Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
direct operated, slide disc, dual solenoid (bistable function)
DESCRIPTION
Series 342 are AC direct operated 4/2 slide disc solenoid valves with inte‑
grated pilot and slide disc mechanism. The valve body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment
are only allowed after consulting the manufacturer or its representative.
Before installation depressurise the piping system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position. Connect piping to valve
according to markings on valve body.
NOTE: Flow controls or regulators may be placed at any of the port
connections without adversely affecting valve operation.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on
the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
Reducing the connections may cause improper operation or malfunc‑
tioning.
For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable
for the service involved in the inlet side as close to the product as
possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the
connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe
connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque or strain to
the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by trained
personnel and have to be in accordance with the local regulations and
standards.
CAUTION:
Turn off electrical power supply and de‑energise the electrical circuit
and voltage carrying parts before starting work.
All electrical screw terminals must be properly tightened according to
the standards before putting into service.
Dependent upon the voltage electrical components must be provided
with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
Spade plug connections according to ISO‑4400 (when correctly
installed this connection provides lP‑65 protection).
Embedded screw terminals in metal enclosure with "Pg" cable gland.
Flying leads or cables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry‑out an electrical test. In case of
solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metallic click
signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do not
touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions.
If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protec‑
tion preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature
of the equipment used. The exact determination of the sound level can
only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the
media and service conditions. During servicing, components should be
examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available
as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance
or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives.
BETRIEBSANLEITUNG
direkt betätigt, mit Gleitschieber, Doppelmagnet (Impulsventil)
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 342 handelt es sich um direkt betätigte 4/2‑Wechselstrom‑
Magnetventile mit integriertem Vorsteuer‑ und Gleitschiebermechanismus.
Das Ventilgehäuse besteht aus Messing.
EINBAU
Die ASCO‑Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern
angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten
sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile
muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt
werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Leitungen ent‑
sprechend den Markierungen am Ventilgehäuse mit dem Ventil verbinden.
HINWEIS: Durchflußregler können ohne Beeinträchtigung des Ventilbe‑
triebs an jedem beliebigen Anschluß installiert werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben
auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durch‑
geführt werden.
VORSICHT:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs‑ und Funktions‑
minderungen führen.
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete
Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang
integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungs‑
material in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so
nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu
achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN
werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter
benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Span‑
nungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden
VDE‑ und CEE‑Bestimmungen auszuführen.
VORSICHT:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschrifts‑
mäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse
aufweisen
Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO‑4400 (bei ordnungsgemäßer
Montage ist Schutzart lP‑65 gewährleistet).
Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen.
Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG‑Verschraubung.
Eingegossene Kabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein‑ und ausschalten. Es muß ein metallisches
Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet.
Zur Vermeidung von Personen‑ und Sachschäden sollte jede Berührung
der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbe‑
dingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil
sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches ver‑
sehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium,
mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten
Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus
diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil
in das jeweilige System eingebaut hat.
123620-717 (803-04)
Page 1 of 2
1/4 to 3/8
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views
provided for identification of parts.
1.
For both coils, remove retaining clip and slip the coil off the solenoid
base sub‑assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages,
it can spring upwards. Remove the spring washer.
2.
Unscrew the solenoid base sub‑assembly from the valve body and
remove its O‑ring and remove the core.
3.
Next, unscrew the four screws and remove the end cap with the end
cap O‑ring. Remove the end cap seat and the end cap seat O‑ring,
and remove the orifice O‑rings from the end cap seat.
4.
Remove the sleeve/spring/disc assembly and the detent spring from
the valve body and remove the disc assemblies from both ends of the
sleeve. Remove the disc spring.
5.
Finally, remove the body seat and the body seat O‑ring from the valve
body.
6.
All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to
exploded views provided for identification and placement of parts.
1.
NOTE: Lubricate all gaskets/O‑rings with high quality silicone grease.
Replace body seat O‑ring and body seat into the valve body.
2.
Reassemble the sleeve/spring/disc assembly by replacing the disc
spring and the disc assemblies into both ends of the sleeve first.
Then replace the detent spring and push the sleeve/spring/disc
assembly into the valve body right side up.
3.
Mount the end cap seat O‑ring onto the end cap seat and replace the
orifice O‑rings into the end cap seat. Replace the end cap seat into
the valve body.
4.
Replace the end cap O‑ring and the end cap, and torque the screws
according to torque chart.
5.
For both coils, replace the core into the valve body.
6.
Replace the solenoid base sub‑assembly O‑ring and the solenoid
base sub‑assembly and torque according to torque chart.
7.
Replace spring washer and coil, and install the retaining clip.
8.
After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper
operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
1/4 bis 3/8
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfoh‑
len, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände
nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der
Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft
werden. Für die Überholung der ASCO‑Produkte sind komplette Sätze mit
internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei
Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
1.
Bei beiden Spulen Klammerhalterung entfernen und Spule von der
Haltemutter abziehen. VORSICHT: Die Klammerhalterung kann beim
Lösen nach oben wegfedern. Federscheibe entfernen.
2.
Haltemutter vom Ventilgehäuse losschrauben und zugehörigen
Dichtungsring und Magnetanker ausbauen.
3.
Dann die vier Schrauben lösen und Endkappe mit zugehörigem Dich‑
tungsring entfernen. Endkappensitz und zugehörigen Dichtungsring
entfernen und Öffnungs‑Dichtungsringe aus dem Endkappensitz
herausnehmen.
4.
Baugruppe bestehend aus Hülse, Feder und Ventilteller sowie Rast‑
feder aus dem Ventilgehäuse ausbauen und Ventiltellerbaugruppen
an beiden Enden der Hülse entfernen. Ventiltellerfeder ausbauen.
5.
Schließlich Ventilgehäusesitz und zugehörigen Dichtungsring aus dem
Ventilgehäuse ausbauen.
6.
Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen,
leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusam‑
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu
identifizieren und anzuordnen.
1.
HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem
Silikonfett zu schmieren. Ventilgehäuse‑Dichtungsring und Ventilge‑
häusesitz wieder in das Ventilgehäuse einbauen.
2.
Baugruppe bestehend aus Hülse, Feder und Ventilteller wieder zusam‑
menbauen. Dazu zunächst Ventiltellerfeder und Ventiltellerbaugruppen
wieder an beiden Enden der Hülse einsetzen. Dann Rastfeder wieder
anbringen und Baugruppe bestehend aus Hülse, Feder und Ventilteller
mit der rechten Seite nach oben wieder in das Ventilgehäuse einbauen.
3.
Endkappensitz‑Dichtungsring auf dem Endkappensitz montieren und
Öffnungs‑Dichtungsringe wieder in den Endkappensitz einsetzen.
Endkappensitz wieder in das Ventilgehäuse einbauen.
4.
Endkappen‑Dichtungsring und Endkappe wieder montieren und
Schrauben entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm
anziehen.
5.
Bei beiden Spulen Magnetanker wieder in das Ventilgehäuse einsetzen.
6.
Haltemutter‑Dichtungsring und Haltemutter wieder montieren und
entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
7.
Federscheibe und Spule wieder montieren und Klammerhalterung
anbringen.
8.
Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen,
daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www.asco.com
B
A
GB
E
P
Les vannes de la série 342 font partie de la gamme des électrovannes 4/2
CA à commande directe, à opercules avec pilotage intégré et mécanisme
d'opercules. Le corps est en laiton.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement
indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modifica‑
tion ne peut être réalisée sur le matériel sans l'accord préalable du fabricant
ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les
canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent
être monté dans n'importe quelle position. Connecter la canalisation à
l'électrovanne selon les indications indiquées sur le corps de l'électrovanne.
NOTE: Des commandes ou des régulateurs de flux peuvent être placés
à n'importe quel raccordement de port sans affecter de façon contraire le
fonctionnement de la vanne.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué
sur le corps, l'étiquette ou la notice.
ATTENTION:
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements.
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat
en amont, aussi près que possible du produit.
En cas d'utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du
serrage, veillez à ce qu'aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible
du point de raccordement.
Afin d'éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords
des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d'un
levier.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple
ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et
selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
Avant toute intervention, couper l'alimentation électrique pour mettre
hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la
mise en service.
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre
conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s'effectue par:
Connecteurs débrochables ISO‑4400 (avec degré de protection IP‑65
lorsque le raccordement est correctement effectué).
Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec
presse‑étoupe étanche "Pg".
Fils ou câbles solidaires de la bobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans
le cas d'électrovannes, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écou‑
ter le "clic" métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour
mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher
la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence
sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l'électrovanne est
facilement accessible, l'installateur doit prévoir une protection empêchant
tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et le type de
matériel employé. L'utilisateur ne pourra déterminer avec précision le
niveau sonore émis qu'après avoir monté le composant sur l'installation.
L'entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions
d'utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont
l'intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement
et le milieu ambiant. Lors de l'intervention, les composants doivent être
examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces
internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez
contacter ASCO ou ses représentants officiels.
B
A
DE
E
P
La serie 342 está formada por válvulas de C.A. con solenoide operculo de
4/2 accionadas directamente, con mecanismo operculo y piloto integrados.
El cuerpo de la válvula está construido de latón.
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especifica‑
ciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los
cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al
fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el
sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en
cualquier posición. Conecte la tubería a la válvula según indican las marcas
del cuerpo de la válvula.
NOTA: Se pueden instalar controladores o reguladores de flujo en
cualquiera de las conexiones de puerto sin que afecte negativamente el
funcionamiento de la válvula.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la
placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCIÓN:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas
o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la en‑
trada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador
adecuado para el servicio.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más
cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o
tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas
por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regula‑
ciones locales.
PRECAUCIÓN:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos porta‑
dores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente
según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de
una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
Conexiones desenchufables según la norma ISO‑4400 (cuando se
instala correctamente esta conexión proporciona una protección
IP‑65).
Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de
conexión roscada "PG".
Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el
sistema. En el caso de las válvulas de solenoide, energice la bobina
unas cuantas veces y oirá un "clic" metálico que indica el funcionamiento
del solenoide.
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas
para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños
personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede
haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula
es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del
equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente
se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada
en su sistema.
www.asco.com
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
électrovanne double à commande directe, à opercules (fonction bistable)
1/4 à 3/8
DESCRIPTION
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la
pochette et destinées à l'identification des pièces.
1.
Pour les deux bobines, ôter le clip de maintien et faire glisser la
bobine hors du sous‑ensemble de la base du solénoïde. ATTENTION:
MONTAGE
lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut.
Ôter la rondelle élastique.
2.
Dévisser le sous‑montage de la base du solénoïde hors du corps de
vanne et ôter son joint torique et ôter le noyau.
3.
Ensuite, dévisser les quatre vis et ôter le bouchon ainsi que son
joint torique. Ôter le siège du bouchon et le joint torique du siège du
bouchon, et enlever les joints toriques de l'orifice hors du siège du
bouchon.
4.
Ôter le montage gaine isolante/ressort/disque et le ressort du goujon
d'arrêt hors du corps de vanne et ôter les montages de disque hors
des deux extrémités de la gaine isolante. Ôter le ressort du disque.
5.
Enfin, ôter le siège du corps et le joint torique du siège du corps hors
du corps de l'électrovanne.
6.
Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
Remonter en sens inverse.
1.
NOTE: Lubrifier tous les joints d'étanchéité/joints toriques avec de la
graisse silicone de haute qualité. Replacer le joint torique du siège
du corps et le siège du corps dans le corps de l'électrovanne.
2.
Remonter le montage gaine isolante/ressort/disque en replaçant le
ressort du disque et les montages du disque dans les deux extrémités
de la gaine isolante d'abord. Puis replacer le ressort du goujon d'arrêt
et pousser le montage gaine isolante/ressort/disque dans le corps de
vanne, le côté droit vers le haut.
3.
Monter le joint torique du siège du bouchon sur le siège du bouchon
et replacer les joints toriques de l'orifice dans le siège du bouchon.
Replacer le siège du bouchon dans le corps de l'électrovanne.
4.
Replacer le joint torique du bouchon et le bouchon, et raccorder les
vis selon le schéma de couple.
5.
Pour les deux bobines, replacer le noyau dans le corps de vanne.
6.
Replacer le joint torique du sous‑ensemble de la base du solénoïde
et raccorder selon le schéma de couple.
7.
Replacer la rondelle élastique du ressort et la bobine, puis installer
le clip de maintien.
8.
Après l'entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s'assurer qu'elle s'ouvre et se ferme correctement.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site
Web: www.asco.com
ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
de accionamiento directo, operculo, solenoide doble (función biestable)
1/4 a 3/8
DESCRIPCION
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones
de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las
condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de
INSTALACION
un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un
problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar
con ASCO o representantes autorizados.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas
ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1.
Para ambas bobinas, quite el clip de sujeción y deslice la bobina
retirándola de la base auxiliar del solenoide. PRECAUCIÓN: al des‑
engancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia
arriba. Retire la arandela resorte.
2.
Desatornille la base auxiliar del solenoide del cuerpo de la válvula y
quite la junta y el núcleo.
3.
A continuación, quite los cuatro tornillos y retire el casquillo del extremo
con la junta del casquillo del extremo. Quite el asiento del casquillo
del extremo y la junta del asiento, y extraiga las juntas de los orificios
del asiento del casquillo.
4.
Quite el conjunto manguito/resorte/clapet y resorte de retén del cuerpo
de la válvula y quite los conjuntos de clapet de ambos extremos del
manguito. Quite el resorte del clapet.
5.
Finalmente, quite el asiento del cuerpo y la junta del cuerpo de la
válvula.
6.
Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar
e instalar las partes.
1.
NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona
de buena calidad. Vuelva a colocar la junta del asiento del cuerpo y
el asiento del cuerpo en el cuerpo de la válvula.
2.
Vuelva a montar el conjunto manguito/resorte/clapet sustituyendo
los conjuntos de resorte del clapet y clapet en ambos extremos del
manguito primero. Vuelva a colocar el resorte de retén y empuje el
conjunto del manguito/resorte/clapet en el cuerpo de la válvula con
el lado derecho arriba.
3.
Monte la junta del asiento del casquillo en su asiento y vuelva a colocar
las juntas de los orificios en el asiento del casquillo. Vuelva a colocar
el asiento del casquillo en el cuerpo de la válvula.
4.
Vuelva a colocar la junta del casquillo y el casquillo y apriete los
tornillos según en cuadro de apriete.
5.
Para ambas bobinas, vuelva a colocar el núcleo en el cuerpo de la
válvula.
6.
Vuelva a colocar la junta de la base auxiliar del solenoide y la base
auxiliar del solenoide y apriete según el cuadro de apriete.
7.
Vuelva a colocar la arandela resorte y la bobina e instale el clip de
sujeción.
8.
Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas
veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
SERVICIO
B
A
FR
E
P
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
B
A
ES
E
P
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA VALVULA
REMONTAJE DE LA VALVULA
Modified on: 2017-10-10

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Asco 342 Serie

  • Page 1 Los con ASCO o representantes autorizados. sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile Rücksprache zu halten. cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al muß...
  • Page 2 Se si incontrano problemi durante zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik o i suoi rappresentanti.