Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Bedienungs- und Aufstellanleitung
D
Fireplace user instruction
GB
Cheminée, mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
I
TYP 188 22
SETO

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wamsler SETO

  • Page 1 Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione TYP 188 22 SETO...
  • Page 2 Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm EN 13240 geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
  • Page 3 SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft. Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeili- che Bestimmungen (z.B.
  • Page 4 21. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 22. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicearbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Heizungs- oder Luf-...
  • Page 5 1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau 1. Heiztüre 2. Abgasstutzen oben Ø 150mm 3. Einhand – Luftschieber – Regler 4. Türgriff 5. Frontblende verschlossen 6. Typenschild auf Rückseite aufgeklebt Bild 1 1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet.
  • Page 6 Außerbetrieb- Modell Schieber Anheizen Nennwärme- nahme leistung SETO Einhand - Regelung 3 Minuten danach ½ offen Tabelle 1 Die Einhand – Luftschieber – Regelung niemals während des Betriebs komplett verschlie- ßen (Hebel nie ganz nach rechts schieben). Dies sollte erst nach völligem erlöschen der Flamme passieren.
  • Page 7 Mengen aufgeben, bis eine satte Grundglut vorhanden ist. Die max. Brennstoffmen- gen je nach Typ sind zu beachten. Danach den Luftschieber entsprechend der Tabelle 1 „Verbrennungslufteinstellung“ auf Nennwärmeleistung einstellen. Das erste Anheizen sollte „sanft” verlaufen, mit geringer Menge Brennmaterial, da- mit sich die Ofenteile an die Hitze gewöhnen können.
  • Page 8 diesem Zweck halten Sie ein brennendes Zündholz in die ein wenig geöffnete Heiztür. Wenn die Flamme nicht deutlich angesaugt wird, ist zunächst ein sogenanntes Lock- feuer zu erzeugen. Hierzu wird kurzzeitig Holzspäne/-Wolle im Ofen oder in der Reini- gungsöffnung des Schornsteins entzündet. Der Rost sollte vor jeder Brennstoffaufga- be gereinigt werden, um eine gute Verbrennungsluftzufuhr zu gewährleisten.
  • Page 9 Pflege von Nasslack und Pulverbeschichtungen: Die Pflege der äußeren Flächen ist nur bei kaltem Ofen zu empfehlen. Die lackierten Flächen sollten vorsichtig und nur mit einem trockenen weichen Tuch gereinigt werden (nicht scheuern). Vorab an einer nicht sichtbaren Stelle das Lackverhalten testen. Bei pulverbeschichteten Flächen kann in besonderen Fällen vorher mit einem leicht befeuchteten Tuch mit etwas Geschirrspülmittel behandelt und dann getrocknet wer- den.
  • Page 10 1.6 Störungsursachen, Behebung Was machen wenn... … der Kaminofen nicht gut brennt oder qualmt? ... zu schnell verrußt? • Ist die Abgasklappe geschlossen (falls vorhanden)? • Ist die Frischluftklappe geschlossen (falls vorhanden)? • Ist der Verbrennungsluftregler richtig eingestellt? • Ist eine Be- / Entlüftungsanlage eingeschaltet? •...
  • Page 11 2.2 Aufstellräume Da der Kaminofen die zur Verbrennung benötigte Luft dem Aufstellungsraum ent- nimmt, ist dafür zu sorgen, dass über die Undichtheiten der Fenster oder Außentüren stets genügend Luft nachströmt. Man kann davon ausgehen, dass dies beim Altbau durch ein Raumvolumen von mind. 4m³/h je kW Nennwärmeleistung gewährleistet ist. Ist das Volumen geringer, kann über Lüftungsöffnungen ein Verbrennungsluftverbund mit anderen Räumen hergestellt werden (min.
  • Page 12 Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
  • Page 13 recht gegen Schwitzwasser gedämmt werden. Die Leitung sollte nicht länger als 4 m sein und nicht mehr als 3 Biegungen aufweisen. Führt die Leitung ins Freie, sollte sie mit einem geeigneten Windschutz und Fliegengitter versehen werden. Allgemeine Hinweise zum Thema raumluftabhängiger bzw. raumluftunabhängiger Betrieb: Der Ofen wird standardseitig als raumluftabhängiger Kaminofen geliefert.
  • Page 14 3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen 3.2 Maße und Gewichte Breite Tiefe Höhe Gewicht Gewicht Art.Nr. (mm) (mm) (mm) Netto (kg) Brutto (kg) G001882200 1000 G001882210 1025 Die angeführten Abmessungs- und Gewichtangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität verbessern!
  • Page 15 3.3 Technische Daten 18822 SETO 8 kW Nennwärmeleistung Raumheizvermögen bei Zeitheizung in m³ - bei günstigen, - weniger günstigen und - ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB.2 Abgaswerte: Brennstoff: Scheitholz Abgasmassenstrom 6,5 g/s Abgastemperatur am Stutzen 310 ˚C min. Förderdruck bei Nennwärmeleistung...
  • Page 16 Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Page 17 Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European •...
  • Page 18 SAFETY INSTRUCTIONS The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards 18896, 4705,...
  • Page 19 21. If repairs or replacements are necessary, please contact your supplier with the neces- sary article numbers and serial numbers in good time. Only original WAMSLER re- placement parts may be used. 22. Work such as installation, setup, commissioning and services, as well as repairs, must only be carried out by qualified personnel (heating system or space heating techni- cians).
  • Page 20 1. Usage 1.1 Structure of the equipment 1. heating door 2. Flue gas connection Ø 150mm 3. one-hand air slide control 4. door handle 5. front panel not opening 6. type plate, glued on backside Pic. 1 1.2 Installation Fuels The equipment can be used with fuels detailed in the followings.
  • Page 21 Nominal heating Putting out of Model Regulator Starting performance working one-hand air slide SETO control 3 minutes ½ OPEN CLOSE OPEN Table 1 Never close the one-hand air slide control completely during operation (never push the lever all the way to the right). This should only happen after the flame has gone out com- pletely.
  • Page 22 Warning! When opening the furnace chamber door, any incorrect handling or insufficient draught may induce smoke. Always ensure that the furnace chamber door may be opened only slowly, first just to a small extent, and then fully after a few sec- onds.
  • Page 23 ing operations. ROBAX S for slightly contaminated surfaces – a commercially avail- able glass surface cleaning agent – may as well be used for the cleaning of the me- dium or strongly contaminated glass surfaces of the fireplace. Towards this end, spray small quantities of the agent to the cold surfaces, spread it, and wash it down with a wet cloth, followed by drying with a clean, soft cloth.
  • Page 24 Leakage at the door Check the sealing, • • glass close the door properly. May have to have the tightening flap re- newed. Usage of wet wood. Use well dried wood • • only. Actions to be in chimney fire Chimney fire may occur upon the improper cleaning of the chimney, the use of inap- propriate fuels (e.g.
  • Page 25 Similarly to the wooden and plastic furniture on the sides a distance of 23 cm, shall be kept (see Pic. no. 3). 18 cm 23 cm 23 cm Pic. 2 Pic. 3 Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material –...
  • Page 26 2.5 Outside air intake Oxygen or air is constantly required for the combustion process. As a rule, the air available in the installation room is sufficient (see also Chapter 2.2). With well-sealed windows and doors, the presence of mechanical ventilation (e.g. kitchen or bathroom) or other fireplaces (including gas boilers) in the apartment, the proper air supply can be severely disturbed.
  • Page 27 2.6 Choice of flue gas and air connection placement The following steps must be observed when converting the external air connection: 1. Drill out the existing 3mm holes with a 6mm drill (6x) 2. Dismounting the blind cover by removing the M8 screw. 3.
  • Page 28 1025 The dimension information shown is only for information! We reserve the right to make changes to the construction if these improve the technical level or the quality! 3.3 Datas 18822 SETO Nennwärmeleistung 8 kW Heating capacity (m -under favourable...
  • Page 29 Glass fiber sealing Use on the doors and glass panes (artificial mineral fibers (KMF)) strips Pay attention to local possibilities! Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Page 30 Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie - de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés - de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
  • Page 31 Attention Pour toute commande de pièces de rechange indiquer le № de type, le № de référence et le № de séries inscrites sur la plaque signalétique de l’appareil. Sommaire Préambule ......................30 Sommaire ......................31 CONSIGNES DE SECURITE ................32 1.
  • Page 32 CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240. 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appareils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
  • Page 33 à temps à votre commerçant spécialisé en lui indiquant exactement le numéro de référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des pièces originales WAMSLER. 19. Les travaux, tels que, en particulier, l’installation, le montage, la première mise en ser- vice, les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront être effectués...
  • Page 34 1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil 1. Porte foyère 2. Buse d’évacuation des fumées Ø 150mm 3. Commande de glissière à une main 4. poignée de porte 5. Le panneau avant ne peut pas être ouvert 6. Plaque signalétique au dos Fig.
  • Page 35 Mise hors ser- Model Réglage Allumage nale vice Commande de glis- SETO sière à une main 3 minutes ouvertes ½ ouvert fermé Table 1 La règle de la Commande de glissière à une main, ceci n'est traité qu'après l'extinction de la flamme.
  • Page 36 1.3 Extinction Laissez toujours brûler complètement le poêle jusqu’à ce qu’il s’éteigne de lui même. Ne jamais utiliser de l'eau pour éteindre votre poêle. Lors de la mise hors service en fin de saison de chauffage, videz le foyer et le tiroir à cendres, fermez la porte et le réglage d’air primaire.
  • Page 37 Nettoyage des parties peintes Les surfaces peintes doivent être nettoyées avec un chiffon doux et légèrement humide, n’utilisez pas de produit détergent. Nettoyage des pierres ollaires Pour le nettoyage de la pierre vous pouvez utiliser de l'eau savonneuse. Vous pouvez également utiliser du papier de verre grain 240 pour les taches résistant au nettoyage avec l'eau savonneuse.
  • Page 38 2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son installa- tion. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
  • Page 39 18 cm 23 cm 23 cm Fig. 2 Fig. 3 Sol dessous et devant le poêle Les sols en matériaux combustibles tels que tapis, parquet ou liège doivent être rem- placés ou protégés en les couvrant d’une matière incombustible sous le poêle ainsi que devant l’ouverture du foyer sur 50 cm minimum à...
  • Page 40 2.5 Extérieur de l’air L'oxygène ou l'air est constamment requis pour le processus de combustion. En règle générale, l'air disponible dans le local d'installation est suffisant (voir également le chapitre 2.2). Avec des fenêtres et des portes bien scellées, la présence d'une ventilation méca- nique (par exemple cuisine ou salle de bain) ou d'autres cheminées (y compris les chaudières à...
  • Page 41 3. Données technipues 3.1 Plans avec les dimensions 3.2 Dimensions La profon- poids poids La largeur l’altitude Art.no. deur netto brutto (mm) (mm) (mm) G001882200 1000 G001882210 1025 Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications qui contribuent aux progrès techniques et / ou ap- portent une amélioration de la qualité.
  • Page 42 3.3 Spécifications techniques Type 18822 SETO Puissance nominale 8 kW Gaz de combustion: Combustible: bois Débit massique des fumées 6,5 g/s Température moyenne de fumées 310 ˚C Tirage minimum 12 Pa La poussière ≤ 40 mg/m³ CO à 13% O2 ≤...
  • Page 43 (fibre minérale artificielle chéité en fibre de Utilisation sur les portes et vitres (KMF)) verre Faites attention aux possibilités locales! Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Page 44 Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea DIN EN 13240 •...
  • Page 45 AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 o secondo EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in •...
  • Page 46 Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
  • Page 47 Tutti i regolamenti locali, inclusi quelli riferiti alle Norme Nazionali ed Europee devono essere rispettate nell’istallazione dell’apparecchio. Il funzionamento dell’ apparecchio è di tipologia intermittente , quindi richiede che il combustibile venga caricato manualmente durante il funzionamento. 1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa 1.
  • Page 48 Potenza termica Modello Leva Accensione Spegnimento nominale Controllo con una sola SETO mano 3 minuti aperto ½ Aperto chiuso Tabella 1 Non chiudere mai completamente il comando a scorrimento dell'aria con una mano durante il funzionamento (non spingere mai la leva completamente a destra). Questo dovrebbe accadere solo dopo che la fiamma si è...
  • Page 49 un’ulteriore carica di combustibile. In seguito impostare l’aria primaria “Controllo con una sola mano” secondo quanto indicato dalla tabella 1. Per la prima accensione è opportuno procedere in modo “lieve” con piccole quanti- tà di combustibile, per consentire ai componenti di abituarsi al calore. Durante que- sta fase la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgradevoli.
  • Page 50 Assicurarsi che il cassetto cenere venga sempre spinto nella sua sede fino al raggiungimento dello scatto. Attenzione! Per garantire aria pulita e una buona resa dell’apparecchio, il carico del combustibile non deve superare le quantità max indicate nelle istruzioni per l’uso per evitare un surriscaldamento che danneggerebbe la stufa.
  • Page 51 Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria). Eventuali installazioni errate faranno decadere ogni forma di garanzia. 1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili...
  • Page 52 2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce impor- tanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manutenzione e so- prattutto la sicurezza del prodotto. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in •...
  • Page 53 rezza si riduce ai 40 cm (B) qualora di fronte all’elemento sia installata una protezio- ne areata (v. fig. 2). Oggetti al di fuori della zona di irraggiamento Le pareti laterali e posteriori del dispositivo non possono essere realizzate o rivestite con materiale combustibile se la distanza laterale è...
  • Page 54 ATTENZIONE! Per il dimensionamento della canna fumaria consultare i dati relativi all’apparecchio nella sezione 3. CAMINO O CANNA FUMARIA Il camino o canna fumaria deve rispondere ai seguenti requisiti: • Essere a tenuta dei prodotti della combustione, impermeabile ed adeguatamente −...
  • Page 55 COMIGNOLO Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti: • − Avere sezione interna equivalente a quella del camino; − Avere sezione utile di uscita non inferiore al doppio di quella interna del camino; Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nel camino di pioggia, −...
  • Page 56 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esisten- • te, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria. Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combustio- •...
  • Page 57 2.4 Scelta del collegamento per i gas di combustione e l'aria esterna I seguenti passaggi devono essere osservati quando si converte il collegamen- to dell'aria esterna: 1. Praticare i fori esistenti da 3 mm con un trapano da 6 mm (6x) 2.
  • Page 58 Questi dati relativi alle dimensioni sono indicati a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitativo! 3.3 Informazioni sul peso e dati tecnici 188 22 SETO Tipo 8 kW Potenza nominale termica Volume riscaldabile per utilizzo non continuo in m³...
  • Page 59 Tutte le informazioni fornite dai valori dei gas di scarico sono basati sul EN 13240 in condizioni di laboratorio stazionarie Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche a vantaggio del progresso tecnologico e/o del miglioramento qualitativo. Non ci assumiamo nessuna responsabilità per eventuali errori di battitura o modifiche successi- ve alla messa in stampa.
  • Page 60 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.

Ce manuel est également adapté pour:

188 22