Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

ESBE
SERIES VTA300
Series VTA310
Series VTA350
Series VTA320
Series VTA360
Series VTA330
Pressure Equipment Directive 97/23/EC
1,0 MPa/
+95ºC
10 bar
5
0
15
Mpa/bar
•l'installation des vannes anti-retour le cas échéant
(Fig. A)
Après le montage, remettez cette fiche au propriétaire
pour toute référence ultérieure.
RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE
Pour régler la température de l'eau, suivez les étapes
décrites dans la Fig. E1-E5. N'oubliez pas de vérifier la
température réglée en mesurant la température de l'eau
vers le robinet le plus proche de la vanne.
La température doit être vérifiée tous les ans pour s'as-
surer que le réglage de la vanne est correct.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Dans des conditions normales d'utilisation aucun entre-
tien n' e st nécessaire. Si cela s'avère nécessaire le joint
(«O ring»), l' é lément sensible et le train thermostatique
peuvent être remplacés facilement.Référez-vous à la fig.
F pour les pièces de rechange.
ATTENTION! Avant de démonter la vanne, l'arrivée
d'eau doit être interrompue. Dans le cas où la vanne
est installée en dessous du ballon celui ci doit d'abord
être vidangé.
Les conditions d' e au dure (eau chargée en calcaire)
peuvent se traduire par un dépôt causant un grippage
des pièces internes dans des cas extrêmes. Un nettoyage
de ces parties internes vont normalement rendre à la
vanne toutes ces fonctionnalités initiales.
Il peut s'avérer nécessaire de nettoyer aussi le siège et/ou
d' é changer le thermostat.
Pour nettoyer ou restaurer la vanne, couper l' e au et:
7
ENGLISH
GB
INSTALLATION
All work must be performed by qualified personnel and
in accordance with applicable codes and ordinances.
- Flush the pipes clean, shut off water supply and drain
the pipes.
- When connecting the VTA300, please follow the
general directions outlined in Fig A, and pay special
attention to:
•the recommended use of shut-off valves (Fig B)
•installing the valve under the calorifier or using heat
traps (Fig. C)
•installing the valve in a correct manner to avoid
damage (Fig. D)
•the installation of non-return valves where applicable
(Fig. A)
After installation, deposit this leaflet with the owner of
the valve for future reference.
TEMPERATURE ADJUSTMENT
To set the mixed water temperature, follow the steps
described in Fig. E1-E5. Make sure to verify the set tem-
perature by measuring the water temperature at the tap
closest to the valve.
The temperature should be checked annually to ensure
that the setting of the valve is correct.
SERVICE AND MAINTENANCE
Under normal conditions maintenance will not be
required. If, however, it should prove necessary, the
gasket (O-rings), the sensing element and the valve plug
are easily replaced.
1
1) Enlever le capot et les parties 2–5 (fig. F)
2) Enlever soigneusement toutes traces de dépôt (de
calcaire) ou de particules étrangères de toutes les parties
internes.
3) Quand cela s'avère nécessaire enlever et nettoyer le
siège de la même façon.
4) Remonter la vanne. Seulement un lubrifiant à base de
silicone est autorisé.
5) Régler la température. (fig. E1-E5)
ITALIANO
IT
INSTALLAZIONE
Tutti i lavori devono essere effettuati da personale quali-
ficato nel rispetto delle leggi e delle normative vigenti.
- Risciacquare i tubi, chiudere l'alimentazione dell'acqua
e spurgare i tubi.
- Per il collegamento di VTA300, seguire le direttive
generali riportate in Fig. A e prestare particolare atten-
zione a:
•utilizzo raccomandato delle valvole di intercettazione
(Fig. B)
•installazione della valvola sotto il calorifero oppure con
dispositivi di intercettazione dell'acqua calda (Fig. C)
•installazione corretta della valvola per evitare danni
(Fig. D)
•installazione di valvole di non ritorno laddove applica-
bile (Fig. A)
Dopo l'installazione, consegnare questa scheda al pro-
prietario della valvola per riferimento futuro.
8
See fig. F for replacement part details.
NOTE! Before dismantling the valve the water supply
should be shut off. Where the valve is fitted below the
calorifier this should be drained first.
Hard water conditions may result in scale deposits
causing sticking of internal parts in extreme cases.
Cleaning the internal parts will usually restore the valve
to proper operating conditions.
It may be necessary also to clean the seat and/or to
exchange the thermostat.
To clean and/or restore the valve, shut off the water and:
1) Remove the cap and the parts 2–5. (Fig. F)
2) Remove carefully all scaling (calcium deposits) or
foreign particles from all internal parts.
3) When necessary remove and clean the seat assembly
in the same way.
4) Assemble the valve. Only silicone grease is allowed
to be used.
5) Adjust the temperature. (Fig. E1-E5)
SE
SVENSKA
INSTALLATION
Allt arbete skall utföras av kvalificerad personal och i
överensstämmelse med gällande lagar och bestämmelser.
-Spola rören rena. Stäng av vattentillförseln och töm
rören.
-Vid anslutning av VTA300 följ de generella anvisnin-
garna i Fig. A uppmärksamma särskilt:
2
IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA
Per regolare la temperatura dell'acqua miscelata, proce-
dere come descritto in Fig. E1-E5. Verificare la tempe-
ratura regolata misurando la temperatura dell'acqua al
rubinetto più vicino alla valvola.
La temperatura deve essere verificata annualmente per
accertarsi che la regolazione della valvola sia corretta.
SERVIZIO E MANUTENZIONE
In condizioni normali il miscelatore non richiede alcuna
manutenzione . Se si dovesse rendere necessario, è pos-
sibile smontare e sostituire l´elemento termico e il cono
valvola senza smontare il corpo valvola.
Vedere Fig. F per dettagli sui ricambi.
Attenzione: Prima di smontare la valvola sono da chiu-
dere i rubinetti. Se la valvola è montata sotto un scal-
dacqua, questo è da svuotare.
Acqua dura può comportare disfunzioni del miscelatore.
Vi consigliamo di procedere come descritto per effet-
tuare la pulizia interna della valvola. Nelle maggior parti
dei casi si riesce a ottenere la funzione iniziale. In caso
contrario è da sostituire l´elemento termico.
1) Chiudere l´acqua e far fuoriuscire tutta la pressione
del sistema. (Fig. F)
2) Togliere il tappo protettivo (1) e smontare i singoli
pezzi (2-5)
3) Pulire accuratamente tutti i componenti
4) Usare solo grasso siliconato. Rimontare i singoli pezzi
5) Impostare la temperatura di miscelazione (Fig. E1-E5)
9
• Den rekommenderade användningen av avstäng-
ningsventiler (Fig.B)
•Att installera ventilen under varmvattenberedare etc
eller att använda värmespärrar (Fig. C)
•Att installera ventilen på ett korrekt sätt för att und-
vika skador på ventilen (Fig.D)
•Att installera backventiler där så krävs (Fig.A)
Efter installationen ska denna anvisning förvaras hos
ventilens ägare för framtida bruk.
TEMPERATURINSTÄLLNING
För att ställa in temperaturen på blandningsvattnet följ
instruktionerna beskrivna i Fig.E1-E5. Kontrollera den
inställda vattentemperaturen vid tappstället närmast
ventilen.
Temperaturen bör kontrolleras årligen för att
säkerhetställa att ventilens intställning är korrekt.
SERVICE OCH UNDERHÅLL
ESBE Serie VTA300 kräver under normala driftförhål-
landen inget underhåll. Men om det skulle visa sig nöd-
vändigt, är packningar (O-ringar), vaxelement och kägla
lätta att byta ut.
Se fig. F för information angående reservdelar.
VARNING! Innan ventilen demonteras måste vattent-
rycket stängas av. Om ventilen är monterad under
beredaren måste denna först tömmas.
Hårt vatten kan förorsaka beläggningar och störningar i
ventilens funktion. En rengöring enligt nedan återställer
i regel ventilens funktion.
Ibland kan även en rengöring av det nedre sätet och/
3
BG
БОЛГАРСЬКА
МОНТАЖ
Всички работи трябва да бъдат изпълнени от
квалифициран персонал съгласно приложимите
правила и наредби.
- Промийте тръбите, затворете захранването на
вода и отводнете тръбите.
- Когато свързвате VTA300, моля следвайте общите
инструкции във Фиг. А, и обърнете специално
внимание на:
•препоръчана употреба на затворени клапани
(Фиг.В)
•инсталиране на клапана под калорифера или
използване на топлинни капани (Фиг.С)
•инсталиране на клапан по правилен начин за
избягване на повреда (Фиг.D)
•инсталиране на невъзвръщаеми клапани където е
приложимо (Фиг.А)
След инсталиране, предайте тази брошура на
собственика на клапана за бъдеща референция.
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА
За регулиране на температурата на смесената вода,
следвайте стъпките описани във Фиг. E1-E5. Уверете
се в проверката на регулираната температура, като
премерите температурата на водата на крана най-
близък до клапана.
Температурата трябва да бъде проверявана
ежегодно, за да се уверите че комплектоването на
клапана е правилно.
10

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ESBE VTA300 Serie

  • Page 1 Series VTA330 SERVICE OCH UNDERHÅLL the valve for future reference. 4) Assemble the valve. Only silicone grease is allowed ESBE Serie VTA300 kräver under normala driftförhål- to be used. TEMPERATURE ADJUSTMENT landen inget underhåll. Men om det skulle visa sig nöd- 5) Adjust the temperature.
  • Page 2 DEUTSCH vigueur.- Rincez les canalisations, coupez l'alimentation ESBE Serie VTA300 müssen unter normalen d'eau et vidangez les canalisations.- Pour le branche- Betriebsverhältnissen nicht gewartet werden. Dennoch ment du VTA300, veuillez suivre les directions géné- ist es möglich, sowohl das thermostatische Element...
  • Page 3 eller anvendelse af akkumoleringstank (Fig. C) tilstand ved at lukke for vandet og: εσωτερικά εξαρτήματα. ΡΎΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ •korrekt installation af ventilen for at undgå skader Για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας του νερού ανάμιξης, 1) Fjerne dækslet og delene 2–5. (Fig. F) 3) Όταν...
  • Page 4 Bajo condiciones de aguas duras se pueden crear depó- (kaltsiumisetted) või võõrosakesed. kahjustusi (joonis D) Esbe VTA300 sarjan venttiiliä ei tarvitse huoltaa sitos de incrustaciones causando daños en las partes •tagasilöögiklappide paigaldamisele, kui on kasutatav 3) Vajaduselt eemaldage ja puhastage pesa sarnasel viisil.
  • Page 5: Регулировка Температуры

    tingen van alle interne onderdelen. obowiązującymi przepisami i zaleceniami. TEMPERATUUR AFSTELLEN SERVICE OG VEDLIKEHOLD - Należy dokładnie przepłukać rury, zamknąć dopływ Als u de mengtemperatuur van het water wilt instellen, 3) Verwijder zo nodig de zitting en maak deze op Under normale forhold kreves det ikke vedlikehold.
  • Page 6: Instalação

    należy go wcześniej opróżnić. Após a instalação, entregue este folheto ao proprietário 2) Remova cuidadosamente toda a acumulação de cál- cel mai apropiat de ventil. cio e partículas estranhas de todas as peças internas. da válvula para futura referência. Twarda woda może spowodować osadzanie się kamienia Se recomandă...
  • Page 7: Регулювання Температури

    УКРАЇНСЬКА VTA310/VTA320/VTA330 kolayca değiştirilebilir. Yedek parça ayrıntıları için Şekil F'ye bakın. УСТАНОВЛЕННЯ VTA310/VTA320/VTA330 VTA310/VTA320/VTA330 VTA310/VTA320/VTA330 Усі роботи мають виконуватися кваліфікованим NOT! Vanayı sökmeden önce su beslemesi персоналом згідно з відповідними процедурами та kapatılmalıdır. Bir ani ısıtıcının çıkışına monte стандартами. edilmiş bir karışım vanası varsa, önce bu hat - Промийте...
  • Page 8 VTA320 VTA330 VTA350/VTA360 VTA310/VTA320/ VTA330- >200mm INDEX INDEX VTA350/ VTA310 VTA360 > 60 s VTA352 VTA352 > 60 s > 4 l /min > 0,07 l /sek > 4 l /min > 0,07 l /sek...

Ce manuel est également adapté pour:

Vta310Vta320Vta330Vta350Vta360