung (“unter der Wasserlinie”) Рекомендации...
  • Page 8 TAB.I – Limiti di impiego e condizioni ambientali di funzionamento Temperatura ambiente / Ambient Temperature / Temperatura ambiente / Température ambiante / -10° / + 40°C Umgebungstemperatur / Температура окружающей среды Umidità relativa / Relative humidity / Humedad relativa / Humidité relative / Relative Feuchte / 60% (@ + 40°C) Относительная...
  • Page 9 TAB. II - Intervalli di sostituzione dei cuscinetti prelubrifcati a vita (ingrassaggio permanente) - principio L Terms of replacements for pre-lubricated bearings for life (permanent greasing) - principle L Intervalos de sustitucion de los cojinetes prelubricado a vida (engrase permanente)- principio L Intervalles de remplacement des roulements lubrifiés à...
  • Page 10 TAB. V Livelli di rumorosità In condizioni di funzionamento normale (esente da cavitazione). Valori indicativi e soggetti a tolleranza e al motore accoppiato. Noise level under normal operating conditions (without cavitation). Indicative values, subject to tolerance and dependent from the motor coupled.
  • Page 11: Generalità

    - Istruzioni originali 1. GENERALITÀ Prima di eseguire qualsiasi operazione, leggere attentamente il presente manuale. Il costruttore declina ogni responsabilità per le conseguenze derivanti dalla mancata osservazione delle indicazioni riportate o da uso improprio del prodotto. Le istruzioni e le prescrizioni riportate nel presente manuale riguardano l’esecuzione standard.
  • Page 12: Prescrizioni Generali

    • 4. CARATTERISTICHE TECNICHE E IMPIEGO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO IR: Elettropompe monoblocco ad aspirazione assiale normalizzate EN733 MG1: Pompe ad aspirazione assiale normalizzate EN733 con giunto rigido MG2: Elettropompe ad aspirazione assiale normalizzate EN733 con giunto rigido Grandezze con bocche fino a DN65: costruzione monoblocco con albero pompa/motore unico.
  • Page 13: Limiti Di Impiego

    - Istruzioni originali Per versioni equipaggiate con inverter a bordo motore, le prescrizioni del presente manuale devono essere • ATTENZIONE! integrate con quelle del manuale dell’inverter fornito assieme al gruppo elettropompa. In caso di necessità, contattare l’assistenza tecnica. • IMPIEGO – versioni standard Pompaggio di liquidi puliti e privi di corpi solidi.
  • Page 14: Verifiche Preliminari

    - Istruzioni originali Movimentare la pompa con mezzi di sollevamento idonei. • Prima di effettuare qualsiasi operazione, togliere la corrente e assicurarsi che non possa essere • ripristinata. VERIFICHE PRELIMINARI Verificare che i dati indicati sulla targa del motore, ed in particolare potenza, frequenza, tensione, •...
  • Page 15: Collegamenti Ausiliari

    - Istruzioni originali COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI (Fig. ) La pressione massima d’esercizio della pompa non deve essere maggiore della pressione nominale PN della ATTENZIONE! pompa. Le tubazioni devono essere idonee alla massima pressione d’esercizio della pompa. Le tubazioni non devono trasmettere alla pompa sforzi superiori a quelli ammessi (TAB.II ) Le tubazioni di aspirazione e mandata non devono trasmettere alle pompe / elettropompe sforzi dovuti al peso proprio e/o alle dilatazioni termiche, pena possibile perdita di liquido o rottura della pompa.
  • Page 16: Collegamento Elettrico

    - Istruzioni originali COLLEGAMENTO ELETTRICO ATTENZIONE! Impostare correttamente i valori dei vari dispositivi (protezioni, apparecchiature elettroniche se presenti). • Per avviamenti di tipo stella/triangolo Y/Δ utilizzare un tempo di commutazione tra stella e triangolo • ATTENZIONE! inferiore ai 3 s. 6.
  • Page 17: Manutenzione

    - Istruzioni originali VERIFICHE A REGIME Dopo un periodo di tempo sufficiente al raggiungimento delle condizioni di regime, verificare che: • N on vi siano perdite di liquido. • N on vi siano vibrazioni, né rumori anomali. • N on vi siano oscillazioni della portata. • L a temperatura ambiente non superi i 40 °C.
  • Page 18: Lubrificazione Dei Cuscinetti

    - Istruzioni originali Pianificare un regolare ciclo di interventi di manutenzione in base al tipo di impiego e alle condizioni di • ATTENZIONE! utilizzo. OPERAZIONI DA ESEGUIRE CIRCA OGNI 1500 H DI FUNZIONAMENTO E NON MENO DI UNA VOLTA ALL’ANNO Monitorare: lo stato e la temperatura dei cuscinetti: la temperatura dei cuscinetti, misurata sul supporto, non deve superare i 90°C.
  • Page 19: Guasti, Cause E Rimedi

    - Istruzioni originali 9. GUASTI, CAUSE E RIMEDI GUASTO O PROBABILE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENTE Portata nulla → Senso di rotazione sbagliato 3 Verificare il senso di rotazione del motore. Se questo è corretto, verificare il corretto montaggio della girante rispetto al corpo pompa. →...
  • Page 20: Informazioni Sull'efficienza

    - Istruzioni originali 11. INFORMAZIONI SULL’EFFICIENZA Informazioni sul prodotto come da Regolamento No. 547/2012 recante modalità di applicazione della direttiva Ecodesign ErP 2009/125/CE • I ndice di efficienza minimo MEI: riportato sulla targa; • A nno di costruzione, informazioni sul fabbricante, tipo di prodotto e identificativo delle dimensioni: targa e/o documentazione dell’ordine;...
  • Page 21: General Information

    - Translation of the original instructions 1. GENERAL INFORMATION Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual. The manufacturer declines all responsibility for improper use of the product, for damage caused following operations not contemplated in this manual or unreasonable interventions.
  • Page 22: General Provisions

    For any problem replace or recondition the damages parts prior the use. 4. TECHNICAL SPECIFICATIONS AND USE PRODUCT DESCRIPTION IR: Close-coupled end-suction electricpumps according to EN733 MG1: Close-coupled end-suction pumps according to EN733 with stab shaft MG2: Close-coupled end-suction electricpumps according to EN733 with stab shaft Sizes up to DN65: one-piece construction with the pump shaft / single motor.
  • Page 23: Installation

    - Translation of the original instructions For versions equipped with on-board motor inverter, the requirements of this manual must be integrated with • WARNING! those of the inverter manual supplied with the pump unit. If necessary, contact technical assistance.. • USE –...
  • Page 24: Installation Positions

    - Translation of the original instructions Use suitable means for lifting and transporting the pump / electricpump. • Before executing any operation, turn off the power and prevent it from being reconnected. • PRELIMINARY VERIFICATIONS Verify that the data shown on the plate, and in particular, power, frequency, voltage, absorbed current, are •...
  • Page 25: Auxiliary Connections

    - Translation of the original instructions CONNECTING THE PIPES (Fig. ) The pump maximum working pressure can’t be bigger than the PN pump nominal pressure. WARNING! Pipes must be suitable for the pump maximum working pressure. The intake and delivery pipes must not transmit forces to the pumps/ electric pump due to their own weight and/or heat expansion, at the risk of possible liquid leaks or breaking the pump.
  • Page 26: Electrical Connection

    - Translation of the original instructions ELECTRICAL CONNECTION WARNING! Set properly the values of the electrical devices (protections, electronic devices etc…). • WARNING! For star/delta Y/Δ starting, use a switching time between star and delta less than 3 s. • .
  • Page 27: Maintenance

    - Translation of the original instructions CHECKS WHILE RUNNING After a sufficient period of time to reach normal operating conditions, verify that: • T here are no liquid leaks. • T here are no vibrations or anomalous noises. • T here are no oscillations of the flow rate. • A mbient temperature does not exceed 40 °C • T he temperature of the bearings, measured on the housing, does not exceed 90 °C.
  • Page 28: Pump Disassembly

    - Translation of the original instructions WARNING! Schedule a regular cycle of maintenance based on the type of employment and conditions of use. OPERATIONS NEEDED EVERY 1500 WORKING HOURS AND NOT LESS THAN ONCE A YEAR Check: the state and the temperature of the bearings: the bearings temperature, measured on the housing, does not exceed 90°C; •...
  • Page 29: Troubleshooting

    - Translation of the original instructions 9. TROUBLESHOOTING FAILURES OR REMEDY ACTIONS PROBABLE REASONS MALFUNCTIONS ! No flow → Wrong direction of rotation 3 Verify the rotation direction of the motor. If correct, verify the right assembly of the impeller with the pump body. →...
  • Page 30: Informations About Pump's Efficiency

    - Translation of the original instructions 11. INFORMATIONS ABOUT PUMP’S EFFICIENCY Product Information as per Regulation No. 547/2012 Implementing ”Ecodesign” Directive 2009/125/EC • M EI (Minimum Efficiency Index): on pump’s name plate; • Y ear of manufacture, informations about the manufacturer, product’s type and size identificator: pump’s name plate or order documentation;...
  • Page 31: General

    - Traducción del manual original 1. GENERAL Antes de efectuar cualquier operación, lea atentamente el presente manual. El fabricante declina toda responsabilidad por las consecuencias derivadas del no respeto de las indicaciones aquí descritas o de un uso inadecuado del producto. Las instrucciones y prescripciones del presente manual hacen referencia al modelo estándar.
  • Page 32: Prescripciones Generales

    4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y USO DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO IR: Electrobombas monobloque a succion axial normalizadas EN733 MG1: Bombas monobloque a succion axial normalizadas EN733 con acoplamiento rígido MG2: Electrobombas monobloque a succion axial normalizadas EN733 con acoplamiento rígido Grandeza de bocas hasta DN65: construcción monobloc con eje único bomba/motor.
  • Page 33: Limitaciones De Empleo

    - Traducción del manual original Para versiones equipadas con motoinverter, las prescripciones del presente manual deben de ser • ATENCIÓN! integradas con aquellas del manual del inverter fabricado junto al grupo electrobomba. En caso de necesidad, contactar con la asistencia técnica. •...
  • Page 34: Comprobaciones Preliminares

    - Traducción del manual original Movilizar la bomba con dispositivos de elevación apropiados. • Antes de efectuar cualquier operación, desconectar la corriente y asegurarse de que no se pueda volver a • conectar. COMPROBACIONES PRELIMINARES Comprobar que los datos indicados en la placa del motor, y especialmente la potencia, frecuencia, tensión, •...
  • Page 35: Conexión A La Red Eléctrica

    El tubo de aspiración debe ser perfectamente hermético y no estar situado horizontalmente, sino ascender siempre hacia la bomba. Por el contrario, en el caso de funcionamiento con succión positiva, los tubos de admisión deber ir siempre en sentido descendente hacia la bomba.
  • Page 36: Conexión Eléctrica

    - Traducción del manual original CONEXIÓN ELÉCTRICA Configurar correctamente los valores de los diferentes dispositivos (protecciones, aparatos electrónicos si • ATENCIÓN! están presentes). Para el tipo de buena voluntad estrella / triángulo Y/Δ utilizar un tiempo de conmutación entre la estrella y •...
  • Page 37: Mantenimiento

    - Traducción del manual original COMPROBACIONES EN RÉGIMEN Tras un periodo de tiempo suficiente para alcanzar las condiciones de régimen, comprobar que: • N o existan pérdidas de líquido. • N o existan vibraciones ni rumores anómalos. • N o existan oscilaciones de carga. • L a temperatura ambiente no supere los 40 °C.
  • Page 38: Lubricación De Los Cojinetes

    - Traducción del manual original ATENCIÓN! Planificar un ciclo de intervenciones de mantenimiento regular en base al tipo y a las condiciones de uso. OPERACIONES A REALIZAR CADA 1500 h DE FUNCIONAMIENTO Y NO MENOS DE UNA VEZ AL AÑO Supervisar: El estado y la temperatura de los cojinetes: la temperatura de los cojinetes, medida en el soporte, no debe superar los 90°C.
  • Page 39: Averías, Causas Y Soluciones

    - Traducción del manual original 9. AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES AVERÍAS CAUSAS SOLUCIONES ! Capacidad nula → Sentido de rotación erróneo. 3 Comprobar el sentido de rotación del motor. Si esto es correcto, comprobar el correcto montaje de la turbina respecto al cuerpo de la bomba.
  • Page 40: Información Acerca De La Eficiencia

    - Traducción del manual original 11. INFORMACIÓN ACERCA DE LA EFICIENCIA Información sobre el producto según el reglamento n. º 547/2012 referente a los modos de aplicación de la directiva de diseño ecológico ErP 2009/125/CE • Í ndice de eficiencia mínimo MEI: indicado en la placa; • A ño de fabricación, información acerca del fabricante, tipo de producto e identificación de las dimensiones: placa o documentación del pedido;...
  • Page 41: Généralités

    - Traduction des instructions originales 1. GÉNÉRALITÉS Avant d’effectuer n’importe quelle opération, lire attentivement le présent manuel. Le constructeur décline toute responsabilité pour les conséquences dérivant du non-respect des recommandations indiquées et d’une utilisation impropre du produit. Les instructions et les prescriptions indiquées dans le présent manuel concernent l’exécution standard.
  • Page 42: Déplacement

    En cas de problèmes, remplacer ou restaurer les parties endommagées avant la mise en service. 4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET UTILISATION DESCRIPTION DU PRODUIT IR: Electropompes monobloc à aspiration axiale normalisées EN733 MG1: Pompes monobloc à aspiration axiale normalisées EN733 avec accouplement rigide MG2: Electropompes monobloc à aspiration axiale normalisées EN733 avec accouplement rigide Tailles avec orifices jusqu’à...
  • Page 43: Utilisations Non Autorisées

    - Traduction des instructions originales Pour les versions équipées de variateur de vitesse à bord du moteur, les exigences de ce manuel doivent • ATTENTION! être intégrées à celles du manuel du variateur de vitesse fourni avec l’unité de pompe. Si nécessaire, contactez le support technique.
  • Page 44: Vérifications Préliminaires

    - Traduction des instructions originales Déplacer la pompe avec les moyens de levage appropriés. • Avant d’effectuer toute opération, retirer le courant et s’assurer qu’il ne puisse pas être restauré. • VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES Vérifier que les données indiquées sur la plaque du moteur, et en particulier la puissance, la fréquence, •...
  • Page 45: Branchements Auxiliaires

    - Traduction des instructions originales BRANCHEMENT DES TUYAUTERIES (Fig.6) La pression maximale de fonctionnement de la pompe ne doit pas être supérieure à la pression nominale PN ATTENTION! de la pompe. Les tuyauteries doivent être appropriées à la pression de fonctionnement maximale de la pompe. Les tuyauteries ne doivent pas transmettre à...
  • Page 46: Branchement Électrique

    - Traduction des instructions originales BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ATTENTION! Régler correctement les valeurs des différents dispositifs (protections, appareils électroniques si présents). • Pour le type de démarrage étoile / triangle Y / Δ utiliser un temps de commutation entre étoile et triangle •...
  • Page 47: Vérifications Au Régime

    - Traduction des instructions originales VÉRIFICATIONS AU RÉGIME Après une période de temps suffisant après avoir atteint des conditions de régime, vérifier que: • I l n’y ait pas de pertes de liquide. • I l n’y ait pas de vibrations, ni de bruit anormal. • I l n’y ait pas d’oscillations de la portée.
  • Page 48: Lubrification Des Roulements

    - Traduction des instructions originales ATTENTION! Planifier un cycle régulier d’interventions d’entretien en fonction du type d’utilisation et des conditions d’utilisation. • OPÉRATIONS À EFFECTUER ENVIRON TOUTES LES 1 500 HEURES DE FONCTIONNEMENT ET PAS MOINS D’UNE FOIS PAR AN Supervisar: l ’état et la température des roulements: La température du roulements, tel que mesuré...
  • Page 49: Pannes, Causes Et Remèdes

    - Traduction des instructions originales 9. PANNES, CAUSES ET REMÈDES PANNES CAUSES REMÈDES ! Débit nul A.1 → Sens de rotation erroné. 3 Vérifier le sens de rotation du moteur. S’il est correct, vérifier le montage correct de la roue par rapport au corps de la pompe.
  • Page 50: Informations Sur L'efficacité

    - Traduction des instructions originales 11. INFORMATIONS SUR L’EFFICACITÉ Informations sur le produit comme selon le règlement n° 547/2012 trouvant les modalités d’application de la directive Ecodesign ErP 2009/125/CE • I ndice d’efficacité minimale MEI : reporté sur la plaque; • A nnée de construction, informations sur le fabricant, type de produit et identification des dimensions : plaque ou documentation de la commande;...
  • Page 51: Allgemeine Informationen

    - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Lesen Sie die vorliegende Anleitung vor der Ausführung jeglicher Arbeiten und Vorgänge bitte sorgfältig durch. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Folgen oder Schäden, die durch Nichtbeachtung der vorliegenden Anweisungen oder durch unsachgemäßen Gebrauch des Produkts entstehen.
  • Page 52: Technische Daten Und Einsatz

    Bei Problemen die beschädigten Teile vor Inbetriebnahme austauschen oder instand setzen. 4. TECHNISCHE DATEN UND EINSATZ PRODUKTBESCHREIBUNG IR: Monoblock -Elektropumpen mit axialer Ansaugung nach EN733 MG1: Pumpen mit axialer Ansaugung nach EN733 mit starrer Kupplung MG2: Elektropumpen mit axialer Ansaugung nach EN733 mit starrer Kupplung Groesse mit Eroeffnungen bis DN65: Monoblock mit einziger Welle Pumpe/Motor.
  • Page 53: Installation

    - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Fuer Ausfuehrungen mit Frequenzumrichter auf dem Motor, muessen die Vorgaben von diesem Handbuch • zusammen mit denen von dem Frequenzumrichtershandbuch, das zusammen mit dem Pumpenaggregat ACHTUNG! geliefert wird, integriert werden. Im Notfall kontaktieren Sie bitte den technische Support. •...
  • Page 54 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Die Pumpe muss mit geeigneten Transport- und Hebevorrichtungen gehoben, bewegt oder befördert werden. • Vor der Ausführung jeglicher Arbeiten muss der Betriebsstrom freigeschaltet und gegen unbeabsichtigtes • Wiedereinschalten gesichert werden. VORAUSGEHENDE PRÜFUNGEN Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebenen Daten, insbesondere Leistung, Frequenz, Spannung •...
  • Page 55 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ANSCHLUSS DER ROHRLEITUNGEN (Abb.6) Der maximale Betriebsdruck der Pumpe darf nicht höher sein als der Nenndruck PN der Pumpe. ACHTUNG! Die Rohrleitungen müssen für den maximalen Betriebsdruck der Pumpe geeignet sein. Die Ansaug- und Druckleitungen dürfen keine durch das Eigengewicht und/oder Wärmeausdehnungen verursachten Belastungen auf die Pumpen / Elektropumpen übertragen, es besteht die Gefahr von Leckagen, Brüchen oder Pumpenzerstörung.
  • Page 56: Elektrischer Anschluss

    - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Stellen Sie die Werte der verschiedenen Vorrichtungen (Schutzvorrichtungen, elektronische Geräte, falls • ACHTUNG! vorhanden) korrekt ein. ACHTUNG! Für Starttyp Stern / Dreieck-Y/Δ eine Schaltzeit zwischen Stern und unteren Dreiecks 3 s verwenden. • 6. INBETRIEBNAHME, BETRIEB UND ABSCHALTUNG AUFFÜLLEN UND ANSAUGENLASSEN DER PUMPE Ansaugenlassen oberhalb des Flüssigkeitsniveaus (der Stand des angesaugten Fördermediums ist niedriger als die Pumpe) i.
  • Page 57: Wartung

    - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PRÜFUNGEN BEI BETRIEB BEI NENNDREHZAHL Nach einer zum Erreichen der Nenndrehzahl ausreichenden Zeit prüfen und sicherstellen: • D ass keine Leckagen vorhanden sind. • D ass weder Vibrationen noch abnorme Geräusche vorhanden sind. • D ass keine Fördermengenschwankungen vorhanden sind. • D ass die Umgebungstemperatur 40°...
  • Page 58: Schmierung Der Lager

    - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Planen Sie einen regelmäßigen Wartungszyklus mit Eingriffen in Abhängigkeit von Anwendungsart und ACHTUNG! Nutzungsbedingungen. WARTUNGSARBEITEN, DIE ALLE 1500 BETRIEBSSTUNDEN UND MINDESTENS EINMAL JÄHRLICH DURCHZUFÜHREN SIND Zu kontrollieren sind: Zustand und Temperatur der Lager: Die Temperatur der Lager, auf der Stuetzplatte gemessen, darf nicht hoeher als 90° sein; •...
  • Page 59: Störungen, Ursachen Und Abhilfen

    - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 9. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN ! Null-Fördermenge A.1 → Falsche Drehrichtung. 3 Drehrichtung des Motors prüfen. Falls diese korrekt ist, prüfen, ob das Laufrad im Vergleich zum Pumpengehäuse korrekt montiert ist. A.2 → Die Pumpe ist nicht mit Flüssigkeit 3 Pumpe und Saugleitung mit Flüssigkeit füllen.
  • Page 60: Informationen Zum Wirkungsgrad

    - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 11. INFORMATIONEN ZUM WIRKUNGSGRAD Informationen zum Produkt gemäß Verordnung (EU) Nr. 547/2012 zur Durchführung der Ökodesign-Richtlinie ErP 2009/125/EG. • M indesteffizienzindex (MEI): auf dem Typenschild angegeben; • B aujahr, Herstellername, Angabe zu Art und Größe des Produkts: Typenschild oder Bestellunterlagen; • H ydraulischer Pumpenwirkungsgrad, Leistungskurven der Pumpe, einschließlich Effizienzkennlinien: technische Datenblätter, Katalog;...
  • Page 61: Общие Положения

    - Перевод оригинальных инструкций 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Перед выполнение какой-либо операции необходимо внимательно прочитать настоящее руководство. Производитель отклоняет любую ответственность за последствия, связанные с несоблюдением приведенных инструкций или с ненадлежащей эксплуатацией изделия. Инструкции и предписания, приведенные в настоящем руководстве, относятся к стандартному исполнению. Для всех иных...
  • Page 62: Описание Машины

    в эксплуатацию. 4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРОИСТИКИ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ IR: Моноблочные электронасосы осевого всасывания согласно EN733 MG1: Hасосы осевого всасывания согласно EN733 с жесткой муфтой MG2: Электронасосы осевого всасывания согласно EN733 с жесткой муфтой Насосы с патрубками до DN65: моноблочная конструкция, в которой вал является одновременно валом насоса и двигателя.
  • Page 63: Установка

    - Перевод оригинальных инструкций Для исполнений с инвертером, встроенным в двигатель предписания данной инструкции должны • ВНИМАНИЕ! дополняться предписаниями инструкции инвертера, которая поставляется вместе с агрегатом. В случае необходимости свяжитесь со службой технической поддержки. • Применение - стандартные исполнения Перекачивание чистых жидкостей, без содержания твёрдых включений. Жидкости должны быть химически и физически не агрессивными...
  • Page 64 - Перевод оригинальных инструкций Для перемещения насоса необходимо пользоваться надлежащими подъемными средствами.. • Перед выполнением любой операции отключить ток и убедиться, что включить его невозможно. • ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ Проверить, что данные, указанные на табличке двигателя, в частности, мощность, частота, • напряжение, потребляемый...
  • Page 65 - Перевод оригинальных инструкций ПОДСОЕДИНЕНИЕ ТРУБОПРОВОДОВ (рис. 6) Максимальное рабочее давление насоса не должно превышать номинального давления PN насоса. ВНИМАНИЕ! Трубопроводы должны выдерживать максимальное рабочее давление насоса. Трубопроводы не должны передавать на насос усилия, превышающие допустимые. (ТАБЛ.III) Трубопроводы всасывания и подачи не должны передавать на насос / электронасос усилия, связанные с...
  • Page 66: Ввод В Эксплуатацию, Работа И Остановка

    - Перевод оригинальных инструкций ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ Правильно настроить различные устройства (защитные устройства, электронную аппаратуру, при • ВНИМАНИЕ! наличии). Для типа запуска звезда-треугольник Y/Δ необходимо использовать время коммутации между • ВНИМАНИЕ! звездой и треугольником менее 3 сек. 6. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ, РАБОТА И ОСТАНОВКА ЗАПОЛНЕНИЕ...
  • Page 67: Техобслуживание

    - Перевод оригинальных инструкций ПРОВЕРКИ В РАБОЧЕМ РЕЖИМЕ Спустя некоторое время, достаточное для достижения рабочего режима, проверить следующее: • о тсутствие утечек жидкости. • о тсутствие вибраций и аномальных шумов. • о тсутствие колебаний расхода. • т емпература в помещении не превышает 40°C. • Т...
  • Page 68: Смазка Подшипников

    - Перевод оригинальных инструкций ВНИМАНИЕ! Запланировать цикл работ по техобслуживанию в зависимости от типа эксплуатации и от условий работы. • ОПЕРАЦИИ, ВЫПОЛНЯЕМЫЕ ПРИМЕРНО ЧЕРЕЗ КАЖДЫЕ 1500 ЧАСОВ РАБОТЫ И НЕ РЕЖЕ ОДНОГО РАЗА В ГОД Проверить: состояние и проследить за температурой подшипников: Температура подшипников, измеряемая на опоре, не должна •...
  • Page 69: Неисправности: Причины И Способы Устранения

    - Перевод оригинальных инструкций 9. НЕИСПРАВНОСТИ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ → Неправильное направление Нулевой расход Проверить направление вращения двигателя. вращения Если оно правильное, проверить правильность установки рабочего колеса в корпусе насоса. → Насос не заполняется жидкостью Заполнить...
  • Page 70: Информация По Эффективности

    - Перевод оригинальных инструкций 11. ИНФОРМАЦИЯ ПО ЭФФЕКТИВНОСТИ Информация по машине в соответствии с регламентом №547/2012 с указанием способа применения директивы по экологичному проектированию ErP 2009/125/CE • И ндекс минимального КПД MEI: указан на табличке; • Г од изготовления, сведения о производителе, тип оборудования и идентификатор размера: указаны на табличке или в документации...
  • Page 71: Declaration Of Conformity

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ La Ditta SAER Elettropompe S.p.A. con sede in via Circonvallazione, 22 - 42016 Guastalla (RE) - Italy, dichiara che le pompe / elettropompe a cassa divisa ad aspirazione assiale per il sollevamento di acque pulite serie IR…...
  • Page 72 Questo prodotto è conforme alla Direttiva RAEE 2012/19/UE Il simbolo del cestino barrato riportato sulla targa dell’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
  • Page 73 In conformità con il regolamento REACH (CE) n. 1907/2006, SAER è tenuta ad informare circa alcune sostanze contenute nei suoi prodotti. Quando un prodotto contiene qualsiasi sostanza altamente preoccupante (SVHC) in una concentrazione al di sopra dello 0,1% in peso/peso, SAER deve fornire informazioni sufficienti a consentire la sicurezza d’uso dell’articolo e comprendenti, quanto meno, il nome della sostanza.
  • Page 76 • La ditta si riserva la facoltà di modificare senza preavviso i dati riportati in questo manuale. • Saer can alter the data mentioned in this manual without notifications. • Saer se reserva el derecho de modificar los datos indicados en este manual sin previo aviso. •...

Ce manuel est également adapté pour:

MgMg1Mg2

Table des Matières