Publicité

Liens rapides

aNLEITUNG FüR INSTaLLaTION UND GEbRaUCH
INSTRUCTIONS FOR INSTaLLaTION aND USE
ZERO.1
ECE - Gruppe 0+/I · bis 18 kg · bis ca. 4,5 Jahre
ECE - groups 0+/I · to 18 kg · to approx. 4,5 years
FR
DE
EN
LV
IT
HR
NL
SI
PL
ES
PT
CZ
DK
NO
SE
SK
HU
EE
FI
LT
RO
GR

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour RECARO ZERO.1

  • Page 1 FüR INSTaLLaTION UND GEbRaUCH INSTRUCTIONS FOR INSTaLLaTION aND USE ZERO.1 ECE - Gruppe 0+/I · bis 18 kg · bis ca. 4,5 Jahre ECE - groups 0+/I · to 18 kg · to approx. 4,5 years...
  • Page 2 ZERO.1 ECE - Gruppe 0+/I · bis 18 kg · bis ca. 4,5 Jahre Vielen Dank, dass Sie sich für einen RECaRO Kindersitz entschieden haben. Mit unserer einzigartigen Erfahrung revolutionieren wir seit über 100 Jahren das Sitzen im auto, im Flugzeug und im Rennsport.
  • Page 3 - always with regards to safety, comfort, ease of use or design. This child seat, RECaRO Zero.1, is recommended for children in the ECE groups 0+ and 1 (up to 18kg). The installation in the vehicle is exclusively carried out with the ISOFIX system.
  • Page 4 Ce siège pour enfant RECaRO Zero.1 convient pour les enfants des groupes ECE 0+ et 1, d’un poids corporel atteignant 18 kg. La fixation dans le véhicule s’effectue exclusivement avec le système ISOFIX.
  • Page 5 - dit op vlak van veiligheid, comfort, gebruiksvriendelijkheid of design. Dit kinderzitje, RECaRO Zero.1, is geschikt voor kinderen overeenkomstig de ECE-groepen 0+ en 1, met een lichaamsgewicht tot 18 kg. De bevestiging in het voertuig gebeurt uitsluitend met het ISOFIX-systeem.
  • Page 6 Ta otroški sedež, RECARO Zero.1, je namenjen za otroke, ustrezno z ECE-skupino 0+ in 1, s telesno težo do18 kg. Pritrditev v vozilo se izvede izključno s sistemom ISOFIX.
  • Page 7 - czy to w zakresie bezpieczeństwa, komfortu, łatwości obsługi czy wzornictwa. Fotelik samochodowy RECaRO Zero.1 jest przeznaczony dla dzieci, których masa ciała zgodnie z grupami ECE 0+ i ECE I nie przekracza 18 kg. Mocowania fotelika w samochodzie odbywa się...
  • Page 8 Inhalt Content Seite / Page 1. beschreibung Description 2. Sicherheitshinweise Safety notice 20 - 21 3. Vor der ersten Verwen- Before first use 26 - 28 dung 4. Einbau des Kindersitzes Installation of the child 30 - 36 seat 5. Kind anschnallen (mit Securing the child in (with 38 - 46 Höheneinstellung der...
  • Page 9 Inhalt Content Seite / Page 10. Montage Sonnendach Installation of the canopy (not (nicht in allen Varianten included in all versions) enthalten) 11. Umbau Komfort Kissen Conversion to comfort pillow 68 - 70 (nicht in allen Varianten (not included in all versions) enthalten) 12.
  • Page 10 Sommaire Inhoud Page / Pagina 1. Description beschrijving 2. Consignes de sécurité Veiligheidsinstructies 22 - 23 3. avant la première Voor het eerste gebruik 27 - 29 utilisation 4. Installation du siège pour Montage van het kinderzitje 31 - 37 enfants 5.
  • Page 11 Sommaire Inhoud Page / Pagina 10. Montage d'une capote Montage zonnescherm (niet (n'est pas disponible sur inbegrepen in alle varianten) tous les modèles) 11. Transformation du Ombouw comfort kussen (niet 69 - 71 coussin de gel (n'est pas inbegrepen in alle varianten) disponible sur tous les modèles) 12.
  • Page 12 Vsebina Treść Stran / Strona 1. Opis Opis 2. Varnostni napotki Wskazówki bezpieczeństwa 24 - 25 3. Pred prvo uporabo Przed pierwszym użyciem 27 - 29 4. Vgradnja otroškega Montaż fotelika samochodo- 31 - 37 sedeža wego 5. Pripetje otroka (z Zapinanie dziecka (z regulacją...
  • Page 13 Vsebina Treść Stran / Strona 10. Montaža senčila Montaż daszka przeciwsłonecz- (ni prisotno pri vseh nego (nie jest dostępny we modelih) wszystkich wersjach) 11. Preobleka Komfort blazin Przekładanie poduszki Komfort 69 - 71 (ni prisotno pri vseh (nie jest dostępna we modelih) wszystkich wersjach) 12.
  • Page 14: Beschreibung

    ISOFIX im Fahrzeug zu befestigen ist. system. Der RECaRO Zero.1 kann mit blick gegen The RECaRO Zero.1 may be used in die Fahrtrichtung, für Kinder bis 18 kg rear-facing direction, for children up to Körpergewicht, und mit blick in Fahrtrich-...
  • Page 15 à la norme ECE 44/04. In de beschikbare typelijst vindt u informa- tie of de RECaRO Zero.1 in uw auto kan La liste de types jointe contient des infor- worden geplaatst. De nieuwste versie van deze typelijst vindt u op onze homepage mations pour savoir si le siège RECaRO...
  • Page 16 V priloženem tipskem seznamu lahko pojeździe. poiščete informacijo, če je sedež RECARO Fotelik RECARO Zero.1 został przetesto- Zero.1 primeren za vgradnjo v vaše vozilo. wany i dopuszczony zgodnie z dyrektywą Najnovejšo različico tega tipskega sezna- ECE 44/04. ma najdete na naši spletni strani: www.recaro-cs.com.
  • Page 17 Bestandteilliste Parts list Sitzschale Seat shell Sitzbasis Seat base Stützfuß Support leg Indikatorenanzeige Indicator display ISOFIX-Konnektoren ISOFIX-connectors Kopfstütze Headrest Gurtsystem Seatbelt system Gurtschloss Seatbelt buckle HERO System HERO system 10 Verstellgurt 10 adjuster strap 11 Seitenaufprallschutz 11 Side impact protection 12 Sitzverkleinerer 12 Seat insert for newborn babies 13 Entriegellungshebel Drehfunktion...
  • Page 18: Onderdelenlijst

    Liste des pièces Onderdelenlijst Coque Zitkuip base du siège Zitbasis Pied d’appui Steunpoot Voyants de sécurité Indicatormarkering Connecteurs ISOFIX ISOFIX-connectoren appui-tête Hoofdsteun Système de sangle Gordelsysteem boucle du harnais Gordelslot Système HERO HERO systeem 10 Sangle de réglage 10 Verstelgordel 11 Protection contre les chocs latéraux 11 Zijdelingse botssteun 12 Réducteur de siège...
  • Page 19 Sestavni deli Lista części skodela sedeža Siedzisko fotelika osnova sedeža Podstawa fotelika podpora Teleskopowa podpora indikatorski prikaz Panel wskaźników ISOFIX-priključki Zaczepy ISOFIX vzglavnik Zagłówek sistem varnostnih pasov System pasów ključavnica na pasu Klamra pasów sistem HERO System HERO 10 nastavljivi pas 10 Regulacja pasów 11 zaščita pred stranskim udarcem 11 Ochrona przed uderzeniem bocznym...
  • Page 20: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Safety Indtructions · Der RECaRO ZERO.1 ist immer gemäß · The RECaRO ZERO.1 should always be Einbauanleitung zu befestigen, auch secured according to the instructions, wenn er nicht benutzt wird. Ein nicht even when not in use. In the event that...
  • Page 21 · Legen Sie Ihrem Kind immer den Gurt · The child seat must not be used wi- thout the cover. The cover must never · Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt be replaced with a cover which has not im Kindersitz. been recommended by the manufac- ·...
  • Page 22: Veiligheidsinstructies

    Consignes de sécurité Veiligheidsinstructies · Le siège pour enfants RECaRO ZERO.1 · De RECaRO Zero.1 moet steeds doit toujours être fixé conformément à la volgens de montagehandleiding worden notice de montage même s’il n’est pas bevestigd, ook als deze niet wordt utilisé.
  • Page 23 votre enfant et de conserver l’authenti- · bescherm het kinderzitje tegen directe cité des couleurs de la housse. zonnestralen om te verhinderen dat uw · Ne pas utiliser le siège auto sans kind er zich aan verbrandt en ook om housse.
  • Page 24: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Varnostni napotki Wskazówki bezpieczeństwa · Otroški sedež RECARO ZERO.1 mora · Fotelik RECARO ZERO.1 mocować biti vedno pritrjen skladno z navodili, tudi zawsze zgodnie z instrukcją montażu, ko ga ne uporabljate. Nepritrjen sedež nawet wtedy, gdy nie jest on używany.
  • Page 25 · Otroškega sedeža ne uporabljajte brez · Chronić fotelik samochodowy przed bez- prevleke. Prevleke otroškega sedeža ni pośrednim działaniem promieni słonec- dovoljeno zamenjati s prevleko drugega znych, aby zapobiec oparzeniu dziecka i proizvajalca, saj je sestavni del varnostne zachować trwałość kolorów tapicerki. opreme sistema.
  • Page 26 3. Vor der ersten Verwendung Der RECaRO Zero.1 kommt mit einer vorwärts- gerichteten Schale zu Ihnen. Für die Verwendung mit babies bis zu einem Körpergewicht von 9 kg muss die Schale mit dem Rücken zur Fahrtrich- tung gerichtet sein. Um ein versehentliches Nutzen der falschen Sitzposition zu vermeiden, spüren Sie einen...
  • Page 27 3. Avant la première utilisation 3. Pred prvo uporabo Le siège RECaRO Zero.1 est livré avec RECaRO ZERO.1 je dobavljen z naprej une coque orientée vers l’avant. Pour zasukano skodelo sedeža. Če boste sedež l’utilisation avec des bébés ayant un poids uporabljali za otroka s telesno težo do...
  • Page 28 überprüfen Sie auf der Unterseite des Sitzes, dass der Verstellknopf auf rückwärts gerichtet eingestellt ist. Check that the adjustment switch on the bottom side of the seat is set rear-facing. Wollen Sie den Kindersitz später vorwärts ge- richtet verwenden, bauen Sie den Sitz zunächst aus (siehe Kapitel 8).
  • Page 29 Sur la face inférieure du siège, contrôlez Preverite na spodnji strani sedeža, če je que le bouton de réglage est réglé sur la nastavitveni gumb nastavljen na smer direction arrière. nazaj. Controleer aan de onderzijde van het zitje Sprawdzić na spodzie fotelika, czy przycisk of de verstelknop ingesteld is op achter- regulacji jest ustawiony w pozycji odwró- waarts gericht.
  • Page 30 4. Einbau des Kindersitzes Stecken Sie die Einführhilfen durch den Polster- schlitz zwischen Rückenlehne und Sitzfläche auf die ISOFIX-bügel. achten Sie darauf, dass die offene Seitenfläche oben liegt. Dies ist nicht er- forderlich falls Ihr Fahrzeug bereits fest installierte Einführhilfen aufweist. 4.
  • Page 31 4. Installation du siège pour enfants 4. Vgradnja otroškega sedeža Placez les accessoires de pose sur les Vstavite vodilne pripomočke skozi režo points d’ancrage ISOFIX à travers la v blazini med sedežnim naslonjalom in fente du rembourrage entre le dossier et sediščem in namestite na ročico ISOFIX.
  • Page 32 Setzen Sie nun den RECaRO Zero.1 an den ISOFIX-bügeln an und lassen Sie die Konnektoren hörbar einrasten. Now position the RECaRO Zero.1 on the ISOFIX brackets and push until you hear the connectors lock in place. WICHTIG: beide ISOFIX-anzeigen müssen auf grün wechseln.
  • Page 33 ZERO.1 na stremena ISOFIX., priključka les connecteurs. Vous devez entendre morata slišno zaskočiti. un clic. Umieścić fotelik RECARO ZERO.1 przy Plaats nu de RECaRO Zero.1 op de uchwytach ISOFIX i zatrzasnąć zaczepy w ISOFIX-beugels en laat de connectoren słyszalny sposób. hoorbaar vastklikken.
  • Page 34 Zum Einstellen der Stützfußhöhe schieben Sie zu- nächst den Stützfuß bis zum anschlag nach oben und betätigen Sie die Verriegelung des Stützfußes (17) an der Vorderseite des Stützfußes. Ziehen Sie nun den Stützfuß aus, bis er sicher auf dem Fahrzeugboden aufsteht. achten Sie darauf, dass der Stützfuß...
  • Page 35 Pour régler la hauteur du pied d’appui, Za nastavitev višini podnožja najprej poussez-le d’abord vers le haut jusqu’à potisnite podporo do omejila navzgor in la butée et actionnez le verrouillage du pritisnite na zapahnitev podpore (17) na pied d’appui (17) situé sur l’avant du pied sprednji strani podpore.
  • Page 36 bei richtig eingestellter Länge wechselt die anzeige für den Stützfuß auf grün, sobald Sie den Stützfuß auf dem Fahrzeugboden abstellen. Sollte dies nicht der Fall sein, fahren Sie den Stützfuß wie oben beschrieben noch etwas weiter aus. WICHTIG: Die anzeige muss auf grün wechseln. If the length is adjusted correctly, the display for the support foot will change to green as soon as you lower the support foot onto the vehicle floor.
  • Page 37 Si la longueur est correctement réglée, Če ste pravilno nastavili dolžino, se l’indicateur du pied d’appui devient vert indikator za podporo obarva zeleno takoj, dès qu’il touche le plancher du véhicule. ko podporo postavite na tla vozila. Če se Dans le cas contraire, allongez le pied to ne zgodi, podporo še nekoliko izvlecite, d’appui comme décrit ci-dessus.
  • Page 38 5. Kind anschnallen (mit Höheneinstellung der Gurte) Die Höhe der Schultergurte kann zusammen mit der Kopfstütze an Ihr Kind angepasst werden. Die Schultergurte verlaufen idealerweise auf Schulter- höhe oder leicht darüber nach hinten von der Schulter Ihres Kindes weg. WICHTIG: Die Unterkante der Kopfstütze liegt idealerweise etwa 2 Fingerbreit oberhalb der Schulter des Kindes.
  • Page 39 5. Attacher la ceinture de sécurité 5. Pripetje otroka (z nastavitvijo višine enfant (avec réglage en hauteur de pasu) la ceinture) Višino varnostnega pasu lahko skupaj z La hauteur des bretelles du harnais vzglavnikom natančno prilagodite otroku. peut être ajustée à votre enfant avec Idealno je, da varnostna pasova potekata l’appui-tête.
  • Page 40 Verschieben Sie nun die Kopfstütze in die ge- wünschte Position und lassen Sie die Verriegelung einrasten. Kontrollieren Sie das sichere Einrasten, indem Sie die Kopfstütze nach unten schieben. Ggf. ist es notwendig den Gurt vorher zu lockern. adjust the head-rest into the required position and allow the locking mechanism to click into place.
  • Page 41 Placez l’appui-tête à la hauteur souhaitée Nato naslonjalo za glavo pomaknite v et enclenchez le dispositif de verrouillage. želeni položaj in ga namestite tako, da se zaskoči. Contrôlez l’enclenchement sûr de l’appui- tête en appuyant sur celui-ci vers le bas. Preverite, ali je dobro pričvrščeno, tako da ga potisnite navzdol.
  • Page 42 Öffnen Sie das Gurtschloss (8) durch Druck auf die rote Taste und ziehen Sie die Schlosszungen nach oben heraus. Undo the buckle (8) by pressing the red button and pull out the tips in an upward direction. Legen Sie die Gurte nach außen. Place the belts on the outside.
  • Page 43 Pour détacher le harnais, appuyez sur Nato pritisnite rdeč gumb, da odprete le bouton rouge de la boucle et tirez les zaponko pasu (8), in izvlecite jeziček bretelles du harnais vers le haut, comme zaponke. indiqué. Naciskając na czerwony przycisk (8), Open het gordelslot (8) door te drukken otworzyć...
  • Page 44 Tighten the belt by pulling on the adjuster strap (10). The more tightly the belt fits your child, the safer he or she is in the RECaRO Zero.1. We therefore recommend removing thick jackets or pullovers when in the vehicle.
  • Page 45 RECaRO in de RECaRO Zero.1 zit. Het is daarom Zero.1. Dlatego też zaleca się ściąganie w aan te bevelen dikke jassen of truien in samochodzie grubych kurtek i swetrów.
  • Page 46 ACHTUNG! Verwenden Sie den Sitzverkleinerer (12) bis ihr Kind ein Gewicht von ca. 9 kg erreicht hat. WARNING! Use the seat insert for newborn babies (12) until your child has reached a weight of approx. 9 kg. Zum Entnehmen des Sitzverkleineres (12) öffnen Sie das Gurtschloss (8) und legen Sie die Gurte nach außen.
  • Page 47 ATTENTION ! POZOR! Utilisez le coussin réducteur (12) jusqu’à Uporabite zmanjševalnik sedeža (12), ce que votre enfant ait atteint env. 9 kg. dokler otrok ne doseže teže pribl. 9 kg. OPGELET ! UWAGA! Gebruik de stoelverkleiner (12) tot uw Wkładkę zmniejszającą (12) stosować, aż kind een gewicht van ca.
  • Page 48 6. Forward, rearward and loading position In order to make securing the child into the seat easier, the RECaRO Zero.1 seat shell can be rotated towards the door. Zum Entriegeln der Drehfunktion drücken Sie zu- erst die Taste in der Mitte des Entriegelungshebel Drehfunktion (13) nach unten und ziehen danach den Entriegelungshebel (13) nach außen.
  • Page 49 6. Voorwaarts/achterwaarts Aby ułatwić zapinanie, można obrócić sied- Om het vastgespen gemakkelijker te ma- zisko fotelika RECARO Zero.1 w stronę ken, kan de zitkuip van de RECaRO Zero.1 drzwi samochodu. naar de deur worden gedraaid. Pour déverrouiller la fonction de rotation, Za sprostitev funkcije zasuka potisnite appuyez d’abord au milieu du levier de...
  • Page 50 achten Sie darauf, dass die Sitzschale sicher einrastet. WICHTIG: Die anzeige Drehfunktion muss auf grün wechseln. Ensure that the seat shell is locked securely in place. IMPORTANT:The display for the rotation function must change to green. Wir empfehlen Ihr Kind solange wie möglich entgegen der Fahrtrichtung zu befördern.
  • Page 51 Veillez à ce que la coque s’enclenche de Bodite pozorni, da skodela sedeža pravilno manière sûre. zaskoči. IMPORTANT : Le voyant de fonction de POMEMBNO: indikator za funkcijo zasuka rotation doit devenir vert. se mora obarvati zeleno. Let erop dat het zitkuipje goed vastklikt. Należy pamiętać, że siedzisko fotela musi BELANGRIJK: De markering draaifunctie...
  • Page 52 7. Ruheposition einstellen Zum Verstellen der Sitzposition lösen Sie die Verriegelung durch Ziehen des Verstellhebel Sitzposition (15) an der Vorderseite der Sitzschale. Nun können Sie die Sitzschale in die gewünschte Position verschieben. 7. Adjusting resting position To adjust the seat position, loosen the locking mechanism by pulling the lever (15) on the front of the seat shell.
  • Page 53 7. Régler la position de repos 7. Nastavitev položaja mirovanja Pour régler la position d’assise, déblo- Če želite spremeniti položaj sedeža, spro- quez le verrouillage en tirant sur le levier stite zaklep položaja sedeža (15) z dvigom de réglage de la position d’assise (15) ročice na sprednji strani skodele sedeža.
  • Page 54 8. Ausbau des Kindersitzes Zum ausbau des RECaRO Zero.1 heben Sie den Hebel ISOFIX-Längenverstellung (14) an der Vor- derseite des Kindersitzes an und ziehen den Kin- dersitz ein Stück nach vorne. Nun drücken Sie die hellgrauen Knöpfe der ISOFIX-Entriegelungshebel (18) nach unten und entriegeln die ISOFIX-Konnek- toren durch Ziehen dieser Hebel, wie dargestellt, auf beiden Seiten.
  • Page 55 8. Démontage du siège auto 8. Odstranjevanje otroškega sedeža Pour démonter le siège RECaRO Zero.1, Če želite odstraniti RECARO ZERO.1, tirez le levier ISOFIX de réglage de la lon- dvignite ročico ISOFIX- vzdolžna nastavitev gueur (14) situé à l’avant du siège enfant (14) na sprednji strani otroškega sedeža...
  • Page 56 Seat and belts may be cleaned by using lukewarm water and soap. If required, the buckle can be rinsed out with water. RECaRO seat covers can be washed in the washing machine. We recommend washing the covers at 30 °C on a gentle wash setting in order to protect the environment.
  • Page 57 être rincée à po potrebi oplaknete z vodo. l’eau. Sedežne prevleke RECARO lahko operete Les housses de siège RECaRO peuvent v pralnem stroju. Priporočamo, da prevleke être lavées en machine. Nous recomman- operete s programom za občutljivo perilo dons de laver les housses à...
  • Page 58 Lösen Sie den Klettverschluss wie gezeigt, um die Schulterpolster von den befestigungsgurten abzunehmen. als nächsten Schritt öffnen Sie die Druckknöpfe an den Polstern und entnehmen dann die Schul- tergurte. Undo the Velcro, as pictured, in order to remove the shoulder pads from the fastening belts. Next undo the press studs on the pads and remove the shoulder belts.
  • Page 59 Desserrez la fermeture velcro comme Sprostite sprijemni trak, kot je prikazano, indiqué pour retirer le rembourrage des da odstranite ramenske blazinice od épaules des sangles de fixation. pritrdilnih trakov. Ensuite, ouvrez les boutons-pression Odpnite pritrdilne gumbe na blazinicah in situés sur les rembourrages et retirez les odstranite ramenske pasove.
  • Page 60 Das Rückenpolster ist mit Druckknöpfen an der Kopfstütze befestigt. Nach dem Öffnen der Druckknöpfe können sie das Polster nach unten abziehen. The back pad is attached to the headrest with press studs. after undoing the press studs you can remove the pad by pulling it downward. Zum abnehmen des unteren bezugsteils öffnen Sie zunächst die Klettverschlüsse im Rückenbe- reich.
  • Page 61 Le rembourrage du dos est fixé à l’appui- Oblazinjenje naslonjala za hrbet je s tête par des boutons-pression. après avoir pritisnimi gumbi pritrjeno na naslonjalo za ouvert les boutons-pression, vous pouvez glavo. Po odpiranju pritrdilnih gumbov lah- retirer le rembourrage par le bas. ko oblazinjenje izvlečete v smeri navzdol.
  • Page 62 Lösen Sie den bezug, indem Sie die Klettver- schlüsse an der aussenseite der Sitzschale lösen. Nun können Sie den bezug der Sitzschale abneh- men. Pull the seat cover from the seat by undoing the Velcros at the outside of the seat shell. You can now simply remove the cover from the seat shell.
  • Page 63 Libérez la housse en détachant les ferme- Sprostite prevleko, tako da sprostite sprije- tures velcro situées sur le côté extérieur mi trak na zunanji strani sedežne skodele. de la coque. Zdaj lahko odstranite prevleko s sedežne Vous pouvez ensuite simplement retirer la skodele.
  • Page 64 Nun können Sie den Schulterbezug wie gezeigt abnehmen. You can now remove the shoulder cover as shown. Vor dem Reinigen des bezuges des Sitzverklei- nerers (12) entnehmen Sie bitte die eingelegten Schaumteile. Nach dem Waschen lassen Sie den bezug voll- ständig trocknen, bevor Sie ihn in umgekehrter Reihenfolge wieder aufziehen.
  • Page 65 Vous pouvez alors simplement retirer Zdaj lahko prevleko ramen odstranite v la housse au niveau des épaules, tel smeri naprej. qu’indiqué. Teraz można zdjąć tapicerkę z części Nu kunt u de overtrek van het schouder- barkowej, jak pokazano na ilustracji. gedeelte afhalen zoals weergegeven.
  • Page 66 Varianten enthalten) Führen Sie den Rastpin des Sonnendachs an beiden Seiten an der markierten Stelle in die Schulterstütze des RECaRO Zero.1 ein. 10. Installation of the canopy (not included in all versions) Insert the locating pin of the canopy on both sides at the marked spots into the shoulder support of the RECaRO Zero.1.
  • Page 67 Schuif de klikpin van het zonnescherm aan Wsunąć kołek zatrzaskujący daszek beide zijden op de gemarkeerde plaats przeciwsłoneczny z obu stron zaznaczo- in de schoudersteunen van de RECaRO nego miejsca do oparcia ramion fotelika Zero.1. samochodowego RECaRDO Zero.1. Placez la housse dans la rainure circulante Vstavite prevleko v obodni utor za pre- pour la housse.
  • Page 68 (siehe Kapitel 5), müssen Sie das Gel-Kissen aus der Kopfstütze des Sitzverkleinerer entnehmen und dieses in die Kopfstütze des bezuges des RECaRO Zero.1 einbauen. Hierzu entnehmen Sie das Gel-Kissen wie in der Grafik dargestellt. 11. Conversion to gel pillow (not included in...
  • Page 69: Transformation Du Coussin De Gel (Pas Disponible Sur Tous Les Modèles)

    Odstranite prevleko na vzglavniku RECaRO Zero.1 (voir chapitre 9). otroškega sedeža RECARO Zero.1 (glej poglavje 9). Verwijder de overtrek van de hoofdsteun van de RECaRO Zero.1 (zie hoofdstuk 9). Zdjąć tapicerkę zagłówka fotelika samo- chodowego RECaRO Zero.1 (patrz rozdział 9).
  • Page 70 Innenseite des Kopfstützenbezug ein und montie- ren Sie den bezug wieder auf die Kopfstütze des RECaRO Zero.1. Insert the gel pillow into the pocket on the interior side of the headrest cover and reinstall the cover onto the headrest of the RECaRO Zero.1.
  • Page 71 Schuif het gelkussen in de zak aan de Wsunąć poduszkę żelową do kieszeni binnenzijde van de overtrek van de hoofd- wewnątrz tapicerki zagłówka, a następnie steun en monteer de overtrek opnieuw op ponownie zamontować tapicerkę na de hoofdsteun van de RECaRO Zero.1. zagłówku fotelika samochodowego RECaRO Zero.1.
  • Page 72: Allgemeine Hinweise

    Sie sollte nach Gebrauch immer wieder child seat. They should always be stored an ihren Platz zurückgelegt werden. in the compartment after use. Der RECaRO Zero.1 ist für Kinder bis The RECaRO Zero.1 is recommended for 18 kg Körpergewicht geeignet. children up to 18 kg.
  • Page 73 Schutzmaßnahmen (e.g. RECaRO Car Seat Protector). (z.b. RECaRO Car Seat Protector). RECaRO Child Safety GmbH & Co. KG Die Firma RECaRO Child Safety GmbH & and its dealers accept no liability for Co. KG oder deren Händler haften nicht possible damage to vehicle seats.
  • Page 74 Deze moet na gebruik altijd weer terug op notice à sa place après utilisation. haar plaats worden gelegd. Le siège RECaRO Zero.1. convient aux De RECaRO Zero.1 is voor kinderen tot 18 enfants jusqu’à 18 kg. kg lichaamsgewicht geschikt. 13. Garantie 13.
  • Page 75 Veuillez prendre les Neem voor de stoelen van uw voertuig mesures de protection adéquates pour les de geschikte veiligheidsmaatregelen (bijv. sièges de votre véhicule (par ex. RECaRO RECaRO Car Seat Protector). Car Seat Protector). De firma RECARO Child Safety GmbH &...
  • Page 76 Po uporabi jih w tylnej części fotelika samochodowego. vedno shranite nazaj na isto mesto. Po użyciu należy zawsze umieścić ją na Otroški sedež RECARO Zero.1 je name- swoim miejscu. njen za otroke do telesne teže 18 kg. Fotelik samochodowy RECaRO Zero.1 jest przeznaczony dla dzieci, których masa...
  • Page 77 R44/04 zahteva čvrsto pritrditev. Sedeže siedzeń pojazdu. Zgodnie z dyrektywą svojega vozila zato ustrezno zaščitite bezpieczeństwa ECE R44/04 jest (npr. z RECaRO Car Seat Protector). wymagany trwały montaż. Należy zatem Podjetje RECaRO Child Safety GmbH & stosować odpowiednie środki do ochrony Co.
  • Page 78 – uanset om det vedrører sikkerhed, komfort, brugervenlighed eller design. Denne autostol, RECaRO Zero.1, er egnet til børn svarende til ECE-grupperne 0+ og 1 med en kropsvægt op til 18 kg. Fastgørelsen i bilen foretages udelukkende med ISOFIX-system.
  • Page 79 - uansett om det gjelder sikkerhet, komfort, brukervennlighet eller design. Dette barnesetet, RECaRO Zero.1, egner seg til barn i henhold til ECE-gruppene 0+ og 1, med en kroppsvekt på opptil 18 kg. Festet i kjøretøyet skjer kun med ISOFIX-systemet.
  • Page 80 överträffar dina förväntningar – vare sig det gäller säkerhet, komfort, användarvänlighet eller design. Den här bilbarnstolen, RECaRO Zero.1, är avsedd för barn i ECE-grupperna 0+ och 1 som väger upp till 18 kilo. Stolens infästning i bilen ska uteslutande ske med ISOFIX-systemet.
  • Page 81 Tärkein tavoitteemme on tarjota asiakkaillemme tuotteita, jotka ylittävät heidän vaatimuksensa yhä uudelleen – olipa kyse turvallisuu- desta, mukavuudesta, käyttäjäystävällisyydestä tai muotoilusta. Tämä RECaRO Zero.1 -turvaistuin sopii ECE-ryhmille 0+ ja 1 eli alle 18 kg:n painoisille lapsille. Turvaistuin kiinnitetään autoon ainoastaan ISOFIX-järjestelmän avulla.
  • Page 82 Svarbiausias mūsų tikslas – pasiūlyti Jums tokių gaminių, kurie vis iš naujo pranoktų Jūsų lūkesčius saugos, patogumo, parankumo ar dizaino srityje. Ši „RECARO Zero.1“ automobilinė kėdutė yra skirta ECE grupių 0+ ir 1 vaikams, sveriantiems iki 18 kg. Transporto priemonėje tvirtinama tik naudojant ISOFIX sistemą.
  • Page 83 - vai tas būtu attiecībā uz drošību, komfortu, lietošanas ērtumu vai dizainu. Šis bērnu sēdeklītis, RECARO Zero.1, ir piemērots bērniem atbilstoši ECE grupām 0+ un 1 ar ķermeņa svaru līdz 18 kg. Nostiprināšanu transportlīdzeklī...
  • Page 84 Indhold Innhold Side / Side 1. beskrivelse beskrivelse 2. Sikkerhedsoplysninger Sikkerhetsanvisninger 96 - 97 3. Inden den første Før første gangs bruk 102 - 104 anvendelse 4. Montering af autostolen Montering av barnesete 106 - 112 5. Sikker anbringelse af Feste barnet (med høydejuste- 114 - 122 barnet (med højdeindstil-...
  • Page 85 Indhold Innhold Side / Side 10. Montering soltag Montering soltak (medfølger (medfølger ikke ved alle ikke alle varianter) varianter) 11. Ombygning komfortpude Ombygging komfortpute 144 - 146 (medfølger ikke ved alle (medfølger ikke alle varianter) varianter) 12. Generelle oplysninger Generelle merknader 13.
  • Page 86 Innehåll Sisällys Sida / Sivu 1. beskrivning Kuvaus 2. Säkerhetsanvisningar Turvallisuusohjeet 98 - 99 3. Före första användning Ennen ensimmäistä 103 - 105 käyttökertaa 4. Montera bilbarnstolen Turvaistuimen asennus 107 - 113 5. Spänna fast barnet (med Lapsen kiinnitys 115 - 123 höjdinställning av (vöiden korkeussäädöllä) bälten)
  • Page 87 Innehåll Sisällys Sida / Sivu 10. Montera solskydd aurinkosuojan asennus (ingår inte till alla (ei sisälly kaikkiin modeller) malleihin) 11. Ändra komfortkudde Mukavuustyynyn paikan vaihto 145 - 147 (ingår inte till alla (ei sisälly kaikkiin malleihin) modeller) 12. allmänna anvisningar Yleisiä...
  • Page 88 Turinys Saturs Puslapis / Lpp. 1. aprašymas apraksts 2. Saugos nurodymai Drošības norādījumi 100 - 101 3. Prieš panaudojant pirmąjį Pirms pirmās lietošanas 103 - 105 kartą reizes 4. Automobilinės kėdutės Bērnu sēdeklīša uzstādīšana 107 - 113 įmontavimas 5. Vaiko prisegimas Bērna piesprādzēšana (ar 115 - 123 (sureguliuojant diržų...
  • Page 89 Turinys Saturs Puslapis / Lpp. 10. Stogelio nuo saulės Saules nojumes montāža montavimas (yra ne (nav iekļauts visos variantos) visuose modeliuose) 11. Patogiosios pagalvės Komforta spilvena pārveide 145 - 147 permontavimas (yra ne (nav iekļauts visos variantos) visuose modeliuose) 12. bendrieji nurodymai Vispārīgi norādījumi 13.
  • Page 90 RECaRO Zero.1 er kontrolleret og god- godkjent til dette. kendt iht. ECE 44/04. RECaRO Zero.1 er testet og godkjent iht. ECE 44/04. I den vedlagte typeliste kan du se, om RECaRO Zero.1 kan monteres i din bil.
  • Page 91 Beskrivning Kuvaus RECaRO Zero.1 är avsedd för barn i ECE- RECaRO Zero.1 -turvaistuin on tarkoitettu grupperna 0+/1 som väger upp till 18 kilo. ECE-ryhmille 0+/1 eli alle 18 kg:n painoi- Den får uteslutande fästas i bilen tillsam- sille lapsille, ja sen saa kiinnittää autoon ainoastaan ISOFIX-järjestelmällä.
  • Page 92 ISOFIX ISOFIX sistēmu. sistemą. RECARO Zero.1 var lietot ar skatu pretēji RECARO Zero.1 kėdutę vaikams iki 18 kg braukšanas virzienam bērniem līdz 18 kg svorio galima tvirtinti prieš važiavimo kryp- ķermeņa svaru un ar skatu braukšanas vir-...
  • Page 93 Bestanddelsliste Komponentliste Siddeskål Sete basisdel Setesokkel Støttefod Støttefot Indikatorvisning Indikatorvisning ISOFIX-forbindelseselementer ISOFIX-koblinger Nakkestøtte Nakkestøtte Selesystem beltesystem Selelås beltelås HERO-system HERO-system 10 Justeringssele 10 Justeringsbelte 11 Sidebeskyttelse 11 Sidekollisjonsbeskyttelse 12 Sædeformindsker 12 Seteforminsker 13 Oplåsningshåndtag drejefunktion 13 Løsningsspak dreiefunksjon 14 Håndtag ISOFIX-længdejustering 14 Spak ISOFIX-lengdejustering 15 Justeringshåndtag siddeposition 15 Justeringsspak seteposisjon...
  • Page 94 Lista över stolens delar Osaluettelo Säte Istuinkaukalo Sätesstomme Istuimen alusta Stödben Tukijalka Indikeringar Ilmaisinnäyttö ISOFIX-skenor ISOFIX-liittimet Nackstöd Pääntuki bälten Vyöjärjestelmä bälteslås Vyölukko HERO-system HERO-järjestelmä 10 Justeringsrem 10 Säätövyö 11 Sidokrockskydd 11 Sivutörmäyssuoja 12 Spädbarnsinsats 12 Istuimen pienennin 13 Upplåsningsspak för vridfunktion 13 Kääntötoiminnon vapautusvipu 14 Spak ISOFIX-längdjustering 14 ISOFIX-pituussäädön vipu...
  • Page 95 Sudedamųjų dalių sąrašas Sastāvdaļu saraksts Sėdimoji dalis Sēdeklīša korpuss Sėdynės pagrindas Sēdeklīša pamatne Atraminė kojelė Atbalsta kāja Indikatorius Indikatoru rādījums ISOFIX jungtys ISOFIX savienotāji Galvos atrama Pagalvis Diržų sistema Jostu sistēma Diržo sagtis Jostas sprādze HERO sistema HERO sistēma 10 Reguliavimo diržas 10 Regulējamā...
  • Page 96 Sikkerhedsoplysninger Sikkerhetsanvisninger · RECaRO ZERO.1 skal altid monteres · RECaRO ZERO.1 skal alltid festes i hen- iht. monteringsvejledningen, også når hold til monteringsanvisningen, også når den ikke bruges. En autostol, der ikke setet ikke brukes. Et sete som ikke er er monteret, kan allerede i tilfælde af en...
  • Page 97 med et andet, som ikke er godkendt af trekk som ikke er anbefalt av produsen- producenten, fordi betrækket er en del af ten fordi trekket er en del av systemets systemets sikkerhedsvirkning. sikkerhetsvirkning. · Kontroller inden hver kørsel, at indika- ·...
  • Page 98 Säkerhetsanvisningar Turvallisuusohjeet · RECaRO ZERO.1 ska alltid fästas enligt · RECaRO ZERO.1 on kiinnitettävä aina monteringsanvisningen, även när stolen asennusohjeen mukaisesti, myös silloin, inte används. Om bilbarnstolen inte är kun sitä ei käytetä. Kiinnittämätön istuin korrekt fäst kan den skada passagerarna voi vahingoittaa autossa olevia henkilöitä...
  • Page 99 och även för att stolklädseln inte ska · Turvaistuinta ei saa käyttää koskaan blekna. ilman päällistä. Istuinpäällistä ei saa · bilbarnstolen får inte användas utan sin koskaan vaihtaa muuhun kuin valmistajan klädsel. Stolens klädsel får inte bytas suosittelemaan päälliseen, koska tämä mot en klädsel som inte är rekommen- päällinen on osa järjestelmän turvavai- derad av tillverkaren, eftersom klädseln...
  • Page 100 Saugos nurodymai Drošības norādījumi · RECaRO ZERO.1 visada reikia tvirtinti · RECARO ZERO.1 vienmēr jānostiprina laikantis montavimo instrukcijos, net saskaņā ar uzstādīšanas instrukcijām, jei kėdutė nebus naudojama. Prireikus pat, ja tas netiek izmantots. Nenostipri- staigiai stabdyti, nepritvirtinta kėdutė nāts sēdeklītis avārijas bremzēšanas brīdī...
  • Page 101 · Niekada nenaudokite kėdutės be užvalka- · Bērnu sēdeklīti nedrīkst lietot bez pār- lo. Kėdutės užvalkalo niekada nekeiskite valka. Sēdeklīša pārvalku nekad nedrīkst užvalkalu, nerekomenduojamu gamin- aizstāt ar ražotāja neieteiktu, jo šis tojo, nes šis užvalkalas yra apsaugos pārvalks veido daļu no sistēmas drošības sistemos saugos sudedamoji dalis.
  • Page 102 3. Inden den første anvendelse RECaRO Zero.1 bliver leveret med en fremad- vendt skål. Ved anvendelsen med babyer op til en kropsvægt på 9 kg skal skålen stå med ryggen mod kørselsretningen. For at undgå forkerte siddepositioner mærker du en modstand, hvis stolen utilsigtet drejes i den fremadrettede position.
  • Page 103 3. Innan första användning 3. Prieš panaudojant pirmąjį kartą RECaRO Zero.1 levereras med en framåt- RECaRO Zero.1 statoma į priekį atsukta vänd sits. Om bilbarnstolen ska användas sėdimąja dalimi. Jei į kėdutę sodinamas ne för spädbarn under 9 kilo måste stolen daugiau nei 9 kg sveriantis kūdikis, sėdi-...
  • Page 104 Kontroller på undersiden af autostolen, at juste- ringsknappen er indstillet til bagudvendt. Sjekk på setets underside at justeringsknappen er satt i bakovervendt posisjon. Hvis du senere vil anvende autostolen fremad- vendt, skal du først afmontere autostolen (se kapitel 8). Vip nu autostolen til siden for at nå justeringsknap- pen.
  • Page 105 Kontrollera på undersidan av sätet att Apatinėje sėdynės dalyje patikrinkite, ar justeringsknappen är inställd på bakåtvänt nustatymo rankenėlė yra ties padėtimi läge. „atsukta į galą“. Tarkista turvaistuimen alapuolelta, että Pārbaudiet, vai regulēšanas poga sēdeklīša säätönuppi on selkä menosuuntaan -asen- apakšējā daļā ir iestatīta atpakaļ vērstajā nossa.
  • Page 106 4. Montering af autostolen Sæt isætningsredskaberne fast på ISOFIX-bøjlerne i sprækken mellem ryglænet og sædet. Sørg for, at den åbne sideflade vender opad. Dette er ikke nødvendigt, når der allerede er fast installerede isætningsredskaber i bilen. 4. Montering av barnesete Sett innføringshjelpene på...
  • Page 107 4. Montera bilbarnstolen 4. Automobilinės kėdutės įmontavi- Stick in fäst-anslutningarna till ISOFIX- fästet i öppningen mellan ryggstödet och Pagalbinius montavimo elementus, įkišę sätet. Tänk på att den öppna sidoytan pro paminkštinimo angą tarp atlošo ir sėdi- ska vara uppåt. Detta är inte nödvändigt mojo paviršiaus, įkabinkite į...
  • Page 108 Sæt nu RECaRO Zero.1 mod ISOFIX-bøjlerne, og lad forbindelseselementerne falde hørbart i hak. Sett nå RECaRO Zero.1 på ISOFIX-bøylene og pass på at koblingene klikker på plass. VIGTIGT: begge ISOFIX-visninger skal skifte til grøn. Kontroller, at sædet er låst godt fast ved at trække i autostolen.
  • Page 109 Dra ISOFIX-längdjusteringsspaken (14) Patraukite ISOFIX ilgio reguliatoriaus (14) uppåt och skjut RECaRO Zero.1 ända fram svirtį į viršų ir REARO Zero.1 stumkite link till ryggstödet. atlošo, kol kėdutė prie jo priglus. Vedä sitten ISOFIX-pituussäädön vipua Pavelciet ISOFIX gareniskās regulēšanas (14) ylöspäin ja työnnä...
  • Page 110 For at indstille støttefodens højde skal du først skubbe støttefoden opad til anslaget og betjene støttefodens (17) lås på forsiden af støttefoden. Træk derefter støttefoden ud, indtil den står sikkert på bunden af bilen. Sørg for, at støttefoden falder sikkert i hak, når du slipper låseknappen. For å...
  • Page 111 Stödbenets höjd ställs in genom att du Norėdami nustatyti atraminių kojelių aukš- först skjuter stödbenet uppåt så långt det tį, pirmiausia įstumkite atraminę kojelę iki går och aktiverar stödbenets spärr (17) galo į viršų ir paspauskite atraminės koje- som finns på stödbenets framsida. lės (17) priekinėje pusėje esantį...
  • Page 112 Ved en korrekt indstillet længde skifter visningen for støttefoden til grøn, så snart du stiller støttefo- den på bunden af bilen. Hvis det ikke er tilfældet, skal du køre støttefoden lidt længere ud, som beskrevet foroven. VIGTIGT: Visningen skal skifte til grøn. Når lengden er justert riktig, skifter støttefotens indikator til grønt så...
  • Page 113 När längden är korrekt inställd ändras stöd- Nustačius tinkamą ilgį, atrėmus atraminę benets indikering till grönt meddetsamma kojelę į automobilio grindis, atraminės du ställer stödbenet på bilgolvet. Om den kojelės indikatorius tampa žalias. Jei taip inte gör det ska du dra fram stödbenet nėra, atraminę...
  • Page 114 5. Sikker anbringelse af barnet (med højde- indstilling af selerne) Højden af tværselen kan sammen med nakkestøt- ten tilpasses til dit barn. Skulderselerne forløber ideelt på skulderhøjde eller lidt over den og bagud væk fra barnets skulder. VIGTIGT: Underkanten af nakkestøtten ligger ideelt 2 fingerbred over barnet skulder.
  • Page 115 5. Spänna fast barnet (med höjdin- 5. Vaiko prisegimas (sureguliuojant ställning av bälten) diržų aukštį) axelbältenas och nackstödets höjd kan Pečių diržų aukštį galite tiksliai pritaikyti ställas in så att den passar ditt barn. kartu su galvos atrama pagal savo vaiko axelbältena ska helst ligga i axelhöjd, eller ūgį.
  • Page 116 Skub nu nakkestøtten i den ønskede position, og lad låsen falde i hak. Kontroller, at den falder sikkert i hak ved at skubbe nakkestøtten nedad. Det er evt. nødvendigt at løsne selen på forhånd. Nå kan du flytte nakkestøtten til ønsket posisjon og la den gå...
  • Page 117 För nackstödet i önskat läge och låt spär- Dabar pastumkite galvos atramą į norimą ren haka fast igen. padėtį ir leiskite užsifiksuoti. Kontrollera att nackstödet har hakat fast Patikrinkite, ar gerai užsifiksavo, patraukda- genom att trycka det nedåt. mi galvos atramą į viršų. I vissa fall kan du behöva lossa på...
  • Page 118 Åbn selelåsen (8) ved at trykke på den røde knap, og træk låsetapperne ud opad. Åpne beltelåsen (8) ved å trykke på den røde knap- pen og trekke låsetungene oppover og ut av låsen. Læg selerne udad. Legg beltene ut mot siden. Drej skålen til siden (se kapitel 6).
  • Page 119 Tryck på bälteslåsets (8) röda knapp för Atsekite diržo sagtį (8) paspausdami att öppna det och dra ut låstungorna raudoną mygtuką ir patraukdami diržo uppåt. liežuvėlius į viršų. avaa vyölukko (8) painamalla punaista pai- Atveriet jostas sprādzi (8), nospiežot niketta ja vedä lukkokielet ylhäältä ulos. sarkano taustiņu, un izvelciet sprādzes mēlītes virzienā...
  • Page 120 (8). Du skal høre at beltene går i lås. Spænd selen ved at trække i justeringsselen (10). Jo mere spændt selen er, jo sikrere sidder barnet i RECaRO Zero.1. Derfor anbefales det at tage tykke jakker eller trøjer af i bilen. VIGTIGT: Sørg for, at især hofteselerne er spænd-...
  • Page 121 Ju stramare bältet sitter på diržą (10). Kuo standžiau diržas priglus prie ditt barn, desto säkrare sitter hon eller han Jūsų vaiko, tuo saugiau jam bus RECARO i RECaRO Zero.1. Därför rekommenderar Zero.1 kėdutėje. Todėl rekomenduojame vi att du tar av barnet tjocka jackor eller automobilyje nurengti storas striukes ar tröjor i bilen.
  • Page 122 OBS! anvend sædeformindskeren (12), indtil dit barn vejer ca. 9 kg. OBS! bruk seteforminskeren (12) inntil barnet har nådd en vekt på ca. 9 kg. For at aftage sædeformindskeren (12) skal du åbne selelåsen (8) og lægge selerne udad. aftag derefter sædeformindskeren.
  • Page 123 OBSERVERA! DĖMESIO! använd spädbarnsinsatsen (12) till dess Sėdynės įdėklus (12) naudokite, kol att barnet väger ca 9 kilo. vaiko svoris pasieks maždaug 9kg. HUOMIO! IEVĒRĪBAI! Käytä istuimen pienennintä (12), kunnes Izmantojiet sēdeklīša samazinātāju (12), lapsi painaa n. 9 kg. līdz bērns ir sasniedzis aptuveni 9 kg svaru.
  • Page 124 6. Fremad/bagud For at gøre det nemmere at spænde barnet fast kan siddeskålen af RECaRO Zero.1 drejes hen mod døren. 6. Framover/bakover For å gjøre det lettere å sette på beltene, kan sete til RECaRO Zero.1 svinges rundt mot døren.
  • Page 125 6. Į priekį / į galą För att göra det lättare att spänna fast Kad būtų lengviau prisegti diržus, RECARO barnet kan RECaRO Zero.1:s sits vridas åt Zero.1 sėdimąją dalį galima pasukti į durų sidan i riktning mot dörren. pusę.
  • Page 126 Sørg for, at siddeskålen falder sikkert i hak. VIGTIGT: Visningen drejefunktion skal skifte til grøn. Pass på at sete går i lås. VIKTIG: Indikatoren dreiefunksjon må bytte til grønt. Vi anbefaler, at du transporterer dit barn så længe som muligt mod kørselsretningen. Fra en kropsvægt på...
  • Page 127 Se till att sitsen hakar fast i rätt läge igen. Įsitikinkite, kad sėdimoji dalis gerai VIKTIGT: Vridfunktionens indikering užsifiksavo. måste bli grön. SVARBU: sukimo funkcijos indikatorius dabar turi būti žalias. Varmista, että istuinkaukalo lukittuu kun- nolla. Pārliecinieties, vai atbalsta kāja ir droši TÄRKEÄÄ: Kääntötoiminnon näytön on nofiksēta.
  • Page 128 7. Indstilling af hvilepositionen For at justere siddepositionen skal du løsne låsen ved at trække i justeringshåndtaget siddeposition (15) på forsiden af siddeskålen. Nu kan du skubbe siddeskålen i den ønskede position. 7. Stille inn hvileposisjon For å justere setestillingen løsner du på låsen ved å...
  • Page 129 7. Ställa in sovposition 7. Nustatymas į poilsio padėtį Sitsens läge kan justeras genom att du Norėdami pakeisti sėdynės padėtį, atlais- drar upp justeringsspaken (15) på sätets vinkite fiksavimo mechanizmą, patrauk- framsida så att spärren lossas. Nu kan du dami sėdėjimo padėties reguliavimo svirtį föra sätet i önskat läge.
  • Page 130 Trykk nå de lysegrå knappene på ISOFIX-opplåsingsspa- ken (18) nedover og lås opp ISOFIX-koblingene gjennom å trekke i denne spaken, slik som vist, på begge sider. Nå kan du ta RECaRO Zero.1 ut av kjøretøyet. Støttefoten kan nå vippes inn.
  • Page 131 ISOFIX-skenorna genom att žemyn paspauskite šviesiai pilkus ISOFIX dra i spaken på båda sidorna, så som visas atblokavimo svirties (18) mygtukus ir på bilden. Nu kan du ta ut RECaRO Zero.1 abiejose pusėse traukdami svirtis, kaip ur bilen. pavaizduota, atblokuokite ISOFIX jungtis.
  • Page 132 Sete og belte kan rengjøres med lunkent vann og såpe. beltelåsen kan spyles med vann ved behov. RECaRO setetrekk kan vaskes i vaskemaskin. Vi anbefaler at trekkene vaskes ved 30 °C på finvask- program for å skåne miljøet. Ved høyere tempe- raturer kan fargene blekne.
  • Page 133 Jei reikia, diržo smutsigt kan du spola av det med vatten. sagtį galima išskalauti vandeniu. RECaRO klädslar kan tvättas i maskin. RECARO kėdutės užvalkalus galima skalbti Vi rekommenderar att du tvättar klädseln skalbimo mašinoje. Saugant aplinką, med fintvättprogram på...
  • Page 134 Løsn velcrolukningen som vist for at aftage skulder- postrene fra fastgørelsesselen. Som det næste trin skal du åbne trykknapperne på polstrene og derefter aftage skulderselerne. Løsne borrelåsen som vist for å ta skulderpolstrene av fra festebeltene. Som neste trinn åpner du trykknappene på pols- trene og tar deretter ut skulderbeltene.
  • Page 135 Lossa kardborrbanden så som visas för att Norėdami nuo tvirtinimo diržų nuimti pečių ta av axelkudden från fästremmarna. srities paminkštinimą, atsekite kibiąsias juosteles. Sedan öppnar du kuddens tryckknappar och tar bort axelbältena. Paskui atsekite paminkštinimo dvipuses sagas ir nuimkite pečių srities diržus. avaa tarranauha kuvassa esitetyllä...
  • Page 136 Rygpolsteret er fastgjort på nakkestøtten med tryk- knapper. Når du har åbnet trykknapperne, kan du trække polsteret af nedad. Ryggpolsteret er festet med trykknapper til nak- kestøtten. Etter at du har kneppet opp trykknap- pene, kan du trekke av polstringen nedover. For at aftage den nedre betrækdel skal du først åbne velcrolukningerne i rygområdet.
  • Page 137 Ryggvadderingen är fäst på nackstödet Nugaros paminkštinimas prie galvos med tryckknappar. När dessa knappar har atramos pritvirtintas dvipusėmis sagomis. öppnats kan klädseln dras av neråt. Atsegus dvipuses sagas, paminkštinimą galima nutraukti į apačią. Selkäpehmuste on kiinnitetty pääntukeen painonapeilla. Painonappien avaamisen Muguras polsterējums pagalvim ir jälkeen voit irrottaa pehmusteen alakautta.
  • Page 138 Løsn betrækket ved at løsne velcrolukningerne på ydersiden af siddeskålen. Derefter kan du aftage siddeskålens betræk. Løsne trekket ved å løsne borrelåsene på utsiden av setet. Nå kan du ta trekket av fra setet. Du kan aftage betrækket i skulderområdet, efter du har åbnet trykknapperne på...
  • Page 139 Lossa klädseln genom att öppna kardbor- Atlaisvinkite užvalkalą, atplėšdami sėdi- rebanden på sitsens utsida. mosios dalies išorėje esančias kibiąsias Sedan kan du ta av sitsens klädsel. juosteles. Dabar galite nuimti sėdimosios dalies Irrota päällinen avaamalla istuinkaukalon užvalkalą. ulkosivulla olevat tarranauhat. Nyt voit poistaa istuinkaukalon päällisen.
  • Page 140 Nu kan du aftage skulderbetrækket som vist. Nå kan du ta av skuldertrekket som vist. Inden rengøringen af sædeformindskerens (12) betræk skal du aftage de ilagte skumdele. Når du har vasket det, skal du lade betrækket tørre helt, inden du trækker det på igen i omvendt ræk- kefølge.
  • Page 141 Nu kan axelklädseln tas av framåt. Dabar pečių srities užvalkalą galite nuimti kaip parodyta. Nyt voit poistaa olkapäällisen kuvassa esitetyllä tavalla. Tagad varat noņemt plecu pārvalku, kā parādīts. Innan du tvättar spädbarnsinsatsens Prieš valydami sėdynės įdėklo (12) užval- (12) klädsel ska du först ta ut delarna av kalą, išimkite įdėkle esančią...
  • Page 142 10. Montering soltag (medfølger ikke ved alle varianter) Før soltagets låsepind ind i skulderstøtten af RECaRO Zero.1 på begge sider på det markerede sted. 10. Montering soltak (medfølger ikke alle varianter) Før rastpinnen til soltaket inn på begge sider ved markert sted i skulderstøtten til RECaRO Zero.1.
  • Page 143 (yra ne visuose modeliuose) Sätt in solskyddets stift på båda sidorna Stogelio nuo saulės užfiksavimo kaištį vid markerade ställen på RECaRO Zero.1:s abiejose pusėse pažymėtose vietose axelstöd. įstumkite į RECARO Zero.1 pečių srities atramą. 10. Aurinkosuojan asennus (ei sisälly kaikkiin malleihin) 10.
  • Page 144 RECaRO Zero.1. For å gjøre dette tar du ut gel-puten som vist i grafikken. Fjern nakkestøttens betræk af RECaRO Zero.1 (se kapitel 9). Fjern trekket til nakkestøtten til RECaRO Zero.1 (se kapittel 9).
  • Page 145 (12) (se kapitel 5) måste du ta ut gel- skyrių), turėsite iš sėdynės įdėklo galvos kudden ur spädbarnsinsatsens nackstöd atramos išimti gelinę pagalvę ir ją įdėti och sätta in den i klädseln på RECaRO RECARO Zero.1 užvalkalo galvos atramos Zero.1:s nackstöd. srityje. Išimkite gelinę pagalvę, kaip pavaiz- Då...
  • Page 146 Før gelpuden ind i lommen på indersiden af nak- kestøttebetrækket, og monter betrækket igen på nakkestøtten af RECaRO Zero.1. Før gel-puten inn i vesken på innsiden av nakkestøt- tetrekket og monter trekket igjen på nakkestøtten til RECaRO Zero.1.
  • Page 147 För in gel-kudden i fickan som finns på Gelinę pagalvę įdėkite į galvos atramos nackstödsklädselns insida och sätt tillbaka užvalkalo vidinėje pusėje esančią kišenę ir klädseln på RECaRO Zero.1:s nackstöd. paskui užvalkalą vėl uždėkite ant RECaRO Zero.1 galvos atramos. aseta geelityyny pääntuen pehmusteen sisäpuolella olevaan taskuun ja asenna...
  • Page 148 Etter bruk bør anvisnin- den altid lægges på plads igen. gen alltid legges tilbake på plassen sin. RECaRO Zero.1 er egnet til børn op til 18 RECaRO Zero.1 er egnet for barn med kg kropsvægt. opptil 18 kg kroppsvekt.
  • Page 149 (f.eks. RECaRO Car Seat Protector). (f.eks. RECaRO Car Seat Protector). Selskapet RECaRO Child Safety GmbH & Firmaet RECaRO Child Safety GmbH & Co. KG eller dets forhandlere er ikke an- Co. KG eller dets forhandlere hæfter ikke svarlig for eventuelle skader på...
  • Page 150 Sätt alltid tillbaka den takapuolella. Se on asetettava käytön i facket efter att du har läst i den. jälkeen aina takaisin paikalleen. Der RECaRO Zero.1 är avsedd för barn RECaRO Zero.1 soveltuu alle 18 kg:n som väger upp till 18 kg. painoisille lapsille.
  • Page 151 (esim. RECaRO Car Seat Protectoria (t.ex. med RECaRO Car Seat Protector). käyttämällä). RECaRO Child Safety GmbH & Co. KG RECaRO Child Safety GmbH & Co. KG tai och företagets återförsäljare ansvarar inte sen jälleenmyyjät eivät vastaa mahdolli- för eventuella skador på bilsäten.
  • Page 152 Pēc lietošanas Pasinaudoję ją visada padėkite atgal. tā jānoliek vienmēr atpakaļ savā vietā. RECaRO Zero.1 tinka vaikams, sverian- RECARO Zero.1 ir paredzēts bērniem līdz tiems iki 18 kg. 18 kg ķermeņa svaram. 13. Garantija 13. Garantija Garantija galioja dvejus metus nuo pirkimo Garantija attiecas uz ražošanas un...
  • Page 153 (pvz., naudokite RECaRO Car Seat (piem., RECaRO Car Seat Protector). Protector). Uzņēmums RECARO Child Safety Bendrovė RECARO Child Safety GmbH & GmbH & Co. KG vai to izplatītāji Co. KG ar jos prekybos atstovai neprisiima neuzņemas atbildību par iespējamajiem atsakomybės dėl galimo Jūsų automobilio transportlīdzekļa sēdekļu bojājumiem.
  • Page 154 Il seggiolino RECARO Zero.1 è adatto per bambini fino ai 18 kg di peso (gruppi 0+ e 1 del regolamento UN ECE). Il fissaggio sul veicolo avviene esclusivamente mediante sistema ISOFIX.
  • Page 155 – bilo po pitanju sigurnosti, udobnosti, jednostavnosti rukovanja ili dizajna. Dječja sjedalica, RECARO Zero.1, primjerena je za djecu sukladno ECE-grupama 0+ i 1, s tjelesnom težinom do 18 kg. Pričvršćivanje u vozilu provodi se isključivo pomoću sustava ISOFIX.
  • Page 156 Esta silla de auto, RECaRO Zero.1, es adecuada para los niños de acuerdo a la norma ECE del grupo 0+ y 1, con un peso de hasta 18 kg.
  • Page 157 – tanto em termos de segurança, como conforto, fácil utilização ou design. Esta cadeira, RECaRO Zero.1, destina-se a crianças em conformida- de com os grupos ECE 0+ e 1, com um peso até 18 kg. A fixação no veículo ocorre exclusivamente com o sistema ISOFIX.
  • Page 158 – ať už z hlediska bezpečnosti, pohodlí, snadného používání či designu. Tato dětská sedačka, RECARO Zero.1, je vhodná pro děti ECE skupin 0+ a 1, s hmotností až do 18 kg. Upevnění ve vozidle se provádí výhradně pomocí systému ISOFIX.
  • Page 159 - či už ide o bezpečnosť, komfort, jednoduchú obsluhu alebo dizajn. Táto detská autosedačka RECARO Zero.1 je vhodná pre deti s telesnou hmotnosťou do 18 kg podľa skupín ECE 0+ a 1. Upevnenie vo vozidle sa uskutočňuje výlučne pomocou systému ISOFIX.
  • Page 160 Indice Sadržaj Pagina / Stranica 1. Descrizione Opis 2. avvertenze per la Sigurnosne napomene 172 - 173 sicurezza 3. Prima del primo Prije prve upotrebe 178 - 180 utilizzo 4. Montaggio del seggiolino Ugradnja dječje sjedalice 182 - 188 5. allacciare la cintura di Prikapčanje djeteta (s 190 - 198 sicurezza del bambino...
  • Page 161 Indice Sadržaj Pagina / Stranica 10. Montaggio tettuccio Montaža tende (nije sadržano u parasole (non incluso svim varijantama) in tutte le versioni) 11. Installazione cuscino Preinaka s komfornim 220 - 222 comfort (non incluso jastucima (nije sadržano u svim in tutte le versioni) varijantama) 12.
  • Page 162 Contenido Índice Página / Página 1. Descripción Descrição 2. Indicaciones de seguridad Indicações de segurança 174 - 175 3. antes del primer uso antes da primeira utilização 179 - 181 4. Instalación de la silla de Instalação da cadeira auto 183 - 189 auto 5.
  • Page 163 Contenido Índice Página / Página 10. Montaje de la capota Montagem do toldo (não para el sol (no incluido en incluído em todas as variantes) todas las versiones) 11. Conversión de la 11. Conversão da almofada 221 - 223 almohada (no incluida en conforto (não incluído em todas las versiones) todas as variantes)
  • Page 164 Obsah Obsah Strana / Strana 1. Popis Popis 2. Bezpečnostní pokyny Bezpečnostné pokyny 176 - 177 3. Před prvním použitím Pred prvým použitím 179 - 181 4. Montáž dětské sedačky Montáž detskej sedačky 183 - 189 5. Upevnění dítěte pomocí Pripútanie dieťaťa (s výškovým 191 - 199 pásů...
  • Page 165 Obsah Obsah Strana / Strana 10. Montáž sluneční stříšky Montáž slnečnej striešky (nie (není k dispozici ve všech je súčasťou všetkých variantov) variantách) 11. Přemístění gelového Premiestnenie gélového 221 - 223 polštářku (není k dispozici vankúša (nie je súčasťou ve všech variantách) všetkých variantov) 12.
  • Page 166 Descrizione Opis Il seggiolino RECaRO Zero.1 è adatto per Sjedalica RECaRO Zero.1 odgovara bambini fino ai 18 kg di peso (gruppi 0+/1 ECE grupama 0+/1, za djecu tjelesne del Regolamento UN ECE) e può essere težine do 18 kg, a pričvršćuje se u vozilo fissato sul veicolo esclusivamente median- samo u kombinaciji sa sustavom ISOFIX.
  • Page 167 En la lista de compatibilidad con los ve- da conforme a ECE 44/04. hicúlos, encontrará la información acerca de si el RECaRO Zero.1 se puede utilizar Na lista de tipo disponibilizada pode con su automóvil. La versión más reciente consultar a informação relativamente à...
  • Page 168 18 kg, ktorá vozidle výhradně pomocí systému ISOFIX. je určená na upevnenie vo vozidle len v Sedačku RECARO Zero.1 lze používat v kombinácii so systémom ISOFIX. poloze proti směru jízdy, a to pro děti do Detská autosedačka RECARO Zero.1 sa 18 kg tělesné...
  • Page 169: Elenco Componenti

    Elenco componenti Popis sastavnih dijelova Struttura del seggiolino školjka za sjedenje base del seggiolino baza sjedalice Piede di appoggio potporna noga Display indicatori prikaz indikatora Connettori ISOFIX ISOFIX konektori Poggiatesta naslon za glavu Cinture del seggiolino sustav pojasa Serratura della cintura kopča pojasa Sistema HERO HERO sustav...
  • Page 170 Lista de piezas Lista de parte integrante Carcasa del asiento assento base del asiento base do assento Pie de soporte Pé de apoio Visualización de los indicadores Indicação do indicador Conetores ISOFIX Conectores ISOFIX Encosto de cabeça Cabecera Sistema do cinto Sistema de cinturones de seguridad Fecho do cinto Hebilla del cinturón de seguridad...
  • Page 171 Seznam dílů sedačky Skořepina sedačky Škrupina sedačky Základna sedačky Základňa sedačky Opěrná noha Oporná noha Indikátory Indikátory Konektory ISOFIX Konektory ISOFIX Opěrka hlavy Opierka hlavy Systém bezpečnostních pásů Pásový systém Přezka pásů Zámka pásu Systém HERO Systém HERO 10 Nastavovací popruh 10 Nastavovací...
  • Page 172 Avvertenze per la sicurezza Sigurnosne napomene · Il seggiolino RECaRO ZERO.1 deve es- · Sjedalicu RECaRO ZERO.1 potrebno je sere sempre fissato secondo le istruzioni uvijek pričvrstiti u skladu s uputama za per il montaggio, anche se non viene ugradnju, čak i ako se ne koristi. Nepri- utilizzato.
  • Page 173 · Proteggere il seggiolino per bambini · Dječja sjedalica ne smije se nikad koristiti dall'esposizione diretta ai raggi solari, bez presvlake. Navlaka za dječju sjedalicu per evitare che il vostro bimbo si possa ne smije se zamijeniti nekom koju nije scottare e per evitare che la fodera preporučio proizvođač, jer je ta navlaka scolorisca.
  • Page 174 Indicaciones de seguridad Indicações de segurança · La silla de auto RECaRO ZERO.1 debe · a RECaRO ZERO.1 deve ser sempre fijarse siempre conforme a las instruc- fixada de acordo com o manual de ciones de instalación, incluso cuando montagem, mesmo quando não está a no vaya a utilizarse.
  • Page 175 · Nunca deje a su niño sin vigilancia en la · Proteja a cadeira da luz solar direta, silla de auto. para evitar que a criança se queime e · Proteja el asiento para niños de la luz também para preservar a solidez da cor solar directa para evitar que su hijo se da capa.
  • Page 176: Bezpečnostné Pokyny

    Bezpečnostní pokyny Bezpečnostné pokyny · Sedačka RECARO ZERO.1 se musí vždy · Autosedačka RECARO ZERO.1 sa musí upevnit podle montážního návodu, i vždy upevniť podľa montážneho návodu, když se nebude používat. Nepřipevněná aj keď sa nebude používať. Nepripevnená sedačka může totiž v případě nouzového autosedačka môže pri núdzovom zabrz-...
  • Page 177 se dítě popálí o sedačku, a aby se zacho- · Detskú autosedačku nesmiete nikdy vala originální barva potahu. používať bez poťahu. Poťah sedačky · Dětská sedačka nesmí být nikdy použí- nesmiete nikdy vymieňať za poťah, ktorý vána bez potahu. Potah sedačky nesmí výrobca neodporúča, pretože tento poťah být nikdy vyměněn za potah, který...
  • Page 178 3. Prima del primo utilizzo Il seggiolino RECaRO Zero.1 viene fornito con una struttura orientata nel senso di marcia. Per l’utilizzo con bambini piccoli fino a 9 kg di peso, la struttura deve essere orientata contrariamente al senso di marcia.
  • Page 179 3. Pred prvým použitím 3. Antes da primeira utilização Autosedačka RECARO ZERO.1 sa dodáva a RECaRO Zero.1 é fornecida com o as- so škrupinou namontovanou v smere sento virado para a frente. Se a cadeira for jazdy. Pre používanie s malými deťmi s utilizada por bebés com um peso de até...
  • Page 180 Controllare sul lato inferiore del seggiolino che la manopola di regolazione sia impostata su “orienta- to contrariamente al senso di marcia”. Provjerite na donjoj strani sjedalice je li gumb za namještanje namješten na suprotno od smjera vožnje. Nel caso in cui, in un momento successivo, si desideri orientare il seggiolino nel senso di marcia, è...
  • Page 181 Compruebe en la parte inferior del asiento, Zkontrolujte na dolní straně sedačky, que el botón de ajuste esté orientado zda je nastavovací tlačítko nastaveno do hacia atrás. polohy proti směru jízdy. Certifique-se de que o botão de regulação Skontrolujte na spodnej strane sedačky, na parte inferior do assento está...
  • Page 182 4. Montaggio del seggiolino Inserire gli ausili di introduzione attraverso la fessu- ra dell'imbottitura tra lo schienale e la seduta sulla staffa ISOFIX. Prestare attenzione che la superficie laterale aperta sia rivolta verso l'alto. Ciò non è necessario nel caso il veicolo abbia già degli ausili introduttori installati in maniera fissa.
  • Page 183 4. Instalación del asiento para niños 4. Montáž dětské sedačky Introduzca las guias de inserción por la Nasuňte zaváděcí vodítka přes štěrbinu hendidura del acolchado entre el respaldo v polstrování mezi opěradlem a sedací y la superficie del asiento en los soportes plochou na držák ISOFIX.
  • Page 184 Provjerite jesu li konektori sigurno uglavljeni povlačenjem dječje sjedalice. Tirare verso l’alto la leva di regolazione lunghezza ISOFIX (14) e spingere il RECaRO Zero.1 verso lo schienale finché risulta appoggiato. Povucite prema gore polugu za podešavanje ISOFIX sustava po duljini (14) te pogurajte sjedalicu RECARO Zero.1 u smjeru naslona za leđa sve dok...
  • Page 185 Levante o ajuste de comprimento da ala- vanca ISOFIX (14) e empurre a RECaRO Potiahnite páčku prestavenia dĺžky ISOFIX ZERO.1 no sentido do encosto até parar. (14) nahor a posúvajte RECaRO ZERO.1 smerom k opierke, kým nebude sedačka priliehať k operadlu.
  • Page 186 Per regolare l'altezza del piede di appoggio spinge- re anzi tutto quest’ultimo verso l’alto fino all’arresto e azionarne il bloccaggio (17) sulla parte anteriore. Ora estrarre il piede finché non poggia in modo si- curo sul pianale del veicolo. assicurarsi che il piede di appoggio scatti in posizione in modo sicuro una volta rilasciato il pulsante di bloccaggio.
  • Page 187 Para ajustar la altura del pie de soporte, Pro nastavení výšky opěrné nohy posuňte empuje primero el pie de soporte hacia nejdříve opěrnou nohu až na doraz nahoru arriba hasta que se detenga y pulse el a stiskněte knoflík uzamykacího mecha- bloqueo del pie de soporte (17) en la parte nismu opěrné...
  • Page 188 Quando la lunghezza è correttamente regolata e non appena il piede appoggia sul pianale del veico- lo, l'indicatore presente sul piede stesso diventa verde. Se ciò non avviene, estrarre ulteriormente il piede di appoggio, come descritto in precedenza. IMPORTANTE: l'indicatore deve diventare verde. Kod pravilno namještene duljine indikator potporne noge se prebacuje na zeleno, čim spustite potpornu nogu na pod vozila.
  • Page 189 Si la longitud se ha ajustado correcta- Při správném nastavení délky se indikátor mente, cambiará el indicador del pie de opěrné nohy změní na zelenou, jakmile po- soporte a verde, en cuanto coloque el stavíte opěrnou nohu na podlahu vozidla. pie de soporte sobre el piso del vehículo.
  • Page 190 5. Allacciare la cintura di sicurezza del bambi- no (regolandone l’altezza) L'altezza delle cinture per le spalle, e insieme del poggiatesta, può essere adattata esattamente al bambino. Le cinture per le spalle devono scorrere verso dietro, all'altezza delle spalle del bambino o leggermente sopra, verso l'esterno delle stesse.
  • Page 191 5. Sujete al niño (con ajuste de altura 5. Upevnění dítěte pomocí pásů (s de los cinturones) nastavením výšky pásů) La altura del reposacabezas y del arnés se Výšku ramenních pásů lze nastavit společ- puede ajustar a su hijo. Los tirantes deben ně...
  • Page 192 Quindi portare il poggiatesta nella posizione deside- rata e far scattare il bloccaggio. Controllare che sia saldamente scattato in posizio- ne spingendo il poggiatesta verso il basso. Eventualmente può essere prima necessario allentare la cintura. Pomaknite sad naslon za glavu u željeni položaj i pustite da ulegne u zabravu.
  • Page 193 a continuación, ponga el reposacabezas Nyní přesuňte opěrku do požadované en la posición deseada y bloquee el cierre. polohy a nechte zámek zapadnout. Compruebe que el reposacabezas se Zkontrolujte bezpečné zacvaknutí posunu- bloqueó bien, pulsando de el hacia abajo tím opěrky hlavy směrem dolů. Si es necesario, afloje antes la correa.
  • Page 194 aprire la serratura della cintura (8) premendo il pulsante rosso ed estrarre le linguette tirandole verso l'alto. Otvorite kopču pojasa (8) pritiskom na crvenu tipku te izvucite jezičke kopče prema gore. Posizionare le cinture verso l'esterno. Položite pojaseve prema van. Ruotare lateralmente la struttura del seggiolino (vedere capitolo 6).
  • Page 195 abra la hebilla del cinturón de seguridad Otevřete přezku pásů (8) stisknutím (8) pulsando el botón rojo y saque las červeného tlačítka a vytáhněte jazýčky lengüetas de la hebilla hacia arriba. zámku nahoru. abra o fecho do cinto (8) pressionando Stlačením červeného tlačidla otvorte zá- o botão vermelho e retire as linguetas mok pásu (8) a vytiahnite západky otvorte...
  • Page 196 Nategnite pojas povlačenjem na pojasu za podešavanje (10). Sigurnost Vašeg djeteta u sjeda- lici RECARO Zero.1 je veća, ako je dijete što čvršće privezano pojasevima. Zato se preporučuje djetetu u vozilu skinuti debele jakne ili pulovere. VAŽNO: Pripazite da posebice pojasevi oko zdjelice budu čvrsto nategnuti te da što je moguće dublje...
  • Page 197 (10). Čím pevněji přiléhá pás k cinturón al cuerpo del niño, más seguro vašemu dítěti, tím bezpečněji je dítě v estará el niño dentro de la RECaRO sedačce RECARO ZERO.1 zajištěno. ZERO.1. Por tanto, se recomienda quitar Doporučuje se proto dítě vždy svléknout, los abrigos o jerséis al niño dentro del...
  • Page 198 ATTENZIONE! Utilizzare il riduttore della seduta (12) finché il bam- bino non ha raggiunto un peso di ca. 9 kg. PAŽNJA! Upotrebljavajte umetak (12) sve dok Vaše dijete ne dosegne težinu od cca 9 kg. Per rimuovere il riduttore (12) aprire la serratura della cintura (8) e posizionare le cinture verso l'esterno.
  • Page 199 ¡ATENCIÓN! POZOR! Utilice el cojín para recién nacidos (12) Použijte zmenšovací vložku sedačky (12), hasta que su hijo alcance un peso aproxi- pokud vaše dítě ještě nedosahuje váhy mado de 9 kg. cca 9 kg. ATENÇÃO! POZOR! Utilize o redutor de assento (12) até que Zmenšovaciu vložku (12) používajte iba a criança atinja um peso de aproximada- dovtedy, kým nedosiahne dieťa hmotnosť...
  • Page 200 6. Orientamento nel senso di marcia / contra- riamente al senso di marcia Per allacciare le cinture con maggiore facilità è pos- sibile ruotare la struttura del seggiolino di RECaRO Zero.1 verso la portiera. 6. Naprijed/nazad Za lakše prikapčanje djeteta, školjka za sjedenje sjedalice RECARO Zero.1 može se okrenuti prema...
  • Page 201 6. Hacia delante/hacia atrás 6. Vpřed/Zpět Para que sujetar al niño resulte más sen- Aby se usnadnilo upevnění pásů, může cillo, el asiento de la RECaRO ZERO.1 se se skořepina sedačky RECARO ZERO.1 puede girar hacia la puerta. otočit směrem ke dveřím.
  • Page 202 Prestando attenzione che scatti in posizione in modo sicuro. IMPORTANTE: l’indicatore relativo alla funzione di rotazione deve diventare verde. Pazite da se školjka za sjedenje sigurno uglavi. VAŽNO: Indikator funkcije okretanja mora se prebaciti na zeleno. Consigliamo di trasportare il bambino il più a lungo possibile contrariamente alla direzione di marcia.
  • Page 203 asegúrese de que el asiento se encaja de Dbejte na to, aby skořepina sedačky forma segura. bezpečně zacvakla. IMPORTANTE: El indicador de la función DŮLEŽITÉ: Ukazatel otočné funkce se de rotación debe cambiar a verde. musí změnit na zelenou. Certifique-se de que o assento está bem Dávajte pozor, aby sa škrupina sedačky engatado.
  • Page 204 7. Regolazione posizione di riposo Per regolare la posizione della seduta allentare il bloccaggio tirando l’apposita leva di regolazione (15) sul lato anteriore della struttura del seggiolino. a questo punto è possibile spostare la struttura del seggiolino nella posizione desiderata. 7.
  • Page 205 7. Ajustar la posición reclinada 7. Nastavení klidové polohy Para cambiar la posición del asiento, K přestavení polohy sezení uvolněte areta- suelte el bloqueo tirando de la palanca ci zatažením páčky pro nastavení polohy de ajuste (15) en la parte delantera de la sezení...
  • Page 206 8. Smontaggio del seggiolino Per lo smontaggio del seggiolino RECaRO Zero.1 sollevare la leva di regolazione lunghezza ISOFIX (14) sul lato anteriore del seggiolino, tirando quest’ultimo leggermente in avanti. Ora spingere i pulsanti grigio chiaro delle leve di sblocco ISOFIX...
  • Page 207 8. Desmontaje del asiento para niños 8. Vyjmutí dětské sedačky Para desmontar la RECaRO ZERO.1, le- Při vyjmutí sedačky RECARO ZERO.1 vante la palanca de ajuste de longitud ISO- zvedněte páčku ISOFIX – nastavení délky FIX (14) en la parte delantera del asiento (14) na přední...
  • Page 208 Sjedalica i pojas mogu se čistiti mlakom vodom i sapunicom. Kopča pojasa može se po potrebi isprati vodom. RECaRO navlake za sjedalicu mogu se oprati u perilici rublja. Preporučamo pranje navlaka pri tem- peraturi od 30 °C programom za fino pranje rublja zbog zaštite okoliša.
  • Page 209 V případě potřeby lze přezku el dispositivo de cierre del cinturón puede pásů propláchnout vodou. enjuagarse con agua. Potahy sedačky RECARO lze prát v prač- Las fundas del asiento RECaRO pueden ce. Doporučujeme praní potahů při teplotě lavarse a máquina. Recomendamos lavar 30 °C šetrným pracím cyklem pro ochranu...
  • Page 210 Staccare la chiusura in velcro come indicato in figura per rimuovere le imbottiture delle spalle dalle cinture di fissaggio. Quindi aprire i bottoni a pressione sulle imbottiture e rimuovere le cinture per le spalle. Otpustite čičak kao što je prikazano da biste mogli skinuti jastučiće za ramena s pojaseva za pričvršćivanje.
  • Page 211 Despegar el velcro como se muestra para Uvolněte suchý zip tak, jak je zobrazeno, quitar las hombreras de las correas de abyste mohli sundat ramenní polštářky z sujeción. upevňovacích pásů. Como siguiente paso, abra los broches de Jako další krok rozepněte druky (stiskací presión sobre las almohadillas y retire las knoflíky) na polštářcích a sundejte ramenní...
  • Page 212 L’imbottitura dello schienale è fissata al poggiatesta mediante bottoni a pressione. Una volta aperti i bot- toni a pressione è possibile rimuovere l’imbottitura tirandola verso il basso. Jastuk za leđa učvršćen je utisnim gumbima uz naslon za glavu. Nakon otvaranja pritisnih gumba možete skinuti jastučić...
  • Page 213 El acolchado del respaldo está fijado con Polstrování zad je upevněno na opěrce broches de presión al reposacabezas. hlavy pomocí druků. Po otevření druků Después de abrir los broches de presión, můžete stáhnout polstrování dolů. podrá retirar el acolchado hacia abajo. Čalúnenie chrbta sa upevní...
  • Page 214 Rimuovere la fodera staccando le chiusure in velcro sul lato esterno della struttura del seggiolino. a questo punto è possibile rimuovere la fodera dalla struttura del seggiolino. Otpustite navlaku tako da otpustite čičak na vanjs- koj strani školjke za sjedenje. Sada možete skinuti navlaku sa školjke za sjedenje.
  • Page 215 Suelte la funda del asiento, aflojando los Uvolněte potah tak, že otevřete suché zipy cierres de velcro en la parte exterior del na vnější straně skořepiny sedačky. asiento. Poté můžete potah skořepiny sedačky ahora puede quitar la funda del asiento. sundat.
  • Page 216 a questo punto è possibile rimuovere la fodera all’altezza delle spalle come indicato nella figura. Sada možete skinuti navlaku u području ramena kako je prikazano. Prima di pulire la fodera del riduttore della seduta (12) rimuovere le parti interne in schiuma. Dopo il lavaggio lasciar asciugare completamente la fodera prima di rimetterla, procedendo in sequenza inversa.
  • Page 217 ahora puede quitar la funda de la cubierta Pak můžete opět sundat potah ramen tak, como se muestra. jak je to znázorněno na obrázku. Pode agora retirar a capa na zona dos Potom môžete odstrániť poťah ramien tak, ombros, conforme apresentado. ako je to znázornené...
  • Page 218 RECaRO Zero.1. 10. Montaža tende (nije sadržano u svim varijantama) Umetnite iglicu tende s obje strane na označenim mjestima u naslon za leđa sjedalice RECARO Zero.1. Inserire ora la fodera nell’apposita scanalatura perimetrale. Zatim umetnite navlaku u utor navlake po cijeloj duljini.
  • Page 219 RECARO Zero.1. porte de la silla RECaRO Zero.1 10. Montáž slnečnej striešky (nie je 10. Montagem do toldo (não incluído súčasťou všetkých variantov) em todas as variantes ) Zasuňte aretačný...
  • Page 220 Una volta rimosso il riduttore della seduta (12) (vedere capitolo 5), estrarre il cuscino in gel dal poggiatesta di quest’ultimo e inserirlo nel poggiate- sta della fodera del RECaRO Zero.1. Per tale operazione rimuovere il cuscino in gel come indicato in figura.
  • Page 221 Retire la funda del reposacabezas de la Odstraňte potah opěrky hlavy sedačky RECaRO Zero.1 (ver el capítulo 9). RECaRO Zero.1 (viz kapitola 9). Remova a capa do encosto de cabeça da Stiahnite poťah opierky hlavy autosedačky RECaRO Zero.1 (ver capítulo 9).
  • Page 222 Inserire il cuscino in gel nella tasca sul lato interno della fodera del poggiatesta e riposizionare nuo- vamente la fodera sul poggiatesta del RECaRO Zero.1. Umetnite gel-jastuk u džep s unutrašnje strane navlake naslona za glavu te ponovno montirajte na- vlaku na naslon za glavu sjedalice RECaRO Zero.1.
  • Page 223 Vložte gélový vankúš do priehradky na interior da capa do encosto de cabeça vnútornej strane poťahu opierky hlavy a e volte a montar a capa no encosto de znovu natiahnite poťah na opierku hlavy cabeça da RECaRO Zero.1. autosedačky RECARO Zero.1.
  • Page 224: Indicazioni Generali

    Il seggiolino RECaRO Zero.1 è adatto per Sjedalica RECaRO Zero.1 je primjerena za bambini fino ai 18 kg di peso. djecu do tjelesne težine od 18 kg.
  • Page 225 Car Seat Protector). per proteggere i sedili del veicolo Tvrtka RECaRO Child Safety GmbH & Co. (per esempio gli appositi rivestimenti KG ili njezini distributeri ne snose odgovor- per sedili come il RECaRO Car Seat nost za moguću štetu na sjedalima vozila.
  • Page 226 La RECaRO Zero.1 es adecuada para a RECaRO Zero.1 destina-se a crianças niños pesando hasta 18 kg. com um peso até 18 kg.
  • Page 227 (p. ej., un protector de asientos como el (por ex., RECaRO Car Seat Protector). RECaRO Car Seat Protector). a RECaRO Child Safety GmbH & Co. KG La empresa RECaRO Child Safety GmbH e os seus distribuidores não se responsa- & Co. KG o sus distribuidores no asumen bilizam por eventuais danos nos bancos responsabilidad alguna por posibles daños...
  • Page 228 Po použití ho vždy vráťte späť na miesto. Sedačka RECARO Zero.1 je vhodná pro Autosedačka RECARO Zero.1 je vhodná děti do 18 kg tělesné hmotnosti. pred deti s telesnou hmotnosťou do 18 kg.
  • Page 229 (např. RECARO Car Seat (napr. ochrana sedadla RECaRO Car Seat Protector). Protector). Firma RECaRO Child Safety GmbH & Co Firma RECaRO Child Safety GmbH & Co. KG ani její distributoři nenesou žádnou od- KG ani jej predajcovia neručia za možné...
  • Page 230 újra és újra felülmúlják az Ön elvárásait. Ez a gyermekülés, a RECaRO Zero.1, az ECE-csoportok szerinti 0+ és 1 csoportokba tartozó gyermekek számára való, 18 kg testsúlyig. A járműben történő rögzítést kizárólag az ISOFIX-rendszer szolgálja.
  • Page 231 Meie põhieesmärk on pakkuda tooteid, mis ületaksid teie ootusi, arvestades alati ohutusele, mugavusele, kasutajasõbralikkusele ja disainile esitatavate nõudmistega. Turvatool RECaRO Zero.1 on mõeldud ECE 0+ ja 1 vanuserühmale (kehakaaluga kuni 18 kg). Turvatool paigaldatakse autosse ainult ISOFIX-süsteemi abil. Toodet on katsetatud ja see vastab normatiivi ECE R44/04 nõuetele.
  • Page 232 ZERO.1 ECE - grupa 0+/I · până la 18 kg · până la aproximativ 4,5 ani Vă mulţumim pentru că aţi ales un scaun pentru copii RECARO. Datorită experienţei noastre unice revoluţionăm de peste 100 de ani şederea în autovehicul, în avioane şi în sporturile de curse. Acest Know-how fără...
  • Page 233 ξεπερνούν πάντοτε τις προσδοκίες σας όσον αφορά στην ασφάλεια, στην άνεση, στην ευχρηστία ή στη σχεδίαση. Αυτό το παιδικό κάθισμα, το RECARO Zero.1, ενδείκνυται για παιδιά των ομάδων ECE 0+ και 1, με βάρος σώματος έως 18 kg. Η στερέωση στο όχημα εξασφαλίζεται πάντοτε με το σύστημα ISOFIX.
  • Page 234 Tartalom Sisukord Oldal / Lehekülg 1. Leírás Tootekirjeldus 2. biztonsági útmutatások Ohutusjuhised 242 - 243 3. Az első használat előtt Enne esmakordset kasutamist 246 - 248 4. a gyermekülés beszerelé- Turvatooli paigaldamine 250 - 256 5. a gyermek becsatolása Lapse paigutamine istmele 258 - 266 (az övek magasságának (ja turvavöö...
  • Page 235 Tartalom Sisukord Oldal / Lehekülg 10. Napellenző felszerelése Päiksevarju paigaldamine (ei (nem minden változatnál kuulu kõigi mudelite juurde) áll rendelkezésre) 11. Komfort párna átalakítása Geelpadjandite ümberpaiguta- 288 - 290 (nem minden változatnál mine (geelpadjandid ei kuulu áll rendelkezésre) kõigi mudelite juurde) 12.
  • Page 236 Περιεχόμενα Σελίδα Cuprins Pagina / Περιγραφή 1. Descriere Υποδείξεις ασφαλείας 2. Indicaţii de siguranţă 244 - 245 Πριν από την πρώτη 3. Înaintea primei utilizări 247 - 249 χρήση Εγκατάσταση του παιδικού 4. Montarea scaunului 251 - 257 καθίσματος pentru copii Πρόσδεση...
  • Page 237 Περιεχόμενα Σελίδα Cuprins Pagina / Συναρμολόγηση ηλιοροφής 10. Montarea parasolarului (δεν περιλαμβάνεται σε όλες τις (nu este inclus în toate παραλλαγές) variantele) Μετασκευή μαξιλαριού Komfort 11. Modificarea pernelor 289 - 291 (δεν περιλαμβάνεται σε όλες τις pentru confort (nu sunt παραλλαγές) incluse în toate variante- Γενικές...
  • Page 238 ISOFIX rendszer- seda on võimalik paigaldada ainult neisse rel rögzíthető a járműben. sõidukitesse, mis kasutavad ISOFIX- 18 kg testsúlyig a RECaRO Zero.1 me- süsteemi. netiránynak háttal használható, és 9 - 18 Turvatooli RECaRO Zero.1 võib kuni 9 kg testsúly közötti gyermekek esetében...
  • Page 239 în combinaţie cu un sistem συνδυασμό με ένα σύστημα ISOFIX. ISOFIX. Το κάθισμα RECARO Zero.1 μπορεί να RECARO Zero.1 poate fi folosit orientat în χρησιμοποιηθεί με την πλάτη προς την sens opus direcţiei de deplasare pentru κατεύθυνση κίνησης του οχήματος για...
  • Page 240 Alkatrészlista Osade loend Istmekorv üléshéj Istmepõhi ülésalap Tugijalg Támasztóláb Näidik Jelző ISOFIXI kinnitused ISOFIX-csatlakozók Peatugi Fejtámla Vöörihmasüsteem Heveder-rendszer Hevederzár Vöörihma pannal HERO rendszer HERO-süsteem 10 beállítóöv 10 Reguleerimisrihm 11 Oldalsó ütközésvédelem 11 Külgmine löögikaitse 12 Magasságcsökkentő 12 Lisaiste vastsündinutele 13 Forgatási funkció kioldókarja 13 Istme pööramist võimaldav hoob 14 ISOFIX-hosszbeállítás karja 14 ISOFIXI istmepikkuse reguleerimise...
  • Page 241 Lista de componente Κατάλογος εξαρτημάτων Κέλυφος καθίσματος Scoica Βάση καθίσματος Baza de aşezare Βραχίονας στήριξης Picior de sprijin Ένδειξη δεικτών Afişaj cu indicatori Συνδετήρες ISOFIX Prinderi ISOFIX Προσκέφαλο Tetieră Σύστημα ζωνών ασφαλείας Sistem de centuri Αγκράφα ζώνης ασφαλείας Încuietoarea centurii Σύστημα...
  • Page 242: Biztonsági Útmutatások

    Biztonsági útmutatások Ohutusjuhendid · a RECaRO ZERO.1 terméket minden · Turvatool RECaRO ZERO.1 t tuleb alati esetben a beszerelési útmutató szerint paigaldada vastavalt kasutusjuhendile, kell rögzíteni, akkor is, ha nincsen hasz- ka siis, kui seda parasjagu ei kasutata. nálatban. Egy rögzítetlen ülés hirtelen Kinnitamata iste võib järsul pidurdamisel...
  • Page 243 felmelegedjen és megégesse a gyer- säilitada tooli kattematerjali värvierksust. meket, illetve a huzat tovább megtartja · Turvatooli ei tohi kasutada ilma eredeti színét. istmekatteta. Istmekatet ei tohi · a gyermekülés huzat nélkül nem asendada tootja poolt mittesoovitatud használható. Mivel a huzat a rendszer kattega, kuna istmekate on turvatooli biztonsági mechanizmusának részét ohutussüsteemi lahutamatu osa.
  • Page 244 Indicaţii de siguranţă Υποδείξεις ασφαλείας · Το κάθισμα RECARO ZERO.1 πρέπει · RECARO ZERO.1 trebuie fixat întotdeau- να στερεώνεται πάντοτε σύμφωνα με τις na conform instrucţiunilor de montare, οδηγίες εγκατάστασης, ακόμη και όταν chiar dacă nu este utilizat. Un scaun δεν...
  • Page 245 · Φοράτε πάντοτε στο παιδί σας τη ζώνη · Protejaţi scaunul pentru copii contra radi- ασφαλείας. aţiei solare directe pentru a evita arsurile · Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς copilului dumneavoastră, dar şi pentru a επίβλεψη. menţine culoarea originală a husei. ·...
  • Page 246 3. Az első használat előtt A RECARO Zero.1 egy menetiránnyal szembe néző üléshéjjal együtt vásárolható meg. 9 kg testsúly alatti kisbabák esetén az üléshéjat a menetiránynak háttal kell beállítani. A véletlenül helytelen üléshelyzetben történő hasz- nálat elkerülése érdekében ellenállást érez, ha az ülést véletlenül előre néző...
  • Page 247: Înaintea Primei Utilizări

    3. Înaintea primei utilizări RECARO Zero.1 vă este livrat cu o scoică orientată înainte. La utilizarea pentru bebeluşi cu o masă corporală de până la 9 kg, scoica trebuie orientată cu spatele spre direcţia de deplasare. Pentru a evita utilizarea accidentală a poziţiei de şedere greşite veţi simţi o rezistenţă...
  • Page 248 Az ülés alsó részén ellenőrizze, hogy a beállító gomb hátrafelé van-e beállítva. Kontrollige, kas istmepõhjal asetsev reguleerimis- nupp on seadistatud asendisse, kus laps on seljaga Amennyiben később menetiránnyal szembe fordít- va szeretné használni a gyermekülést, szerelje ki az ülést (lásd a 8. fejezetben). az állítógomb eléréséhez döntse oldalra az ülést.
  • Page 249 Pe partea inferioară a scaunului, verificaţi dacă butonul de reglare este orientat spre înapoi. Εξακριβώστε ότι του κουμπί ρύθμισης στην κάτω πλευρά του καθίσματος είναι ρυθμισμένο στην προς τα πίσω θέση. Dacă doriţi să folosiţi ulterior scaunul pentru copii orientat înainte, atunci demontaţi întâi scaunul (a se vedea capitolul 8).
  • Page 250 4. A gyermekülés beszerelése A háttámla és az ülőfelület közötti párnanyíláson át csatlakoztassa a bevezetőelemeket az ISOFIX kengyelhez. ügyeljen rá, hogy a nyitott oldalfelület felül legyen. Amennyiben járműve már rendelkezik előre beépített bevezetőelemekkel, akkor erre a műveletre nincs szükség. Turvatooli paigaldamine Suruge ISOFIX-sisestustoed läbi seljatoe ja istmepadja polstri vahel oleva pilu ISOFIX-klambri- tesse.
  • Page 251 4. Montarea scaunului pentru copii Împingeţi ajutoarele de introducere prin fanta pernei dintre spătar şi prin suprafaţa de aşezare pe colierul ISOFIX. Asiguraţi-vă de faptul că suprafaţa laterală deschisă se află sus. Aceasta nu este ne- cesară dacă autovehiculul dumneavoastră are deja ajutoare de introducere instalate fix.
  • Page 252 Helyezze rá az RECaRO Zero.1 terméket az ISOFIX kengyelekre olyan módon, hogy a csatlakozók hallhatóan a helyükre pattanjanak. Nüüd suruge turvatool RECaRO Zero.1 vastu ISOFIXI kinnitusi ja laske kinnitustel kuuldavalt kinni klõpsatada. FONTOS: Mindkét ISOFIX-jelzés zöldre kell hogy váltson. A gyermekülés meghúzásával ellenőrizze a megfelelő...
  • Page 253 Aşezaţi apoi RECARO Zero.1 pe colierele ISOFIX şi permiteţi prinderea perceptibilă a elementelor de prindere. Τοποθετήστε τώρα το κάθισμα RECARO Zero.1 στους σφιγκτήρες ISOFIX και αφήστε τους συνδετήρες να ασφαλίσουν με χαρακτηριστικό ήχο. IMPORTANT: ambele indicatoare ISOFIX trebuie să se schimbe pe verde. Controlaţi fixarea sigură...
  • Page 254 A támasztóláb magasságának beállításához először tolja fel ütközésig a támasztólábat és aktiválja a támasztóláb első részén lévő támasztóláb retesze- lést (17). Egészen addig húzza ki a támasztólábat, amíg a biztosan áll a jármű padlóján. Ügyeljen arra, hogy a reteszelőgomb elengedését követően a támasztó- láb biztosan bepattanjon a helyére.
  • Page 255 Pentru reglarea înălţimii piciorului de sprijin împin- geţi întâi în sus piciorul de sprijin până la opritor şi acţionaţi blocajul piciorului de sprijin (17) de pe partea frontală a piciorului de sprijin. Apoi trageţi în afară piciorul de sprijin până când acesta este aşezat sigur pe podeaua autovehicu- lului.
  • Page 256 Helyesen beállított hossz esetén a támasztóláb jelzése zöldre vált amint a támasztólábat ráhelyezi a jármű padlózatára. Ha ez nem történik meg, akkor a fent említett módon állítsa még hosszabbra a támasztólábat. FONTOS: a jelzés zöldre kell hogy váltson. Õigesti seadistatud pikkuse korral muutub tugijala näidik roheliseks kohe, kui olete tugijala toetanud sõiduki põrandale.
  • Page 257 Dacă lungimea este reglată corect, afişajul pentru piciorul de sprijin comută pe verde de îndată ce aşezaţi piciorul de sprijin pe podeaua autovehiculu- lui. În caz contrar, deplasaţi puţin mai mult piciorul de sprijin conform descrierii de mai sus. IMPORTANT: Indicatorul trebuie să...
  • Page 258 5. A gyermek becsatolása (az övek magassá- gának beállításával) a vállövek magassága a fejtámlával együtt hozzá- igazítható gyermeke magasságához. a vállöveknek ideális esetben vállmagasságban, vagy kissé e felett kell átfutniuk a gyermek válla felett. FONTOS: a fejtámla alsó élének ideális esetben körülbelül 2 ujjnyi szélességre a gyermek válla felett kell lenniük.
  • Page 259 5. Prinderea copilului cu centuri (cu reglarea centurilor în înălţime) Înălţimea centurilor de umăr poate fi adaptată la co- pilul dumneavoastră împreună cu tetiera. Centurile de umăr sunt amplasate, în mod ideal, la înălţimea umerilor sau puţin în spate, de la umărul copilului. IMPORTANT: Muchia inferioară...
  • Page 260 Csúsztassa a fejtámlát a megfelelő helyzetbe oly módon hogy a rögzítés a helyére pattanjon. A fejtámla lefelé nyomásával ellenőrizze a biztos rögzítettséget. Szükség esetén a művelet előtt lazítsa meg az övet. Nihutage peatugi soovitud asendisse ja laske lukus- tusmehhanismil kinni klõpsatada. Lukustuse tugevuse kontrollimiseks nihutage peatuge allapoole.
  • Page 261 Împingeţi apoi tetiera în poziţia dorită şi blocaţi închiderea. Controlaţi fixarea sigură prin împingerea în jos a tetierei. Este posibil să fie necesară slăbirea anterioară a centurii. Μετακινήστε τώρα το προσκέφαλο στην επιθυμητή θέση και αφήστε την ασφάλεια να ασφαλίσει. Ελέγξτε...
  • Page 262 a piros gomb megnyomásával nyissa ki az övzárat (8) és felfelé húzza ki a zárnyelveket. avage turvarihma pannal (8) punasele nupule vaju- tades ja eraldage pandlapooled. az öveket helyezze az ülésen kívülre. Paigutage turvarihmad tooli käetugedele. Forgassa oldalra az üléshéjat (lásd a 6. fejezetben). ültesse be gyermekét a gyermekülésbe.
  • Page 263 Deschideţi încuietoarea centurii (8) prin apăsarea tastei roşii şi trageţi în sus limbile închizătorii. Ανοίξτε την αγκράφα της ζώνης (8) πιέζοντας το κόκκινο πλήκτρο και βγάλτε τις γλωττίδες της ζώνης τραβώντας τις προς τα επάνω. Aşezaţi centurile în exterior. Τοποθετήστε τις ζώνες ασφαλείας στην εξωτερική πλευρά.
  • Page 264 A gyermek becsatolását követően ismét utazási helyzetbe forgathatja az üléshéjat. Pinguldage turvarihmasid reguleerimisrihmast (10) tõmmates. Mida pinguldatumad on turvarihmad, seda ohutum on teie lapsel olla RECaRO Zero.1 turvatoolis. Seetõttu on soovitatav paksud jakid või pulloverid autos ära võtta. TÄHTIS: pöörake tähelepanu sellele, et sülerihmad oleksid võimalikult pingul ja liibuksid võimalikult...
  • Page 265 Întindeţi centura prin tragerea centurii de reglare (10). Cu cât centura este mai întinsă pe copilul dumneavoastră, cu atât copilul este mai în sigu- ranţă în RECARO Zero.1. De aceea se recomandă scoaterea gecilor sau a puloverelor groase în autovehicul.
  • Page 266 FIGYELEM! amíg gyermeke súlya el nem éri a 9 kg-ot, használ- ja a magasságcsökkentőt (12). TÄHELEPANU! Kasutage lisaistet (12), kui teie laps kaalub vähem kui 9 kg. A magasságcsökkentő (12) kivételéhez nyissa ki az övzárat (8) és helyezze a külső oldalra az öveket. Ezt követően vegye ki a magasságcsökkentőt.
  • Page 267 ATENŢIE! Folosiţi piesa de micşorare a scaunului (12) până când copilul dumneavoastră atinge o greutate de cca. 9 kg. ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα ανάσυρσης καθίσματος (12) μέχρι το παιδί σας να έχει βάρος περίπου 9 kg. Pentru scoaterea piesei de micşorare a scaunului (12) deschideţi închizătoarea centurii (8) şi aşezaţi centurile spre exterior.
  • Page 268 6. Előre/hátra a becsatolás megkönnyítése érdekében a RECaRO Zero.1 üléshéja elforgatható az ajtó felé. 6. Istme paigutamine sõidusuunas ja tahavaa- tavas asendis ning tühjana Paigaldamise hõlbustamiseks võite turvatooli RECaRO Zero.1 istmekorvi nihutada sõidukiukse poole. az elforgatási funkció reteszelésének oldásához elsőként a forgatási funkció kioldókarjának közepén lévő...
  • Page 269 6. Înainte/înapoi Pentru simplificarea prinderii cu centuri, scoica RECARO Zero.1 poate fi rotită spre uşă. 6. Προς τα εμπρός/προς τα πίσω Για διευκόλυνση της πρόσδεσης, το κέλυφος του καθίσματος RECARO Zero.1 μπορεί να περιστραφεί προς την πόρτα. Pentru deblocarea funcţiei de rotire, apăsaţi întâi în jos tasta de pe mijlocul manetei de deblocare...
  • Page 270 ügyeljen arra, hogy az üléshéj stabilan be legyen pattintva a helyére. FONTOS: az elforgatási funkció jelzése zöldre kell hogy váltson. Kontrollige, kas istmekorv jäi kindlalt paigale. TÄHTIS: pööramisfunktsiooni näidik peab muutuma roheliseks. azt javasoljuk, hogy ameddig lehetséges, menet- iránynak háttal szállítsa gyermekét. 9 kg testsúly felett már menetiránnyal szemben is szállíthatja gyermekét.
  • Page 271 Asiguraţi-vă de faptul că se fixează scoica. IMPORTANT: Indicatorul funcţiei de rotaţie trebuie să se schimbe pe verde. Φροντίστε ώστε να ασφαλίσει σωστά το κέλυφος του καθίσματος. Η ένδειξη λειτουργίας περιστροφής ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: πρέπει να γίνει πράσινη. Vă recomandăm să vă transportaţi copilul cât mai mult cu spatele spre direcţia de deplasare.
  • Page 272 7. A nyugalmi helyzet beállítása Az ülés helyzetének módosításához az üléshéj első részén lévő üléshelyzet állítókar (15) meghúzásával oldja a rögzítést. Ezt követően a kívánt helyzetbe tudja tolni az ülés héját. 7. Seljatoe asendi reguleerimine Seljatoe asendi reguleerimiseks vabastage lukus- tusmehhanism istmekorvi esiküljel olevat istumisa- sendi reguleerimishooba (15) tõmmates.
  • Page 273 7. Reglarea poziţiei de repaus Pentru modificarea poziţiei scaunului, desfaceţi blocajul prin tragerea manetei de reglare a poziţiei scaunului (15) de pe partea frontală a scoicii. Apoi puteţi împinge scoica în poziţia dorită. 7. Ρύθμιση της θέσης ανάπαυσης Για να αλλάξετε θέση καθίσματος, λύστε την ασφάλεια...
  • Page 274 (18) és az ábrán látható módon a kar két oldalon történő meghú- zásával oldja ki az ISOFIX-csatlakozásokat. Ekkor kiveheti a RECARO Zero.1 terméket a járműből. a támasztóláb már behajtható. 8. Turvatooli eemaldamine autoistmelt Turvatooli RECaRO Zero.1 eemaldamiseks tõstke turvatooli esiküljel olev ISOFIXi istme pikendamise...
  • Page 275 κουμπιά των μοχλών απασφάλισης ISOFIX (18) προς τα κάτω και απασφαλίστε τους συνδετήρες ISOFIX τραβώντας αυτούς τους μοχλούς και στις δύο πλευράς, όπως απεικονίζεται. Μπορείτε τώρα να αφαιρέσετε το κάθισμα RECARO Zero.1 από το όχημα. Μπορείτε πλέον να διπλώσετε το βραχίονα στήριξης.
  • Page 276 ülés és az öv langyos vízben, szappannal tisztít- hatók. Szükség esetén az övzár vízzel kiöblíthető. a RECaRO üléshuzatok mosógépben is mosható- ak. Környezetvédelmi okokból azt javasoljuk, hogy a huzatokat 30 °C hőmérsékleten, kímélő program- mal mossa. Magasabb hőmérsékleteken a színek megfakulhatnak.
  • Page 277 Scaunul şi centura pot fi curăţate cu apă căluie şi săpun. La necesitate se poate spăla cu apă închiză- toarea centurii. Husele scaunelor RECARO pot fi spălate în maşina de spălat. Recomandăm spălarea huselor într-un regim de spălare uşor la 30 °C pentru protecţia mediului.
  • Page 278 A vállpárnák rögzítőövekről való levételéhez az ábrán látható módon oldja meg a tépőzárat. Következő lépésként nyissa ki a párnákon lévő patentos gombokat és vegye le a vállhevedereket. Õlarihmade polsterdusega osade eemaldamiseks avage takjakinnised, nagu joonisel näidatud. Järgmise sammuna avage polstritel olevad trukid ja seejärel eemaldage õlarihm.
  • Page 279 Desfaceţi închizătoarea cu scai conform prezentării pentru detaşarea perniţelor de umăr de pe centurile de fixare. În etapa următoare desfaceţi nasturii de pe perniţe şi detaşaţi apoi centurile de umăr. Λύστε το αυτοκόλλητο κούμπωμα, όπως απεικονίζεται, για να αφαιρέσετε τα μαξιλάρια ώμου από...
  • Page 280 a hátpárna nyomógombokkal van rögzítve a fejtám- lához. A nyomógombok nyitását követően a párna lefelé kihúzható. Seljatoe polster on peatoe külge kinnitatud truk- knööpidega. Pärast trukkide avamist saab polstri allapoole sikutades eemaldada. Az alsó huzatrész levételéhez elsőként nyissa ki a hátrészen lévő...
  • Page 281 Perna pentru spate este fixată cu nasturi de tetieră. După deschiderea butoanelor puteţi detaşa perna în jos. Το μαξιλάρι της πλάτης στερεώνεται με κουμπιά στο προσκέφαλο. Αφού ανοίξετε τα κουμπιά, μπορείτε να τραβήξετε το μαξιλάρι προς τα κάτω. Pentru detaşarea părţii inferioare a husei, deschi- deţi întâi închizătorile cu scai din zona spatelui.
  • Page 282 Az üléshéj külső oldalán lévő tépőzárak oldásával válassza le a huzatot. Ekkor már egyszerűen leveheti a huzatot az üléshéjról. Eemaldage istmekate, avades istmekorvi väliskül- gedel olevad takjakinnised. Nüüd saate katte eemaldada. Miután kinyitotta a külső oldalon lévő patentos gombokat, és kifűzte a huzatot a kampókból, le tudja venni a váll területéről a huzatot.
  • Page 283 Desfaceţi husa prin slăbirea închizătorii cu scai de pe partea exterioară a scoicii. Apoi puteţi detaşa husa scoicii. Αποσυνδέστε την επένδυση ανοίγοντας τα αυτοκόλλητα κουμπώματα στην εξωτερική πλευρά του κελύφους του καθίσματος. Μπορείτε τώρα να αφαιρέσετε την επένδυση του κελύφους του καθίσματος. Puteţi detaşa husa în zona umerilor după...
  • Page 284 Ekkor már az ábrán látható módon le tudja venni a vállhuzatot. Nüüd saate turvatooli õlaosa katte eemaldada, nagu joonisel näidatud. A magasságcsökkentő (12) huzatjának tisztítása előtt kérjük vegye ki belőle a habos részeket. Mosás után hagyja teljesen megszáradni a huzatot, majd a levétel műveleteit fordított sorrendben vég- rehajtva helyezze vissza a huzatot a gyermekülésre.
  • Page 285 Apoi puteţi detaşa husa pentru umeri conform prezentării. Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε την επένδυση ώμου όπως απεικονίζεται. Înaintea curăţării husei de pe piesa de micşorare a scaunului (12) vă rugăm să scoateţi elementele de spumă introduse. După spălare, lăsaţi husa să se usuce complet înaintea aşezării acesteia în ordine inversă.
  • Page 286 10. Napellenző felszerelése (nem minden változatnál áll rendelkezésre) Két oldalon a megjelölt helyeket vezesse bele a napellenző csapjait a RECARO Zero.1 válltámasza- iba. 10. Päiksevarju paigaldamine (ei kuulu kõigi mudelite juurde) Sisestage päiksevarju külgedel asetsevad kin- nitustihvtid tähistatud kinnituspesadesse turvatooli RECaRO Zero.1 seljatoel.
  • Page 287 παραλλαγές) Εισαγάγετε τον πείρο ασφάλισης της ηλιοροφής και στις δύο πλευρές, στο σημασμένο σημείο, στο στήριγμα ώμου του καθίσματος RECARO Zero.1. Introduceţi apoi husa în canelura de referinţă. Στη συνέχεια εισαγάγετε την επένδυση στην Aceasta poate fi deschisă resp. închisă prin trage- rea de capătul frontal al parasolarului.
  • Page 288 Pärast lisaistme (12) eemaldamist (vt ptk 5) tuleb lisaistme peatoest eemaldada geelpadjandid ja pai- galdada need turvatooli RECaRO Zero.1 istmekatte peatoeosa sisse. Eemaldage geelpadjandid, nagu joonisel näidatud. Távolítsa el a RECaRO Zero.1 fejámaszának huzatát (lásd a 9. fejezetben). Eemaldage turvatooli RECaRO Zero.1 peatoe kate (vt ptk 9).
  • Page 289 După detaşarea piesei de micşorare a scaunului (12) (a se vedea capitolul 5), trebuie să scoateţi per- na cu gel din tetiera piesei de micşorare a scaunului şi să o montaţi în tetiera husei RECARO Zero.1. Pentru aceasta detaşaţi perna cu gel conform reprezentării grafice.
  • Page 290 Illessze bele a gélpárnát a fejtámasz huzatának bel- ső felén lévő zsebbe és helyezze vissza a huzatot a RECaRO Zero.1. fejtámaszára. Sisestage geelpadjandid peatoe katte siseküljel olevatesse taskutesse ja paigaldage kate turvatooli RECaRO Zero.1 peatoele tagasi.
  • Page 291 Introduceţi perna cu gel în buzunarul aflat pe partea interioară a husei de tetieră şi remontaţi husa pe tetiera RECaRO Zero.1. Εισαγάγετε το μαξιλάρι γέλης στη θήκη, στην εσωτερική πλευρά της επένδυσης του προσκέφαλου και εγκαταστήστε και πάλι την επένδυση στο προσκέφαλο του καθίσματος...
  • Page 292: Általános Útmutatások

    See tuleks pärast kasuta- után ezt minden esetben ide helyezze mist alati sinna tagasi panna. vissza. Turvatool RECaRO Zero.1 on mõeldud a RECaRO Zero.1 maximum 18 kg testsú- kuni 18 kg kehakaaluga lastele. lyú gyermekek számára alkalmas. 13. Garancia 13. Garantii A vásárlás időpontjától kezdődően két...
  • Page 293 óvintézkedéseket autoistmekaitsmega). RECaRO Child (pl. RECaRO Car Seat Protector). Safety GmbH & Co. KG või tema edasi- a RECaRO Child Safety GmbH & Co. KG müüjad ei vastuta sõidukiistme võimalike vállalat, vagy ennek kereskedői nem vál- kahjustuste eest. lalnak felelősséget a járművek üléseinek...
  • Page 294 întotdeauna la locul său de Το κάθισμα RECARO Zero.1 ενδείκνυται păstrare. για παιδιά με βάρος σώματος έως 18 kg. RECaRO Zero.1 este potrivit pentru copiii cu o masă corporală de până la 18 kg. 13. Εγγύηση 13. Garanţia Εγγύηση...
  • Page 295 οχήματός σας. scaunele din autovehiculul dumneavoastră (Π.χ., RECARO Car Seat Protector). (de ex. RECaRO Car Seat Protector). Η εταιρεία RECARO Child Safety GmbH Societatea RECaRO Child Safety GmbH & Co. KG ή οι αντιπρόσωποί της δεν...
  • Page 296 Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. Subject to printing errors, mistakes and technical changes. Hersteller · Manufacturer RECaRO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2 95352 Marktleugast Germany Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com www.recaro-cs.com...

Table des Matières