Publicité

Liens rapides

BLOWERS
GB
SOUFFLEURS
F
GEBLÄSE
D
INSILATRICI AD ARIA SOFFIATA
I
ATOMIZADOR
E
OPERATOR'S MANUAL
GB
MODE D'EMPLOI
F
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MANUALE D'ISTRUZIONI
I
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
EBZ4800
EB7000
848L3893A1 (603)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ZENOAH KOMATSU EBZ4800 EB7000

  • Page 1 848L3893A1 (603) OPERATOR’S MANUAL MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES BLOWERS EBZ4800 SOUFFLEURS GEBLÄSE EB7000 INSILATRICI AD ARIA SOFFIATA ATOMIZADOR...
  • Page 2 EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Read operator's instruction book before operating this machine. Lire le manuel avant d'utiliser cette machine. Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
  • Page 3 Français Deutsch Español Italiano...
  • Page 4 WARNING!!! RISK OF DAMAGING HEARING IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN 85 dB(A) ATTENTION!!! DANGER D'ATTEINTE A L'OUIE L'OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE PEUTS S'EXPOSER QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT 85 dB(A)
  • Page 5 APPROVAL NUMBER OF CE EXHAUST EMISSION REGULATION (2002/88/EC) EBZ4800 : e13*97/68SH2G3*2002/88*0096*00 EB7000 : e13*97/68SH3G3*2002/88*0095*00 NUMERO D’APPROBATION DES REGLEMENTATIONS SUR LES EMISSIONS DES GAZ D’ECHAPPEMENT DE LA CE (2002/88/EC) EBZ4800 : e13*97/68SH2G3*2002/88*0096*00 EB7000 : e13*97/68SH3G3*2002/88*0095*00 ZULASSUNGSNUMMER FÜR CE-ABGASBESTIMMUNGEN (2002/88/EC) EBZ4800 : e13*97/68SH2G3*2002/88*0096*00 EB7000 : e13*97/68SH3G3*2002/88*0095*00 APPROVAZIONE REGOLAMENTO CEE SULLE EMISSIONI DI GAS (2002/88/EC) EBZ4800 : e13*97/68SH2G3*2002/88*0096*00...
  • Page 6: Table Des Matières

    English Français SAFETY FIRST SECURITE Instructions contained in warnings Les instructions contenues dans les within this manual marked with a mises en garde de ce mode d’emploi symbol concern critical points which portant le symbole concernent les must be taken into consideration to points critiques qui doivent être pris en prevent possible serious bodily injury, considération pour éviter les blessures...
  • Page 7 Deutsch Italiano Español SICHERHEIT HAT VORRANG LA SICUREZZA INNANZI TUTTO LA SEGURIDAD PRIMERO Die Hinweise in den Warnungen dieser Le istruzioni contenute nelle sezioni di Las instrucciones que aparecen en Anleitung bzw. auf den mit einem avvertimento precedute dal simbolo este manual bajo las advertencias Symbol gekennzeichneten...
  • Page 8: For Safe Operation

    English Français 1. For safe operation 1. Consignes de securite • Read this blowers Owner/Operator • Lire attentivement mode Manual carefully. Be sure you d'emploi du souffleurs. S'assurer understand how to operate this unit bien comprendre properly before you use it. Failure fonctionnement avant toute...
  • Page 9: Sicherer Betrieb

    Deutsch Italiano Español 1. Sicherer Betrieb 1. Per un funzionamento sicuro 1. Instrucciones de seguridad • Lesen Sie die Betriebsanleitung des • Leggere il manuale dell’utente del • Lea este manual del operario de su gebläse. Vor der Inbetriebnahme insilatrici aria soffiata atomizador...
  • Page 10: For Safe Operation

    English Français 1. For safe operation 1. Consignes de securite IMPORTANT IMPORTANT • Before starting operation, always make • Avant la mise en marche de la sure to check if any obstacles are left machine, assurez-vous qu’il n’y a aucun inside the volute case.
  • Page 11 Deutsch Italiano Español 1. Sicherer Betrieb 1. Per un funzionamento sicuro 1. Instrucciones de seguridad WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANTE • Stellen Sie vor der Inbetriebnahme • Prima di avviare l’unità, accertatevi che • Antes de comenzar a utilizar la sicher, dass keine Gegenstände im non siano rimasti corpi estranei nel máquina, asegúrese de comprobar Spiralgehäuse zurückgelassen wurden.
  • Page 12 English Français 1. For safe operation 1. Consignes de securite desserrées et rouillées ou des pièces endommagées. Faire très attention autour de la ligne de carburant, de l'échappement, et du câblage d'allumage. • Toute réparation du moteur, excepté celle décrite dans ce manuel, doit être effectuée par un dépanneur qualifié.
  • Page 13 Deutsch Italiano Español 1. Sicherer Betrieb 1. Per un funzionamento sicuro 1. Instrucciones de seguridad • Überprüfen Sie das Gebläse in accensione. • El servicio técnico del motor, excepto regelmäßigen Abständen auf lockere • Tutti i lavori di riparazione del motore, las operaciones descritas en este Verbindungen und verrostete oder eccetto quelli descritti in questo...
  • Page 14: Parts Location

    English Français 2. Parts location 2. Emplacement des pieces 1. Shoulder strap 1. Chassis 2. Air cleaner 2. Filtre a air 3. Ignition switch 3. Bouton dÅfallumage 4. Throttle lever 4. Levier de commande des gaz 5. Frame 5. Bandouliere d'epaule 6.
  • Page 15: Anordnung Der Bauteile

    Deutsch Italiano Español 2. Anordnung der bauteile 2. Ubicazione dei componenti 2. Situación de las piezas 1. Rahmen 1. Telaio 1. Bastidor 2. Luftfilter 2. Filtro di pulizia dell'aria 2. Filtro de aire 3. Zündschalter 3. Interruttore di accensione 3. Interruptor de encendido 4.
  • Page 16: Specifications

    English 3. Specifications MODEL EBZ4800 EB7000 Dimensions (LxWxH) 1352x496x475 520x580x490 Dry Weight Fuel Tank Capacity liter (fl.oz) 2.0 (67.6) 2.1 (70.9) Engine Type Strato-charged air-cooled Air-cooled 2-cycle gasoline engine 2-cycle gasoline engine Piston Displacement cc (cu.in) 47.9 (2.92) 62 (3.78) Air Filter Half wet 2 stage filter 2 stage fresh flow filter system...
  • Page 17: Technische Daten

    Deutsch 3. Technische Daten MODELL EBZ4800 EB7000 Abmessungen (LxBxH) 1352x496x475 520x580x490 Nettogewicht Kraftstofftank-Volumen Liter Motortyp Stratosphärisch geladener, Luftgekühlter Luft gekühlter, 2-Takt-Benzinmotor 2-Takt Benzinmotor Hubraum 47,9 Luftfilter Halbfeuchter 2-Stufen-Filter 2-Stufen-Frischluft-Filtersystem Vergaser Membran, Drehschiebertyp Zündsystem C.D.I. Zündkerzen NGK CMR7H (störungsbeständig) Champion RCJ6Y (störungsbeständig) Auspufftopf funkensicher Motordrehzahl...
  • Page 18: Set Up

    English Français 4. Set up 4. Assemblage BLOWER TUBES TUYAUX DE SOUFFLERIE 1. Connect the blower and swivel joint with 1. Connecter la soufflerie et le joint à the flexible hose. Clamp both ends of rotule au flexible. Serrer fermement les the flexible hose securely with the deux extrémités du flexible avec le hardware attached to the unit.
  • Page 19: Zusammenbau

    Deutsch Italiano Español 4. Zusammenbau 4. Impostazione 4. Montaje GEBLÄSEROHRE TUBI DEL COMPRESSORE TUBOS DEL SOPLADOR 1. Verbinden Sie das Gebläse und den 1. Collegate il compressore e la giuntura a 1. Acople el soplador y hágalo girar junto Angelzapfen flexiblen molinello con un tubo flessibile.
  • Page 20: Fuel

    English Français 5. Fuel 5. Carburant FUEL CARBURANT WARNING AVERTISSEMENT • Gasoline is very flammable. Avoid • L’essence est un produit hautement smoking or bringing any flame or inflammable. S’abstenir de fumer et sparks near fuel. Make sure to stop ne tolérer aucun flamme ou source the engine and allow it cool before d’étincelles à...
  • Page 21: Kraftstoff

    Deutsch Italiano Español 5. Kraftstoff 5. Carburante 5. Combustible KRAFTSTOFF CARBURANTE COMBUSTIBLE WARNUNG AVVERTIMENTO ADVERTENCIA • Benzin ist sehr leicht entzündlich. • La benzina è estremamente • La gasolina es muy inflamable. Evite Rauchen oder das Handhaben infiammabile. Evitate di fumare o fumar o producir cualquier llama o offener Flammen oder Funken in der avvicinare fiamme libere o scintille al...
  • Page 22 English Français 5. Fuel 5. Carburant HOW TO MIX FUEL COMMENT OBTENIR MELANGE IMPORTANT IMPORTANT Pay attention to agitation. • Faire attention à ne pas trop remuer 1. Measure out the quantities of gasoline le carburant. and oil to be mixed. 2.
  • Page 23 Deutsch Italiano Español 5. Kraftstoff 5. Carburante 5. Combustible MISCHUNG DES KRAFTSTOFFES MISCELAZIONE DEL CARBURANTE COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANTE • Es ist auf ein gutes Durchmischen zu • Prestate attenzione durante • Preste atención en la agitación. achten.
  • Page 24: Huile Pour Moteurs 4 Temps

    English Français 5. Fuel 5. Carburant port blocking, or piston ring sticking. plastique et d’empêcher la lubrification 4. Mixed fuels which have been left du moteur. unused for a period of one month or 3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – more may clog the carburetor and Elles risquent d’encrasser les bougies, result in the engine failing to operate...
  • Page 25 Deutsch Italiano Español 5. Kraftstoff 5. Carburante 5. Combustible Die Verwendung dessen kann zu einer 3. OLIO PER MOTORI A 4 TEMPI – Può lubricación del motor. Beeinträchtigung der Gummi- und/oder imbrattare la candela, intasare la porta 3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE Plastikteile und zu einer Spaltung der di scarico o grippare le guarnizioni dei 4-TIEMPOS –...
  • Page 26: Operation

    English Français 6. Operation 6. Fonctionnement STARTING ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR IMPORTANT IMPORTANT Avoid operating the blower with the Eviter d'utiliser la soufflerie avec le flexible flexible tube and swivel joint disconnected. et le joint à rotule débranchés. Cela That would cut down the engine cooling couperait l'air de refroidissement du air so that the engine could be damaged moteur, et le moteur pourrait donc être...
  • Page 27: Betrieb

    Deutsch Italiano Español 6. Betrieb 6. Funzionamento 6. Uso STARTEN DES MOTORS AVVIO DEL MOTORE ENCENDIDO DEL MOTOR WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANTE haga Benutzen Sie das Gebläse nicht, wenn Evitate di usare il compressore con il tubo funcionar el soplador sin el tubo flexible y der flexible Schlauch und der Drehzapfen flessibile e la giuntura a molinello la unión rotatoria, pues cerraría el paso...
  • Page 28: Fonctionnement

    English Français 6. Operation 6. Fonctionnement ADJUSTING IDLE SPEED REGLAGE DE LA VITESSE AU RALENTI • The idling speed is set for 2000 rpm at • La vitesse au ralenti est réglée à 2000 the factory. If it is necessary to adjust tr/min.
  • Page 29 Deutsch Italiano Español 6. Betrieb 6. Funzionamento 6. Uso EINSTELLEN DER LEERLAUFDREHZAHL REGOLAZIONE DELLA VELOCITA' A AJUSTE DE LA VELOCIDAD MÍNIMA • Die Leerlaufdrehzahl ist vom Hersteller RINVIO (RALENTÍ) auf 2000 U/min eingestellt. Falls die • La velocità a rinvio è stata impostata •...
  • Page 30: Maintenance

    English Français 7. Maintenace 7. Entretien WARNING AVERTISSEMENT Make sure that the engine has been Vérifier que le moteur est arrêté et stopped and is cool before performing refroidi avant d'effectuer toute any service to the blower. Contact with réparation de la soufflerie. Un contact rotating blower fan or hot muffler may avec le ventilateur de la soufflerie result in a personal injury.
  • Page 31: Wartung

    Deutsch Italiano Español 7. Wartung 7. Manutenzione 7. Mantenimiento WARNUNG AVVERTIMENTO ADVERTENCIA Bevor Sie Wartungsarbeiten am Assicuratevi che il motore è fermo e Antes de realizar ninguna actividad de Gebläse ausführen, stellen freddo prima di effettuare lavori di mantenimiento del soplador, asegúrese unbedingt sicher, daß...
  • Page 32: Entretien

    English Français 7. Maintenace 7. Entretien 3. Place the filter element into the packing 3. Placez l’élément du filtre dans son with the yellow side facing to the cover. cadre en plaçant le côté jaune en face Set the packing into the air cleaner du couvercle.
  • Page 33 Deutsch Italiano Español 7. Wartung 7. Manutenzione 7. Mantenimiento 3. Legen Sie das Filterelement mit der 3. Posizionate l’elemento del filtro nella 3. Ponga el elemento de filtro en la gelben Seite zur Abdeckung zeigend in guarnizione con il lato giallo verso il empaquetadura con el lado amarillo de die Dichtpackung hinein.
  • Page 34 English Français 7. Maintenace 7. Entretien FUEL FILTER FILTRE A CARBURANT A clogged fuel filter may cause poor Un filtre à carburant encrassé risque de accceleration of the engine. Check provoquer une mauvaise accélération du periodically to see if the filter is clogged moteur.
  • Page 35 Deutsch Italiano Español 7. Wartung 7. Manutenzione 7. Mantenimiento • Waschen Sie den Filter niemals in einer Reinigungslösung aus. KRAFTSTOFFILTER FILTRO DEL CARBURANTE FILTRO DE COMBUSTIBLE Ein verstopfter Kraftstoffilter führt zu einer Un filtro del carburante sporco può Si el filtro de combustible está obstruido, schlechten Kraftstoffversorgung des causare una cattiva accelerazione del puede producirse una mala aceleración...
  • Page 36 English Français 7. Maintenace 7. Entretien (1) Spark arrester (2) Three bolts (1) Grille d'arret d'etincelles (3) Clip (2) Trois boulons [EBZ4800] (1)(3) Option (3) Clip [EBZ4800] (1)(3) Option SPARK ARRESTER GRILLE D'ARRET D'ETINCELLES The muffler is equipped with a spark Les moteurs RedMax sont équipés d'une arrester to prevent red hot carbon from grille d'arrêt d'étincelles à...
  • Page 37 Deutsch Italiano Español 7. Wartung 7. Manutenzione 7. Mantenimiento Auspuffdichtung während des Betriebes (1) Schermo di protezione contro scintille motor. lösen. Dies kann dazu führen, daß die (2) Tre bullone Maschine Feuer fängt. (3) Fermàglio (1) Amortiguador de chispas [EBZ4800] (1)(3) Opzione (2) Tres pernos (1) Funkengitter (3) Presilla...
  • Page 38: Storage

    English Français 7. Maintenace 7. Entretien 2. Put the end of the strap through the ring mettant le COTE PENDANT VERS on the strap, and then push the ring L'EXTERIEUR. toward the hanger as close as possible. 2. Passer l'extrémité de la bandoulière à travers la bague sur la bandoulière, et (1) Ring pousser ensuite la bague aussi près...
  • Page 39: Lagerung

    Deutsch Italiano Español 7. Wartung 7. Manutenzione 7. Mantenimiento den Aufhänger ziehen. Darauf achten, assicurandovi LATO LENGÜETA HACIA AFUERA. daß DIE LASCHE NACH AUSSEN FLAPPEGGIANTE VERSO 2. Introduzca el extremo de la correa por ZEIGT. L'ESTERNO. la hebilla y empuje ésta hacia el 2.
  • Page 40: Limited Warranty

    English Français 9. Limited warranty 9. Garantie limitée Should any failure occur on the product En case de panne ou de défaut constaté under normal operating conditions within sur le produit au cours de la période de the applicable warranty period, the failed garantie, les pièces défectueuses seront part will be replaced or repaired free of réparées ou remplacées gratuitement par...
  • Page 41: Garantiebestimmungen

    Deutsch Italiano Español 9. Garantiebestimmungen 9. Garanzia limitata 9. Garantía limitada Wenn an diesem Gerät unter normalen Se un guasto dovesse verificarsi En caso de que este producto presente Betriebsbedingungen während der all’interno del periodo di garanzia ed in cualquier falla bajo condiciones de entsprechenden Garantiezeit ein Defekt circostanze normali di uso, la parte guasta operación normales durante el periodo de...
  • Page 42: Garantie

    English Français 9. Limited warranty 9. Garantie limitée ACCESSORIES OTHER THAN THOSE RESPECT INSTRUCTIONS SPECIFIED BY THE COMPANY, OR D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN OTHER CAUSES BEYOND DECRITES DANS LE MODE D’EMPLOI COMPANY'S CONTROL. DU CLIENT/UTILISATEUR, PAR UNE MAUVAISE MANIPULATION, PAR DES THIS WARRANTY DOES NOT COVER MODIFICATIONS, MISES...
  • Page 43 Deutsch Italiano Español 9. Garantiebestimmungen 9. Garanzia limitata 9. Garantía limitada ANDEREN MOTORTEILEN USO DI PARTICOLARI O ACCESSORI INSTRUCCIONES DESCRITAS EN EL HAFTBAR GEMACHT WERDEN, DIE DIVERSO DA QUELLO SPECIFICATO MANUAL DURCH EINE FEHLFUNKTION VON DAL PRODUTTORE, OPPURE ALTRE PROPIETARIO/OPERADOR PARA UN DURCH DIE GARANTIE ABGEDECKTE CAUSE NON SOTTO IL CONTROLLO USO Y MANTENIMIENTO ADECUADO...

Table des Matières