Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Bedienungs- und Aufstellanleitung
D
Fireplace user instruction
GB
Cheminée, mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
I
TYP 18820
PYLON 1G
TYP 18820
PYLON 3G

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Wamsler PYLON 1G

  • Page 1 Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione TYP 18820 TYP 18820 PYLON 1G PYLON 3G...
  • Page 2: Table Des Matières

    Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm EN 13240 geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
  • Page 3: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft. Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeili- che Bestimmungen (z.B.
  • Page 4 21. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 22. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicearbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Heizungs- oder Luf-...
  • Page 5: Bedienung

    1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau 1. Automatik Heiztüre 2. Abgasstutzen 150mm 3. Einhand – Luftschieber – Regelung 4. Long - Türgriff 5. Brennstofflagerfach Vortür 6. Doppelverglaste Seitenscheibe (nur Pylon 3G) 7. Typenschild innen an Vortür aufgeklebt Bild 1 Die Automatik Heiztüre ermöglicht ein einfaches automati- sches Schließen.
  • Page 6: Inbetriebnahme

    1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet. Verwenden Sie nur naturbelassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max. 20%. Brennstoffart Heizwert ca. kWh/kg Hartholz 4,0 –...
  • Page 7 Füllmengen / Anzünden: NWL Scheitholz max. 1,5 kg, ca. 1-2 kleine Scheite pro Füllung, bei Anzündvorgang Holz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. 25cm Durchmesser Ø 5 - 12 cm, Rundlinge immer spalten, max. ≈ 2 kg/h Holzbrikett nach DIN 51731 max. 1,2 kg, evtl. zerkleinern Erstes Anheizen Vor Inbetriebnahme sind evtl.
  • Page 8: Außerbetriebnahme

    gen von Brennstoff nur noch das Glutbett im Brennraum vorhanden sein, das heißt, es dürfen keine Flammen mehr sichtbar sein. 1.3 Außerbetriebnahme Türen schließen, Restglut ausbrennen lassen und erst dann die Einhand – Regulie- rung ganz verschließen (Tabelle 1). Ofen abkühlen lassen und Feuerraum und Aschenkasten bei kaltem Gerät reinigen und entleeren! 1.4 Hinweise zum Heizen Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden.
  • Page 9 Die Rauchgaswege können gereinigt werden von vorne, durch den Brennraum, oder von oben wenn das Rauchrohr entfernt ist. Innenteile vom Brennraum können in aus- gekühltem Zustand wie nachfolgend ausgebaut werden: Aschekasten herausnehmen, bei geöffneter Heiztür den Rost hinten aufheben und in der schrägen Position hochheben, bis er gedreht und herausgenommen werden kann (vor der Rostreling).
  • Page 10: Störungsursachen, Behebung

    - Ihr Scheitholz sollten Sie an einer belüfteten, möglichst sonnigen Stelle regenge- schützt aufschichten (idealerweise Südseite). - Lassen Sie zwischen den einzelnen Holzstößen eine Handbreite Abstand, damit die entströmende Luft die entweichende Feuchtigkeit mitnehmen kann. - Decken Sie Ihren Holzstoß keinesfalls mit Plastikfolie ab, sie lässt die Feuchtigkeit nicht entweichen.
  • Page 11: Aufstellung

    Baustoffen verkleidet sein, wenn seitlich 10 cm beim TYP PYLON 1G und 40 cm bei TYP PYLON 3G, sowie hinten 7 cm beim TYP PYLON 1G und 5 cm beim TYP PYLON 3G unterschritten werden.
  • Page 12: Schornsteinanschluss

    PYLON 1G 7 cm PYLON 3G 5 cm PYLON 1G 10 cm PYLON 1G 10 cm PYLON 3G 40 cm PYLON 3G 40 cm Bild 2 Bild 3 Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich...
  • Page 13: Verbrennungsluft

    2.5 Verbrennungsluft Für den Verbrennungsvorgang wird permanent Sauerstoff bzw. Luft benötigt. In der Regel reicht die vorhandene Luft im Aufstellraum aus (siehe auch Kapitel 2.2). Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen, Vorhandensein von mechanischen Ent- lüftungen (z.B. Küche oder Bad) oder weiteren Feuerstätten (auch Gastherme) in der Wohnung, kann die einwandfreie Luftversorgung empfindlich gestört werden.
  • Page 14: Montage Anschlüsse

    2.6 Montage Anschlüsse Nachfolgende Schritte sind zum Abgasanschlussumbau zu beachten: 1. Die bestehenden 3mm Löcher mit einem 6mm Bohrer aufbohren (6x) 2. Die drei Blind-Nieten des Innenblechs ebenfalls mit einem 6mm Bohrer aufbohren und entfernen. Passen Sie auf, dass das Blech nicht in den Ofen fällt.
  • Page 15: Technische Daten

    Nachfolgende Schritte sind zum externen Luftanschlussumbau zu beachten: 1. Die bestehenden 3mm Löcher mit einem 6mm Bohrer auf- bohren (6x) 2. Innerer Blinddeckel durch entfernen der M8er Schraube demontieren. 3. Beiliegenden Stutzen positio- nieren 4. Und mit der M8er Schraube dicht und fest verschrauben.
  • Page 16: Maße Und Gewichte

    Das Gerät enthält keine bekannten Gefahrenstoffe. Es wird daher empfohlen, nach der Lebensdauer das Gerät zu demontieren und die Teile in die entsprechenden Abfall- sammelstellen / - Container zu entsorgen. Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Page 17 Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European •...
  • Page 18: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regula- tions (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Page 19 deflagration, because you have really been unburned combustion gas in the com- bustion chamber, you have prevented this with this option. The primary air regulator is also fully open after each fuel feed and only heard again after the fuel level ac- cording to Table 1 has been ignited.
  • Page 20: Usage

    1. Usage 1.1 Structure of the equipment 1. Automatic heating door 2. Flue gas connection 150mm 3. one-hand air slide control 4. Long door handle 5. Storage door 6. double glass on side (only Pylon 3G) 7. type plate, glued on inside of the storage door Pic.
  • Page 21: Installation

    1.2 Installation Fuels The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the “low- smoke” and trouble-free operation can be secured. Use only dry wood with a moisture of maximum 20%. Heating value appr. Types of fuels kWh/kg Hard wood 4,0 –...
  • Page 22: Putting Out Of Operation

    glowing embers, put additional fuel on the fire. Thereafter, adjust the primary air regu- lator according to the Table 1 („Adjustment of the burning air”). The first kindling should be performed “finely” with little fuel only, so that the parts of the fireplace be adapted to heat.
  • Page 23: Cleaning And Maintenance

    1.5 Cleaning and maintenance After the heating season, it is recommended to clean the fireplace and the flue gas pipes carefully. Any dropping heating performance is almost always the consequence furnace chamber of the strong contamination of the flues. For cleaning, the grate and walling is to be pulled out.
  • Page 24: Potential Problems And How To Tackle Them

    1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours.
  • Page 25: Placing

    10 cm of TYP PYLON 1G and 40 cm TYP PYLON 3G, and backside is more than 7 cm of TYP PYLON 1G and 5 cm of TYP PYLON 3G.
  • Page 26: Connection Of The Fireplace

    Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
  • Page 27: Choice Of Flue Gas And Air Connection Placement

    for the chimney sweep and be properly insulated against condensation. The line should not be longer than 4 m and not have more than 3 bends. If the line leads out- doors, it should be provided with a suitable windbreak and fly screen. General information on the subject of room air dependent or room air inde- pendent operation: The stove is supplied as a standard room air-dependent fireplace stove.
  • Page 28 3. Dismantle the inner steel cover by removing the two M8 nuts. 4. Remove the flue gas exhaust on the two M8 nuts. 5. Now screw the flue gas connector tightly with the two screws and washers. 6. Screw the inner steel cover tight from the back to the top.
  • Page 29: Technical Specification

    3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings 3.2 Dimension width draught height weight weight Art.No. (mm) (mm) (mm) netto brutto (kg) (kg) G001882000 1134 139,3 G001882010 1134 139,3 The dimension information shown is only for information! We reserve the right to make changes to the construction if these improve the technical level or the quality!
  • Page 30: Datas

    The device contains no hazardous materials, it is recommended to disassemble the device after the wear and deposit the parts in appropriate landfill. Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Page 31 Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie - de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés - de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
  • Page 32 Attention Pour toute commande de pièces de rechange indiquer le № de type, le № de référence et le № de séries inscrites sur la plaque signalétique de l’appareil. Sommaire Préambule ......................31 Sommaire ......................32 CONSIGNES DE SECURITE ................33 1.
  • Page 33: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240. 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appareils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
  • Page 34 à temps à votre commerçant spécialisé en lui indiquant exactement le numéro de référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des pièces originales WAMSLER. 19. Les travaux, tels que, en particulier, l’installation, le montage, la première mise en ser- vice, les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront être effectués...
  • Page 35: Utilisation

    1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil 1. Porte foyère automatique 2. Buse d’évacuation des fumées 150mm 3. Commande de glissière à une main 4. Longue poignée de porte 5. Compartiment de rangement de carburant dans la porte avant 6. Fenêtre latérale à double vitrage (uniquement Pylon 3G) 7.
  • Page 36: Mise En Service

    1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants: Bois bûches de longueur au maximum 25 / 33cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) four- nissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
  • Page 37: Extinction

    Le premier allumage: ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il y ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à la cuisson de la peinture. CONSEIL : Choisir une belle journée pour réaliser les premiers allumages, cela vous permettra d’ouvrir les fenêtres.
  • Page 38: La Vitre Reste Propre Plus Longtemps Si Vous Suivez Ces Quelques

    de la vitre. Vous devez utiliser des produits spéciaux pour vitre d'appareil de chauffage au bois. Ces produits lave vitres ne doivent être utilisés que pour le nettoyage de la partie intérieure de la vitre. Toutes les autres surfaces vitrées se nettoient facilement avec un chiffon humide ou un lave vitres et se rincent avec un chiffon doux.
  • Page 39: Installation

    Probleme Cause Solution d’un produit d’étanchéité. Fuite de la porte vitrée. Vérifiez l’étanchéité. Si nécessaire, remplacer les joints de vitre et de porte. Combustion de bois trop N’utilisez que du bois bien sec. humide. Les vitres se Combustion de bois trop hu- N’utilisez que du bois bien sec.
  • Page 40: Distances Minimum

    Distance de sécurité hors de la zone de rayonnement (fig 3). Une distance minimale de 7 cm pour le TYPE PYLON 1G et de 5 cm pour le TYPE PYLON 3G doit être maintenue entre les matériaux combustibles et la paroi arrière de la fournaise.
  • Page 41: Extérieur De L'air

    Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit compa- tible avec votre poêle. Votre conduit doit notamment assurer un tirage suffisant et son isolation doit per- mettre un fonctionnement sans condensation. La norme EN 13384-1 décrit une méthode de calcul pour conduits de fumée. Cette norme permet notamment de vérifier la compatibilité...
  • Page 42: Choix De La Direction De Raccordement Des Fumées Et De L'air

    2.6 Choix de la direction de raccordement des fumées et de l’air Les étapes suivantes doivent être respectées lors de la conversion du raccordement buse d’évacuation des fumées: 1. Percez les trous exis- tants de 3 mm avec un foret de 6 mm (6x). 2.
  • Page 43: Données Technipues

    Les étapes suivantes doivent être respectées lors de la conversion du raccordement d'air extérieur: 1. Percez les trous existants de 3 mm avec un foret de 6 mm (6x) 2. Démontez le couvercle inté- rieur du store en retirant la vis 3.
  • Page 44: Dimensions

    Ainsi nous recommandons de démonter l’appareil après l’écoulement de sa durée de vie. Les pièces démontées sont à déposer dans les contenaires autorisés. Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Page 45 Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea DIN EN 13240 •...
  • Page 46: Avvertenze Di Sicurezza

    AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 o secondo EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in •...
  • Page 47 Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
  • Page 48: Istruzioni Per L'uso

    Tutti i regolamenti locali, inclusi quelli riferiti alle Norme Nazionali ed Europee devono essere rispettate nell’istallazione dell’apparecchio. Il funzionamento dell’ apparecchio è di tipologia intermittente , quindi richiede che il combustibile venga caricato manualmente durante il funzionamento. 1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa 1.
  • Page 49: Accensione

    1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20%. Tipo di combustibile Valore calorico ca. kWh/kg Legna dura 4,0 –...
  • Page 50: Spegnimento

    Prima accensione Prima di procedere all’accensione rimuovere il materiale di imballaggio del • parafiamma sopra il focolare ed eventualmente anche il nastro adesivo del vetro senza lasciare residui. Aprire lo sportello del focolare. Se l’apparecchio è caldo, utilizzare un guanto di pro- tezione isolato.
  • Page 51: Pulizia E Manutenzione

    periodi di mezza stagione è necessario prima controllare il tiraggio della canna fuma- ria, che potrebbe essere scarso se la temperatura esterna è elevata. A questo scopo avvicinare un fiammifero acceso allo sportello del focolare leggermente aperto. Se la fiamma non dovesse tirare sufficientemente in direzione dell’apertura, bruciare per breve tempo dei trucioli o bricchetti di legno nella stufa o nell’apertura di ispezione della canna fumaria.
  • Page 52: Cause E Risoluzione Anomalie

    Pulizia delle ceramiche: sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e sa- pone. Pulizia di pietra ollare e arenaria: essendo pietra ollare e arenaria pietre naturali, eventuali alterazioni cromatiche sono normali e non costituiscono motivo di reclamo! Sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e sapone, piccoli graffi con carta abrasiva a umido (grana 240).
  • Page 53: Installazione

    Provvedimenti da attuare in caso di incendio di canna fumaria Una pulizia non completa della canna fumaria, l’utilizzo di combustibile non idoneo (per esempio legna troppo umida) o l’impostazione sbagliata dell’aria della combustione potrebbero provocare un incendio della canna fumaria. In questo caso chiudere la presa d’aria della stufa e chiamare im- mediatamente i Vigili del Fuoco.
  • Page 54: Distanze Di Sicurezza

    Le pareti laterali e posteriori del dispositivo non possono essere realizzate o rivestite con materiale combustibile se la distanza laterale è inferiore a 10 cm TYP PYLON 1G e 40 cm TYP PYLON 3G e la distanza posteriore è 7 cm TYP PYLON 1G e 5 cm TYP PYLON 3G.
  • Page 55 la del bocchettone di uscita fumi della stufa. Tratti orizzontali superiori ai 0,5 metri devono avere una pendenza di 10 gradi rispetto alla canna fumaria. Tubi non isolati termicamente o con andamento orizzontale non devono avere una lunghezza supe- riore ad un metro. La Misura X (distanza da elementi costruttivi/materiali infiammabili) da rispettare è...
  • Page 56 E’ vietato convogliare nello stesso canale da fumo lo scarico proveniente da • cappe sovrastanti gli apparecchi di cottura. E’ vietato lo scarico diretto verso spazi chiusi anche se a cielo libero. • Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere previsto a tetto ed il •...
  • Page 57 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esisten- • te, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria. Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combustio- •...
  • Page 58: Scelta Del Collegamento Per I Gas Di Combustione E L'aria Esterna

    • Nel locale adiacente le aperture permanenti devono rispondere ai requisiti di cui alle lettere a) e c). Il locale adiacente non può essere adibito ad autorimessa, magazzino di materia- • le combustibile né comunque ad attività con pericolo d’incendio. NOTA: Ventilatori di estrazione aria, quando usati nella stessa stanza o spazi vicini dell’apparecchio, potrebbero causare problemi di funzionamento.
  • Page 59 5. Ora presa di scarico saldamente la presa di scarico sul retro con le due viti e ron- delle. 6. Avvitare saldamente il coperchio interno in acciaio dal retro verso l'alto. 7. Posizionare la copertura in acciaio sulla parte supe- riore e inserire la copertura interna in dotazione.
  • Page 60: Schede Tecniche

    3. Schede tecniche 3.1 Disegni dimensionali e dati 3.2 Dimensioni Lar- Profon- Peso Peso Altezza N° art. ghezza dità netto brutto (mm) (mm) (mm) (kg) (kg) G001882000 1134 139,3 G001882010 1134 139,3 Questi dati relativi alle dimensioni sono indicati a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitativo!
  • Page 61: Informazioni Sul Peso E Dati Tecnici

    3.3 Informazioni sul peso e dati tecnici 18820 Tipo Pylon Potenza nominale termica 6,2 kW Volume riscaldabile per utilizzo non continuo in m³ - in condizioni favorevoli, - normali e - poco favorevoli secondo DIN 18893/TAB. 2 Valori delle emissioni per combustibile: legna Portata fumi: 5,4 g/s...
  • Page 64 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.

Ce manuel est également adapté pour:

Pylon 3g18820

Table des Matières