Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 35

Liens rapides

MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
LIVRET D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNGEN
ΟΔΗΓΟ΢ ΥΡΗ΢Η΢ ΚΑΙ ΢ΤΝΣΗΡΗ΢Η΢
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
FORBICE PNEUMATICA
PNEUMATIC SHEAR
SÉCATEUR PNEUMATIQUE
TIJERA NEUMÁTICA
PNEUMATISCHE SCHERE
ΠΝΕΤΜΑΣΙΚΌ ΦΑΛΊΔΙ
MAKAS PNÖMATIK

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour CAMPAGNOLA VICTORY

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNGEN ΟΔΗΓΟ΢ ΥΡΗ΢Η΢ ΚΑΙ ΢ΤΝΣΗΡΗ΢Η΢ KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU FORBICE PNEUMATICA PNEUMATIC SHEAR SÉCATEUR PNEUMATIQUE TIJERA NEUMÁTICA PNEUMATISCHE SCHERE ΠΝΕΤΜΑΣΙΚΌ ΦΑΛΊΔΙ MAKAS PNÖMATIK...
  • Page 8: Table Des Matières

    Italiano English Français Español Deutsch Ελληνικά Türkçe...
  • Page 9: Italiano

    La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto di CAMPAGNOLA S.r.l. uno dei leader mondiali per progettazione, costru- zione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
  • Page 10 Sommario 1. INTRODUZIONE..........................10 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione..............10 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 10 Dichiarazione di conformità ......................10 Ricevimento del prodotto ........................10 Garanzia ............................11 2. AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ..................11 Avvertenze ............................
  • Page 11 6.1.4 Affilatura delle lame ........................18 6.1.5 Pulizia - Messa a riposo ......................... 18 Manutenzione straordinaria ....................... 18 6.2.1 Generalità ............................18 6.2.2 Sostituzione delle lame ........................18 6.2.3 Smontaggio pistone pneumatico ....................18 6.2.4 Manutenzione corpo della valvola per pulizia o sostituzione guarnizioni ........19 6.2.5 Montaggio attacco prolunga ......................
  • Page 12: Introduzione

    Non è abilitato ad effettuare interventi di carattere meccanico. OFFICINA AUTORIZZATA È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine CAMPAGNOLA. Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di lavoro.
  • Page 13: Garanzia

    1.5 Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it. All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da ri- parare deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la corrispondente prova d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
  • Page 14: Avvertenze Generali

    Non utilizzare l’attrezzo in ambienti chiusi o con atmosfera potenzialmente esplosiva. • Il prodotto è destinato esclusivamente ad un uso professionale. • Utilizzare esclusivamente con accessori indicati da Campagnola S.r.l. • Utilizzare l’attrezzo solo da terra in posizione stabile e sicura. •...
  • Page 15: Manutenzione

    • Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assistenza Autorizzati indicati da CAMPAGNOLA S.r.l. • Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di un manutentore qualificato, il quale deve accertarsi che: i lavori siano stati effettuati completamente;...
  • Page 16: Connessione A Prolunga

    L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. declina ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divie- La targhetta della macchina è...
  • Page 17: Composizione Dell'attrezzo

    Composizione dell’attrezzo POS. DENOMINAZIONE FUNZIONE FOTO Targhetta Riporta i dati identificativi del prodotto Corpo forbice Permette di impugnare la forbice Leva azionamento Viene premuta per azionare la forbice Lama mobile È la lama di taglio B-C-D-E Sicura leva azionamento Evita azionamenti accidentali Protezione paramano Protegge la mano da urti e la leva da azionamenti accidentali Sicura corpo valvola...
  • Page 18: Installazione

    INSTALLAZIONE 4.1 Collegamento alla rete • Verificare che la sicura (5) sia inserita. • Regolare la pressione a 900 kPa (9 bar). • Controllare il buono stato del filtro a rete posizionato contro il raccordo (26).Se necessario, pulirlo da eventuali re- sidui.
  • Page 19: Inconvenienti, Rimedi

    Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione distaccare dall’attrezzo il tubo di alimentazione dell’aria compressa. Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assistenza Autorizzati Campagnola. Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite dagli operatori. 6.1.1 Generalità...
  • Page 20: Registrazione Delle Lame

    Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei • Centri di Assistenza Autorizzati di CAMPAGNOLA S.r.l. • Queste operazioni devono essere eseguite con la forbice bloccata in una morsa, e l'operatore deve pro- teggersi usando guanti anti taglio.
  • Page 21: Manutenzione Corpo Della Valvola Per Pulizia O Sostituzione Guarnizioni

    ATTENZIONE! Appena liberata la biella (21), rientra automaticamente nel corpo della forbice (2), perciò bisogna mantenere le mani a distanza di sicurezza. • Smontare la protezione paramano (6) estraendo la spina (9) e sbloccare la protezione dall’incastro anteriore • Smontare la leva di azionamento (3) come illustrato nella figura F. •...
  • Page 22: Indicazioni Per I Rifiuti Speciali

    Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione di tra- sformazione necessaria per il recupero), nonché il deposito e la discarica sul suolo, costituiscono attività di pubblico interesse sottoposte all’osservanza dei seguenti principi generali: a) Deve essere evitato ogni danno o pericolo per la salute, l’incolumità...
  • Page 23: English

    The following use and maintenance instructions have been originally issued in Italian. Any other language has been translated. For further explanation of its contents, please contact the Sales Dept. of CAMPAGNOLA S.r.l. USE AND MAINTENANCE MANUAL – Translation of the original Instructions Ver.1.0 - Rev.: 03, Date: 05/11/2021...
  • Page 24 CONTENTS INTRODUCTION ..........................23 Reading the Use & Maintenance Manual ..................23 Symbols and operators’ competence levels ..................23 Compliance certificate........................23 Receiving the product........................23 Warranty ............................23 SAFETY PRECAUTIONS ....................... 24 Precautions ............................24 2.1.1 Results of the tests according to the Laws ..................24 General precautions ...........................
  • Page 25: Introduction

    Campagnola website http://www.campagnola.it, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it. USE AND MAINTENANCE MANUAL – Translation of the original Instructions Ver.1.0 - Rev.: 03, Date: 05/11/2021 Pag. 23...
  • Page 26: Safety Precautions

    2.1 Precautions WARNING! CAMPAGNOLA S.r.l. declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (2003/10/CE Directive, 2002/44/CE Directive and 81/2008 Law Decree) have to be carried out either by the end-user or by the employer: supplying the adequate individual protecting devices, informing about working risks, performing sanitary survey, etc…...
  • Page 27: Use

    • Before any routine maintenance operations, read the use and maintenance manual carefully. For any maintenance operation which is not indicated in this manual, please contact one of the CAMPAGNOLA S.r.l. Authorized Service Points. • Use the tool just for the aims indicated in ch. “Product description”. Any other kind of use may cause injuries.
  • Page 28: Specifications

    The user is required to replace the CE plate and / or the warning plates which, due to wear, have become il- legible. It is absolutely forbidden to remove the plates / labels from the machine / tool. Campagnola S.r.l. de- clines all responsibility for the safety of the machine / tool if this prohibition is neglected.
  • Page 29: Product Description

    3.2 Product description This pneumatic shear with a single cutting blade (4) made of hardened steel has been designed for pruning orchards, vineyards, citrus, olive trees, green and ornamental trees, etc. The cutting blade power is provided by a pneumatic piston inside a cylinder with an outer body (2) made of thermoplastic resin.
  • Page 30: Extension Poles

    3.5.1 Extension poles POS. DESCRIPTION FUNCTION PICTURE Fixed extension pole Holds the tool and makes it easier to work from the ground Telescopic extension pole Holds the tool and makes it easier to work from the ground 3.6 Specifications • Cutting diameter 32 mm •...
  • Page 31: Troubleshooting

    When holding the tool in your hand, perform the following operations: a) Carefully put a branch between the blades (4-8), then pull the operating lever (3) and cut the branch. b) Once the branch has been cut, release the operating lever (3) to open the blades and repeat the operation Troubleshooting FAULT REMEDY...
  • Page 32: Blade Group Adjustment

    Any maintenance operations which have not been dealt with in this manual shall be carried out by an Au- thorized Service Point of CAMPAGNOLA S.r.l. These operations shall be carried out keeping the shear clamped in a vice and wearing heavy-duty protec- •...
  • Page 33: Control Valve Maintenance For Cleaning Or Replacing The Seals

    As soon as you free the conrod (21), it will automatically get back into the shear body (2), so it is important to keep your hands at a distance. • Disassemble the hand guard (6) removing the screw (9) and free the guard from the front joint. •...
  • Page 34: Indications For Special Waste

    The steps employed in the disposal of toxic waste including the collecting, transporting, processing (trans- formation for recycling), as well as the deposit and the dumping onto the ground are all usual activities of common interest and are subjected to the following general principles: a) Any risks of injuries or dangers for the health and safety of any individual and of the community have to be avoided.
  • Page 35: Français

    La capacité de suivre le marché en donnant des réponses spécifiques et dynamiques d’ensemble en même temps que lagarantie d’une vaste connaissance dans le secteur ont fait de la CAMPAGNOLA S.r.l. le leader mondial en ce qui concerne leprojet, la construction et la réalisation d’équipements à air comprimé pour la taille et la récolte.60% de la production est destinée à...
  • Page 36 Sommaire INTRODUCTION ..........................35 Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien ..............35 Symbologie et qualification des opérateurs préposés ................35 Déclaration de conformité ........................35 Réception du produit ..........................35 Garantie ..............................36 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ ....................36 Mises en garde ............................
  • Page 37: Introduction

    ATELIER AUTORISE Il s’agit de l’atelier indiqué par nos revendeurs, autorisé à effectuer des opérations de réparation sur les machines CAMPAGNOLA S.r.l. Précaution à prendre pour garantir la sécurité de l’opérateur ainsi que des personnes se trouvant dans la zone de travail.
  • Page 38: Garantie

    1.5 Garantie Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace spécifique du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou encore envoyer un e-mail à : star@campagnola.it. Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci- dessus, le produit à...
  • Page 39: Mode D'emploi

    • Le produit est destiné exclusivement à l'utilisation professionnelle • Utiliser exclusivement avec les accessoires indiqués par Campagnola s.r.l. • Utiliser l'outil uniquement du sol en position stable et sûre. • Porter un équipement de protection approprié aux opérations à effectuer. Porter des lunettes de protection et s'as- surer que les vêtements soient serrés au corps.
  • Page 40: Spécifications Techniques

    • Toutes les opérations d'entretien qui ne sont pas visées dans le présent manuel doivent être effectuées dans les centres d'assistance autorisés indiqués par CAMPAGNOLA S.r.l. • Une fois que les opérations d'entretien ou de réparation sont terminées, remettre l'outil en marche seulement après en avoir reçu l'autorisation de la part d'un agent de maintenance qualifié, lequel doit vérifier que:...
  • Page 41: Description Du Produit

    L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique CE et/ou les plaques d’avertissement qui résultent illisibles en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la machine/l’outil. Campagnola S.r.l. décline toute responsabilité sur la sécurité de la machine/l’outil en cas de non-respect de cette interdiction.
  • Page 42: Composition De L'outil

    Composition de l’outil POS. DENOMINATION FONCTION PHOTO Plaquette Reporte les données d'identification du produit Corps ciseaux Permet de saisir les ciseaux Levier d'actionnement Il est appuyé pour actionner les ciseaux Lame mobile Est la lame de coupe B-C-D-E Sécurité levier d'actionnement Évite les actionnements accidentels Protection protège-mains Protège la main et le levier des actionnements accidentels...
  • Page 43: Installation

    INSTALLATION 4.1 Connexion au secteur • Vérifier que la sécurité (5) est bien enclenchée. • Régler la pression sur 900 kPa (9 bar). • Contrôler l’état du filtre positionné contre le raccord (26) ; si nécessaire, enlever tous les résidus. •...
  • Page 44: Usages Non Prévus

    Avant de procéder à toute opération d'entretien, débrancher l'outil du tuyau de l'alimentation de l'air compri- mé. Toutes les opérations d'entretien qui ne sont pas visées dans ce manuel doivent être effectuées dans les centres d'assistance agréés Campagnola. 6.1.1 Généralité...
  • Page 45: Nettoyage - Mise Hors Service

    • Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce livret doivent être effectuées dans les ateliersautorisés CAMPAGNOLA S.r.l. Ces opérations doivent être effectuées avec le sécateur bloqué dans un étau et l’opérateur doit mettre des •...
  • Page 46: Maintenance Corps De La Soupape Pour Le Nettoyage Ou Le Remplacement Des Joints

    • En utilisant une clé tourner dans le sens antihoraire le corps de la soupape (17). • Extraire le piston (21) et le ressort (22). Si c'est nécessaire remplacer le joint (23) en dévissant l'écrou (24). NOTE: Pour le remontage du piston (21) effectuer les opérations décrites ci-dessus dans le sens inverse. En cas de remplacement du joint du piston (23) en phase de remontage, bloquer l'écrou (24) avec Loctite 270 ou similaire.
  • Page 47: Indications Pour Les Déchets Spéciaux

    Il faut promouvoir, avec le respect des critères économiques et efficients, les sytèmes de récupération et de recyclage des matériaux et de l'énergie. 7.2 Indications pour les déchets spéciaux Les résidus issus des usinages industriels et les matériaux provenant des démolitions des appareils et des machines détériorées et obsolètes sont des déchets spéciaux.
  • Page 48: Español

    La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho de CAMPAGNOLA S.r.l. el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
  • Page 49 Sommario INTRODUCCIÓN ..........................48 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............... 48 Simbología y calificación de los operarios ................... 48 Declaración de conformidad ......................... 48 Recibimiento del producto ........................48 Garanzia ..............................49 ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCION DE LOS ACCIDENTES LABORALES ....49 Advertencias ............................
  • Page 50: Introducción

    (véase “Descripción del producto” en el cap. “Especificaciones técnicas”). En caso de problemas, ponerse en contacto con el Depto. Asistencia Técnica de CAMPAGNOLA S.r.l., indicando las referencias del producto que se encuentran en la tarjeta adhesiva de identificación (véase “Identificación del producto”...
  • Page 51: Garanzia

    1.5 Garanzia Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en: http://www.campagnola.it, o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it.
  • Page 52: Advertencias Generales

    No utilizar la herramienta en ambiente cerrado o potencialmente explosivo. • La herramiente ha sido creada únicamente para un uso profesional. • Utilizar exclusivamente con los accesorios indicados por Campagnola s.r.l. • Utilizar la herramienta sólo desde el suelo, estando en una posición estable y segura. •...
  • Page 53: Especificaciones Técnicas

    • Todas las operaciones de mantenimiento que no sean previstas en este manual deben ser efectuadas en los Cen- tros de Asistencia Autorizados de CAMPAGNOLA S.r.l. • Al final de las operaciones de reparación o mantenimiento se puede volver a poner en marcha el equipo sólo después de haber recibido indicaciones por parte de un mecánico especializado, que debe asegurarse de que:...
  • Page 54: Descripción Del Producto

    El usuario debe reemplazar la placa CE y / o las placas de advertencia que, debido al desgaste, no se leen. Está absolutamente prohibido quitar las placas / etiquetas presentes en la máquina / herramienta. Campagnola S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina / herramienta en caso de incumplimiento de esta prohibición.
  • Page 55: Composición De La Herramienta

    Composición de la herramienta POS. DENOMINACIÓN FUNCIÓN FOTO Tarjeta adhesiva Indica los datos identificativos del producto Cuerpo tijera Permite empuñar la tijera Palanca accionamiento Se presiona para accionar la tijera Hoja móvil Es la hoja cortante B-C-D-E Seguro palanca accionamiento Evita accionamientos involuntarios Protección manos Protege la mano contra los choques y la palanca contra...
  • Page 56: Instalación

    INSTALACIÓN 4.1 Conexión a la alimentación • Comprobar que el seguro (5) esté activado. • Ajustar la presión a 900 kPa (9 bar). • Controlar el buen estado del filtro de red puesto junto al enchufe (26). Si es preciso, limpiarlo de los eventuales re- siduos.
  • Page 57: Usos Impropios

    NOTAS: Si las soluciones aconsejadas no logran eliminar el problema, dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado. 5.4 Usos impropios No utilizar la herramienta estando en equilibrio inestable. No cortar materiales distintos de la madera. No utilizar la herramienta como palanca o bien para levantar, desplazar o romper objetos. No utilizar la herramienta si la atmósfera es explosiva e inflamable.
  • Page 58: Mantenimiento Extraordinario

    ¡ATENCIÓN! No verter el aceite en el entorno, sino eliminarlo según las normativas vigentes en el País de utilización. Mantenimiento extraordinario ¡ATENCIÓN! • Antes de efectuar cualquier tipo de operación de mantenimiento hay que desconectar de la herramienta la manguera del aire comprimido. Todas las operaciones de mantenimiento que no están indicadas en este manual tienen que ser efectua- •...
  • Page 59: Mantenimiento De La Válvula De Control Para Limpiar O Reemplazar Las Juntas

    En caso de sustitución de la junta del pistón (23) en fase de re-montaje, bloquear la tuerca (24) por medio de Loctite 270 o parecido. 6.2.4 Mantenimiento de la válvula de control para limpiar o reemplazar las juntas Ejecutar las siguientes operaciones según el orden indicado: •...
  • Page 60: Indicaciones Para Los Residuos Especiales

    7.2 Indicaciones para los residuos especiales Son residuos especiales los residuales de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de demoli- ciones de maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos. Sus productores tienen que ocuparse de la eliminación de los residuos especiales, también tóxicos y noci- vos,directamente o por medio de empresas o entidades autorizadas, o entregándolos a los agentes del servi- cio público, con los que se haya hecho un adecuado acuerdo.
  • Page 61: Deutsch

    Der ursprüngliche Text ist auf Italienisch verfaßt worden. Die Texte in allen anderen Sprachen sind aus dem italieni- schen übersetzt worden. Setzen Sie sich bitte im Fall von Verständnisschwierigkeiten mit dem Verkaufsbüro von Campagnola s.r.l. in Verbin- dung. BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN - übersetzt aus den ursprünglichen Anleitungen Ver.1.0 - Rev.: 03, Datum: 04/11/2021...
  • Page 62 Inhalt EINLEITUNG............................61 Funktionen und Gebrauch der Bedienungs- und Wartungsanleitungen ..........61 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ................ 61 Konformitätserklärung .......................... 61 Erhalt des Produktes ..........................61 Garantie ..............................62 UNFALLVERHŰTUNGSVORSCHRIFTEN ..................62 Anweisungen............................62 2.1.1 Ergebnisse der von den Vorschriften gefordeten Tests ................ 62 Allgemeine Hinweise ..........................
  • Page 63: Einleitung

    Lieferung der Bestellung entspricht und das eventuell dazugehörige Zubehör enthält (sehen Sie “Beschreibung des Produktes” - Kap. “Technische Spezifikationen”). Sollte ein Problem auftreten, so setzen Sie sich bitte mit dem technischen Kundendienst von Campagnola s.r.l. in Verbindung und teilen Sie die auf dem Kennzeichnungsschild befindlichen Angaben mit (sehen Sie “Kennzeichnung des Produktes”...
  • Page 64: Garantie

    1.5 Garantie Allgemeine Garantiebedingungen finden Sie auf der Website von Campagnola im Bereich, der der Adresse gewidmet ist: http://www.campagnola.it, oder senden Sie eine schriftliche Anfrage an die Faxnummer +39/051752551, oder senden Sie eine E-Mail an a: star@campagnola.it. Zur Garantieforderung nach den obengenannten Anweisungen benötigt die Herstellerfirma den richtig ausge- füllten Garantieschein und den entsprechenden Kaufnachweis (Rechnung oder entsprechendes Dokument).
  • Page 65: Verwendung

    • Das Gerät ist nur für einen professionellen Gebrauch hergestellt worden. • Nur mit den von Campagnola s.r.l. erlaubten Zubehörteilen verwenden. • Mit dem Gerät vom Boden aus und in einer stabilen und sicheren Lage arbeiten. • Eine für die durchzuführenden Arbeiten geeignete Schutzkleidung tragen. Die Kleidung muß eng am Körper an- lie¬gen.
  • Page 66: Technische Kennzeichen

    • Alle nicht im vorliegenden Handbuch berücksichtigten Wartungseingriffe müssen in den dazu entsprechend von den Vertragshändlern der angegebenen, zuständigen CAMPAGNOLA S.r.l-Kundendienststellen durchgeführt wer- den. • Nach Beendigung der Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten darf das Gerät erst auf Anordnung des zuständi- gen Fachwartungsmechanikers wieder in Betrieb gesetzt werden. Dieser muß sicherstellen, daß: Die Arbeiten vollständig durchgeführt wurden;...
  • Page 67: Beschreibung Des Produktes

    Der Benutzer ist verpflichtet, das CE-Kennzeichen und / oder die Warnaufkleber, die aufgrund von Verschleiß unleserlich sind, auszutauschen. Es ist verboten, die an der Maschine / dem Werkzeug vorhandenen Schilder / Aufkleber zu entfernen. Campagnola S.r.l. lehnt jede Verantwortung für die Sicherheit der Maschine / des Werkzeugs bei Nichtbeachtung dieses Verbots ab.
  • Page 68: Bestandteile Des Gerätes

    Bestandteile des Gerätes POS. BENENNUNG FUNKTION PHOTO Identifikationsaufkleber Enthält die kennzeichenden Daten des Gerätes Scherengehäuse Erlaubt, die Schere zu greifen Auslösehebel Wird gedrückt, um die Schere zu betätigen Bewegliche Klinge Ist die schneidende Klinge B-C-D-E Auslösehebel- Verhindert unbeabsichtigte Scherenbetätigungen Sicherheitsvorrichtung Handschutz Schutzt die Hand vor Stößen und den Auslösehebel vor unbeab- sichtigten Betätigungen...
  • Page 69: Installierung

    INSTALLIERUNG 4.1 Verbindung mit der Druckluft • Kontrollieren, daß die Sicherungsvorrichtung (5) eingeschaltet ist. • Den Druck auf 900 kPa (9 bar) einstellen. • Den guten Zustand des sich gegen den Anschluß befindlichen Netzfilters prüfen. Wenn es notwendig ist, ihn von eventuellem Rückstand saubermachen.
  • Page 70: Unvorgesehene Verwendungen

    6.1 Gewöhnliche Wartung ACHTUNG! Bevor man irgendeinen Wartungseingriff durchführt, muß man den Luftschlauch vom Gerät entfernen. Alle Wartungseingriffe, die in diesen Bedienungsanleitungen nicht beschrieben werden, müssen bei einer au- torisierten Kundendienststelle von Campagnola durchgeführt werden. 6.1.1 Allgemeines Vor jedem Wartungseingriff: •...
  • Page 71: Außerordentliche Wartung

    Vor allen Wartungseingriffen den Luftschlauch vom Gerät entfernen. Irgendeiner in diesen Anleitungen nicht beschriebene Wartungseingriff muß bei einer autorisierten Kun- • dendienststelle von Campagnola s.r.l. durchgeführt werden. Diese Eingriffe sollen bei im Schraubstock festgehaltener Schere durchgeführt werden. Der Bediener soll •...
  • Page 72: Wartung Des Kontrollventils Für Reinigung Oder Ersetzung Der Dichtungen

    Zur Ersetzung der Kolbendichtung (23) die Mutter (24) mittels Loctite 270 oder Ähnlichen festmachen. 6.2.4 Wartung des Kontrollventils für Reinigung oder Ersetzung der Dichtungen Die folgenden Eingriffe nacheinander durchführen: • Den Luftschlauch vom Scherengehäuse (2) entfernen. • Den Handschutz (6) demontieren, indem man die Schraube (9) entfernt. Den Schutz vom Vordereinschnitt losma- chen.
  • Page 73: Hinweise Für Sonderabfälle

    7.2 Hinweise für Sonderabfälle Sonderabfälle sind Abfallstoffe nach industriellen Verfahren und Materialien aus der Verschrottung von ver- schlis-senen und unbrauchbaren Vorrichtungen und Geräten. Auch für die Entsorgung toxischer und schädlicher Sonderabfälle haften die Produzenten davon entweder persön-lich oder mittels einer autorisierten und spezialisierten Firma oder Einrichtung oder des öffentlichen Versorgungs-betriebs.
  • Page 74: Ελληνικά

    Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης του χώρου, κατέστησαν την CAMPAGNOLA S.r.l. σε παγκόσμιο ηγέτη στο σχεδιασμό, στην κατασκευή και στην παραγωγή εξοπλισμού για το κλάδεμα και τη συγκομιδή φρούτων και καρπών.
  • Page 75 Περιληψη ΠΕΡΙΛΗΨΗ ............................74 Λειτουργίες χρήσης του εγχειριδίου ..................... 74 Σύμβολα και χαρακτηρισμοί συμβόλων ....................74 Δήλωση συμμόρφωσης ......................... 74 Παραλαβή προϊόντος ..........................74 Εγγύηση ..............................75 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΤΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ ..........75 Προειδοποιήσεις ........................... 75 2.1.1 Αποτελέσματα δοκιμών βάσει νόμου ....................75 Γενικές...
  • Page 76: Περιληψη

    ή/και επισκευής. Δεν είναι εξουσιοδοτημένο να διενεργεί επεμβάσεις σε μηχανικές μονάδες. ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ είναι το συνεργείο που υποδεικνύεται από τουσ αντιπροσώπουσ μασ, εξουσιοδοτημένο να εκτελεί εργασίεσ επισκευήσ στα μηχανήματα CAMPAGNOLA S.r.l. Προειδοποίηση προφύλαξης που πρέπει να ακολουθείται για να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του χειριστή και των προσώπων στο χώρο εργασίας.
  • Page 77: Εγγύηση

    1.5 Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it.cΉ υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 051752551, ή στείλτε ένα e-mail στη διεύθυνση: star@campagnola.it. Όταν ζητηθεί η επισκευή υπό εγγύηση, σύμφωνα με τους προαναφερόμενους όρους, το προϊόν για επισκευή...
  • Page 78: Χρήση

    • Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που προβλέπονται από Campagnola srl • Το προϊόν προορίζεται για επαγγελματική χρήση • Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο στο έδαφος, σε θέση σταθερή και ασφαλή. • Να φοράτε το κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό για τις εργασίες που πρόκειται να εκτελεστούν. Να φοράτε...
  • Page 79: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    έτος κατασκευής του πίνακα αναγνώρισης του μηχανήματος και να αναφέρετε όλα αυτά τα στοιχεία σε κάθε αίτημα επέμβασης ή τεχνικής υποστήριξης στην Campagnola Srl. Η σήμανση CE είναι μοναδική και βεβαιώνει τη συμμόρφωση του προϊόντος με την οδηγία για τα...
  • Page 80: Περιγραφή Του Προϊόντος

    Ο πελάτης καλείται να αντικαταστήσει την πινακίδα CE ή τις προειδοποιητικές πινακίδες κατόπιν φθοράς και αν έχουν καταστεί δυσανάγνωστες. Απαγορεύεται ρητώς να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες/ετικέτες που υπάρχουν στο μηχάνημα/εργαλείο. Η Campagnola srl. αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του μηχανήματος/εργαλείου σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την...
  • Page 81: Σύνθεση Εργαλείου

    Σύνθεση εργαλείου ΘΕΣ ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΩΤΟ Πινακίδα στοιχείων Παρέχει πληροφορίες στοιχείων αναγνώρισης του προιόντος Κορμός ψαλιδιού Επιτρέπει την συγκράτηση του ψαλιδιού Σκανδάλη Με το πάτημα επιτρέπει την ενεργοποίηση του ψαλιδιού Κινητή λάμα Είναι η λάμα κοπής B-C-D-E Ασφάλεια της σκανδάλης Αποφεύγει...
  • Page 82: Εγκατασταση

    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 4.1 Σύνδεση με την παροχή αέρα • Βεβαιώστε ότι η ασφάλεια (5) είναι τοποθετημένη. • Ρυθμίστε την πίεση στα 9 bar. • Ελέγξτε την κατάσταση του φίλτρου (πλέγμα) που βρίσκετε αναμεσα στην συνδεση. (26) Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε από τυχόν υπολείμματα. •...
  • Page 83: Μη Προβλεπόμενες Χρήσεις

    Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης αποσυνδέστε από το εργαλείο το σωλήνα τροφοδοσίας του συμπιεσμένου αέρα. Όλες οι εργασίες συντήρησης που δεν καλύπτονται στο παρόν εγχειρίδιο θα πρέπει να εκτελούνται από τις Εξουσιοδοτημένες Υπηρεσίες Τεχνικής Υποστήριξης της CAMPAGNOLA S.r.l.. 6.1.1 Γενικά...
  • Page 84: Καθαρισμός Και Αποθήκευση

    τροφοδοσίας του συμπιεσμένου αέρα. • Οποιαδήποτε εργασία έκτακτης συντήρησης θα πρέπει να εκτελείται στο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης CAMPAGNOLA S.r.l. Αυτές οι εργασίες πρέπει να διενεργούνται με το ψαλίδι στηριγμένο σε μία μέγγενη, και ο τεχνικός πρέπει • να φοράει γαντια προστασίας κατά της διάτρησης / κοπής.
  • Page 85: Συντήρηση Κορμού Βαλβίδας Για Καθαρισμό Ή Αντικατάσταση Τσιμουχών

    Με την απελευθέρωση της μπιέλας (21), αυτή επανέρχεται αυτόματα εντός του κορμού του ψαλιδιού (2), οπότε θα πρέπει να κρατήσετε τα χέρια σας μακριά σε ασφαλή απόσταση. • Αποσυναρμολογήστε την προστασία χειρός (6) βγάζοντας τον πείρο (9) και αφαιρώντας την από το μπροστινό μέρος.
  • Page 86: Υποδείξεις Για Τα Ειδικά Απόβλητα

    Σας υπενθυμίζουμε την υποχρέωση τήρησης της ισχύουσας νομοθεσίας σχετικά με την απόρριψη των ορυκτελαίων ή των γράσων που χρησιμοποιούνται για τη λίπανση/συντήρηση. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο απόρριψης των λαδιών και των άλλων ουσιών υπάρχουν στην κάρτα ασφαλείας των ίδιων των ουσιών. Η...
  • Page 87 Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte CAMPAGNOLA S.r.l. şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir. Üstün vasıflara sahip personeli ile etkin satış ve teknik servis ağı sayesinde, CAMPAGNOLA S.r.l. sizlere geniş bir ürün yelpazesi sunar: •...
  • Page 88 İçindekiler GİRİŞ .................................. 87 1.1 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..................87 1.2 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ......................87 1.3 Uygunluk Beyannamesi ............................87 1.4 Ürünün teslim alınması ............................87 1.5 Garanti ................................87 İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR ......................88 2.1 Uyarılar ................................
  • Page 89: Gi̇ri̇ş

    (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü). 1.5 Garanti Garanti genel koşulları için verilen adres alanında Campagnola sitesine danışın: http://www.campagnola.it; veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin, veya e-mail gönderin: star@campagnola.it KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU– Orijinal talimatlar Ver.1.0 - Rev.: 03, Tarih: 05/11/2021...
  • Page 90: İş Kazalarini Önleyi̇ci̇ Uyarilar

    Aleti kapalı veya potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda kullanmayınız. • Bu ürün sadece profesyonel kullanım amaçlıdır. • Sadece Campagnola S.r.l. tarafından belirtilen aksesuarları kullanın. • Aleti sadece yere sağlam bastığınız ve güvenli bir pozisyonda kullanınız. KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU– Orijinal talimatlar Ver.1.0 - Rev.: 03, Tarih: 05/11/2021...
  • Page 91: Kullanım

    önler ve bakım işlemi sonunda düzenleri tekrar etkin hale getirecektir. • İşbu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri CAMPAGNOLA S.r.l. şirketi tarafından belirtilen yetkili teknik servis merkezlerinde gerçekleştirilmelidir. •...
  • Page 92: İş Kazalarini Önleyi̇ci̇ Uyarilar

    Şekil 1 Aletin doğru ve net bir şekilde tanımlanabilmesi için, üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan türü, seri numarası ve üretim yılına bakılmalı ve herhangi bir müdahale veya yardım talebi için Campagnola Srl'ye bunlar bildirilmelidir. CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine direktifine ve diğer geçerli direktiflere uygunluğunu tasdik eder.
  • Page 93: Ürünün Tanımı

    Makinede levha sonraki şekilde belirtildiği gibi makineye yerleştirilir. 3.2 Ürünün tanımı Temperlenmiş çelik bıçaklı (4) pnömatik budama makası, asmaların, meyve bahçelerinin, zeytinliklerin, narenciye bahçelerinin ve şehir dekorasyonunda kullanılan süs bitkilerinin budanması amacıyla üretilmiştir. Kesme gücü basınçlı bir hava bir hattıyla beslenen ve termoplastik malzemeden gövdenin (2) içinde bulunan ve aletin kolunda bulunan bir kol (3) ile çalıştırılabilir pnömatik bir silindir ile verilir.
  • Page 94: Aletin Yapısı

    Aletin yapısı POZ. İŞLEVİ REF. RESİM Levha Ürünün tanımlayıcı verileri bulunur Makas gövdesi Makası kavramayı sağlar Çalıştırma kolu Makası çalıştırmak için basılır B-C-D-E Hareketli bıçak Kesme bıçağıdır Çalıştırma kolu güvenliği Kaza eseri çalışmaları önler El siperi koruması Eli çarpmalardan ve kolu kaza eseri çalışmalardan korur Valf gövde güvenliği Makas kullanılmadığından girilir Sabit bıçak...
  • Page 95: Kurulum

    KURULUM 4.1 Şebekeye bağlantı • Güvenliğin (5) takıldığını kontrol edin. • Basıncı 900 kPa’ya ayarlayın (9 bar). • Rakora (26) karşı yerleştirilen ağlı filtrenin iyi durumunu kontrol edin. Eğer gerekiyorsa olası artıklardan temizleyin. • Rakorun kendisinde pürüzler olmadığından ve iç çapın en azından 6 mm olduğundan emin olarak rakora (26) besleme borusunu bağlayın.
  • Page 96: Öngörülmemiş Kullanımlar

    Aleti sadece "Ürün tanımı" paragrafında belirtilen amaçlar doğrultusunda kullanınız. Başka her türlü kullanım kazalara neden olabilir. BAKIM 6.1 Programlanmış bakım Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden önce aletten basınçlı hava besleme hortumunu sökün. İşbu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri Campagnola Yetkili Teknik Servis Merkezleri'nde gerçekleştirilmelidir. 6.1.1 Genel bilgiler Herhangi bir bakım işleminden önce: •...
  • Page 97: Olağandışı Bakım

    Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden önce aletten basınçlı hava besleme hortumunu sökün. • • İşbu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri CAMPAGNOLA S.r.l. Yetkili Teknik Servis Merkezleri'nde gerçekleştirilmelidir. Bu işlemler bıçak bir mengene ile kilitlendiğinde yapılmalıdır, ve operatör kendini kesme önleyici eldivenler •...
  • Page 98: 4Contaların Temizlenmesi Veya Değiştirilmesi Için Valfın Gövdesinin Bakımı

    6.2.4 Contaların temizlenmesi veya değiştirilmesi için valfın gövdesinin bakımı Aşağıdaki işlemleri sırasına uygun şekilde gerçekleştiriniz: • Makas gövdesinden (2) basınçlı hava borusunu çıkartın. • Fişi (9) çekerek el siperi korumasını (6) sökün ve ön yuvadan korumayı serbest bırakın. • Şekil F’de gösterildiği gibi çalıştırma kolunu sökün. •...
  • Page 99 “AEEE” 2012/19/UE Direktifine göre eğer satın alınan bileşen/ürün üzeri çizili tekerlekli bir çöp kutusu sembolü ile işaretlenmiştir, bu ürünün kullanım ömrü sonunda diğer atıklardan ayrı şekilde toplanması gerektiği anlamına gelir. Kullanım ömrünün sonuna ulaşan iş bu bileşenin/ürünün ayrı toplanması üretici tarafından organize edilir ve yönetilir.
  • Page 100 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 – e-mail: Internet: www.campagnola.it star@campagnola.it Cod. 0310.0275 - Ver. 1.0 – Rev.:03 05/11/2021...

Table des Matières