Télécharger Imprimer la page

AYKOW Radostat Notice D'utilisation page 2

Publicité

Installation et recommandations/ Installation and advertizing/ Impianto y recondazion/
acomodarse y recomandacion/ Installation und Empfehlungen
FR
Il faut placer le radostat à environ 1m du sol et il faut éviter le
plus possible de le placer dans les coins de pièces.
EN
Must be placed radostat about 1m above the ground and
should be avoided as much as possible to place in the corners of
rooms.
IT
Deve essere collocato radostat circa 1m dal suolo e deve essere
evitato il più possibile di mettere in angoli delle stanze.
ES
Debe ser colocado sobre radostat 1 m por encima del suelo
y se debe evitar al maximo de colocarlo sobre las esquinas de las
habitaciones.
DE
Der Radostat sollte in ca. 1m Abstand vom Boden installiert
werden. Vermeiden Sie so weit als möglich einen Einbau in den
Ecken von Räumen.
FR
Ne pas placer le radostat à proximité d'une source de chaleur
ou à un endroit où la température peut dépasser les 45°.
EN
Do not place the radostat near a heat source or in a place
where the temperature may exceed 45 °.
IT
Non collocare il radostat vicino ad una fonte di calore o in un
luogo in cui la temperatura può superare i 45 °.
ES
No coloque el radostat cerca de una fuente de calor o en un
lugar donde la temperatura pueda exceder los 45 °.
DE
Der Radostat darf nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an
einem Ort installiert werden, wo die Temperatur 45° überschreiten
kann.
FR
Équipement de classe II il fonctionnent sous tension nominale
de 5V avec un courant de 20mA max.
EN
Class II equipment is operating at rated voltage of 5V with a
current of 20mA max.
IT
Classe II funziona con tensione nominale di 5V con una corrente
di 20 mA max.
ES
Equipo de clase II que funciona bajo la tensión nominal de 5 V
con una corriente de 20 mA máx.
DE
Als Gerät der Klasse II beträgt bei einem Betrieb die
Nennspannung 5V mit einem Strom von max. 20 mA.
FR
Le radostat est un appareil dédié à être encastré
dans un mur. Pour ce faire, il est indispensable d'utiliser
une boîte d'encastrement carré pour interrupteur et prise
qui a une profondeur intérieur d'au moins 40mm.
EN
The radostat is a dedicated device to be installed
into a wall. To do this, it is essential to use a square flush
box for switch and socket which has a depth of at least
40mm inside.
IT
Il radostat è un dispositivo dedicato per essere
installato in una parete. Per fare questo, è indispensabile
utilizzare una scatola quadrata a filo per l'interruttore e
presa di corrente, che ha una profondità di almeno 40mm interno.
ES
El radostat es un dispositivo dedicado para ser instalado en una pared. Para ello,
es esencial utilizar una caja de empotrar cuadrada para el interruptor y el zócalo que
tiene una profundidad de al menos 40 mm en el interior.
DE
Die Radostat ist ein Gerät, das dezidiert für den Einbau in einer Wand vorgesehen
ist. Um dies zu bewerkstelligen, muss die Wand über eine quadratische Unterputzdose
für Schalter und Steckdosen verfügen, die eine Tiefe von mindestens 40mm an der
Innenseite aufweist.
FR
Les Radostats se câble directement aux ventilateurs. Ils pilotent le ventilateur
jusqu'a ce que le niveau de radon baisse avec un minimum de 20 minutes. Pour
optimiser le système, il est possible d'ajouter une minuterie. Ci dessous, un exemple
de shéma d'installation. Pour ne pas faire d'erreur, merci de vous reportez à la notice
technique de la ventilation ou de la minuterie que vous utilisez.
EN
Radostats cable directly to the fans. They control the fan until the radon level
down to a minimum of 20 minutes. To optimize the system, it is possible to add a
timer. Below is an example of a schematic installed. For make no mistake, thank you
refer to the technical manual ventilation or timer you use.
IT
Radostats cavo direttamente ai fan. Essi controllano il ventilatore finché il livello
di radon fino ad un minimo di 20 minuti. Per ottimizzare il sistema, è possibile
aggiungere un timer. Di seguito è riportato un esempio di uno schema installato. Per
non fare errore, grazie consultare il manuale tecnico di ventilazione o il timer che si
usa.
ES
Radostats se cabla directamente a los ventiladores. Ellos controlan el ventilador
hasta que el nivel de radón a un mínimo de 20 minutos. Para optimizar el sistema, es
posible añadir un temporizador. A continuación se muestra un ejemplo de un esquema
instalado. Para no cometer errores, por tomar...... al manual tecnico de ventilación o
del temporizador que usted utiliza.
DE
Die Radostat Geräte werden direkt mit Kabeln an Ventilatoren angeschlossen.
Sie aktivieren Lüfter so lange, bis die Radon-Werte absinken und dies mindestens
für eine Dauer von 20 Minuten. Um das System zu optimieren, ist es möglich, einen
Zeitschalter hinzuzufügen. Sie finden unten eine schematische Darstellung als Beispiel
für eine Installation abgebildet. Um keine Fehler zu machen, befolgen Sie bitte die
Hinweise im technischen Handbuch des Lüfters und/oder Zeitschalters den Sie
verwenden.
FR
Le connecteur marqué par le signe "~"
est pour l'allimentation secteur.
Le connecteur marqué par le signe "=" joue
le rôle d'interrupteur qui supporte 2A ou 65
VA à 230V.
EN
The connector marked by the symbol
«~» is the allimentation sector.
The connector marked by the sign «=» plays
the role of switch that supports or 2A at 230V
65 VA.
IT
Il connettore contrassegnato dal simbolo
«~» è il settore allimentation.
Il connettore contrassegnato con il segno
«=» interpreta il ruolo di switch che supporta
o 2A a 230V 65 VA.
ES
El conector marcado con el símbolo «~» es el sector allimentation.
El conector marcado por el signo «=» juega el papel de conmutador que sea
compatible o 2A a 230 V 65 VA.
DE
Der Anschluss mit dem Symbol «~» kennzeichnet den Anschluss an die
Netzspannungsversorgung.
Der Anschluss mit dem Symbol «=» kennzeichnet den Anschluss, der als Lüfterschalter
fungiert und einer Belastung von max. 2A bzw. 65 VA bei 230V stand hält.
Entretien/ Maintenance/ Mantenimento/
Mantenimiento /Unterhalt
FR Le radostat est l'équivalent d'un interrupteur commandé par le taux de radon.
Toutefois, le courant qui peut passer dans cet interrupteur ne doit jamais dépasser
2A ou 65 VA à 230 V, sous peine de destruction du produit
EN The radostat is the equivalent of a switch controlled by the level of radon.
However, the current that can pass through the
switch must not exceed 2A or 65 VA at 230 V under threat of destruction of the fuse.
IT Il radostat è l'equivalente di un interruttore controllato dal livello di radon.
Tuttavia, la corrente che può passare attraverso il commutatore non deve superare
2A o 65 VA a 230 V a rischio di distruzione del fusibile.
ES El radostat es el equivalente de un interruptor controlado por el nivel de radón.
Sin embargo, la corriente que puede pasar a través del interruptor no debe exceder
2A ó 65 VA a 230 V bajo la amenaza de la destrucción del fusible.
DE Der Radostat ist im Prinzip ein Schalter, der durch Radon-Pegel betätigt wird.
Der Strom, der durch den Radostat fließt, darf jedoch dabei 2A oder 65 VA bei 230 V
nicht überschreiten, da das Gerät sonst zerstört wird.
FR
Le détecteur n'est pas protégé contre les protections d'eau et les
environnements très poussiéreux.
EN
The detector is not protected against water protections and very
dusty.
IT
Il rivelatore non è protetto contro le protezioni d'acqua e molto
polverosi.
ES
El detector no está protegido contra las protecciones del agua y
muy polvoriento.
DE
Das Gerät ist nicht gegen Wasser und sehr staubige Umgebungen
geschützt.
FR
Ne pas utiliser de détergent chimique, agressif ou
corrosif. Un simple chiffon suffit.
EN
Do not use any chemicals, aggressive or corrosive.
Just a simple cloth.
IT
Non utilizzare prodotti chimici, aggressivi o corrosivi.
Solo un semplice panno.
ES
No utilice ningún producto químico, agresivos o
corrosivos. Sólo un simple trapo.
DE
Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven
oder korrosiven Produkte. Ein einfaches Staubtuch
genügt zur Reinigung.
FR
Ne pas ouvrir le boitier. S'il était soumis à un choc, il faut
impérativement le faire contrôler par une personne spécialisée ou par
AYKOW
EN
Do not open the case. If subjected to shock, it is imperative to
have it checked by a specialist or by AYKOW
IT
Non aprire il caso. Se sottoposto a urti, è indispensabile farlo
controllare da uno specialista o da AYKOW
ES
No abra la caja. Si se somete a golpes, es imprescindible que sea
revisada por un especialista o por AYKOW
DE
Öffnen Sie nicht das Gehäuse. Wurde das Gerät einem Stoß
ausgesetzt, so ist es unerlässlich es durch einen Fachmann oder durch
AYKOW überprüfen zu lassen.
FR
A la fin de sa durée de vie, le produit devra être remis à un centre
de collecte de traitement des appareils électriques et électroniques.
EN At the end of its service life, the product must be delivered to a
collection center for processing electrical and electronic equipment.
IT
Alla fine della sua vita utile, il prodotto deve essere consegnato ad
un centro di raccolta per il trattamento di apparecchiature elettriche
ed elettroniche.
ES
Al final de su vida útil, el producto debe ser entregado a un
centro de recogida para el procesamiento de aparatos eléctricos y
electrónicos.
DE
Am Ende seiner Lebensdauer muss das Produkt über eine
Sammelstelle zur Verarbeitung von elektrischen und elektronischen
Geräten entsorgt werden.

Publicité

loading