Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

berenbrinker
Service im Gesundheitswesen
de – Gebrauchsanweisung
OKKLUglas und
OKKLUglas AERO
Anwendung:
Der Uhrglasverband ist für den Einmalgebrauch bestimmt. Um eine optimale
Haftung zu gewährleisten, sollte die Haut sauber, fettfrei und trocken sein.
Buschige Augenbrauen können die Haftung des Pflasters beeinträchtigen: Ra-
sieren oder zupfen Sie die Augenbraue gegebenenfalls.
Entfernen Sie bitte vorsichtig das Abdeckpapier. Setzen Sie den Uhrglasverband
mittig auf das Auge, so dass sich die bruchfeste Schutzhaube zentriert über Ih-
rem Auge befindet und ihr Auge nicht vom Pflaster bedeckt wird. Fixieren Sie das
Pflaster mit sanftem Druck auf der Haut.
Bezüglich der Medikation halten Sie bitte Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Bei OKKLUglas
Zweckbestimmung:
Gebrauchsfertiger Augenverband mit klarer, bruchfester Schutzhaube: hypoal-
lergen, ergonomisch und besonders hautfreundlich.
Indikation:
Nach Ptosis-Operation, bei Lagophthalmus, Facialisparese, zur Versorgung von
Verletzungen am äußeren Auge, zum Schutz nach Augenoperationen
Kontraindikationen:
Allergie gegen Pflaster / Pflasterunverträglichkeit
Wirkungsweise:
Bei OKKLUglas entsteht eine „Feuchte-Kammer".
Warnhinweis:
Das Sehvermögen kann durch das Tragen eines Uhrglasverbandes stark
eingeschränkt (Verkehrstüchtigkeit) sein. Das Pflaster darf nicht auf ver-
letzte Haut oder Schleimhäute geklebt werden.
Bei OKKLUglas AERO
optimale Luftzirkulation durch Belüftungsöffnungen
Zweckbestimmung:
Gebrauchsfertiger Augenverband mit klarer, bruchfester Schutzhaube: hypoal-
lergen, ergonomisch und besonders hautfreundlich.
Indikation:
nach Ptosis-OPs, bei Lagophtalmus und nach Eingriffen am Auge als mechani-
scher Schutz der Augen
Kontraindikationen:
Allergie gegen Pflaster / Pflasterunverträglichkeit
Wirkungsweise:
mechanische Barrierefunktion, Bei OKKLUglas AERO zirkuliert die Luft dank Be-
lüftungsöffnungen
Warnhinweis:
Das Sehvermögen kann durch das Tragen eines Uhrglasverbandes stark
eingeschränkt (Verkehrstüchtigkeit) sein. Das Pflaster darf nicht auf ver-
letzte Haut oder Schleimhäute geklebt werden.
Im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretene schwerwiegende Vorfälle sind
uns als Hersteller und/oder der zuständigen Behörde Ihres Mitgliedstaates zu
melden.
en – Instructions for Use
OKKLUglas and
OKKLUglas AERO
Use:
The watch glass bandage is intended for single use only. To ensure optimal ad-
hesion, the skin should be clean, free of grease and dry. Bushy eyebrows can
affect the adhesion of the patch: Shave or pluck the eyebrows if necessary.
Please remove the cover paper carefully. Place the watch glass bandage central-
ly on the eye so that the break-proof protective cover is centered over your eye
and your eye is not covered by the plaster. Fix the patch to the skin with gentle
pressure.
Please consult your doctor about the medication.
For OKKLUglas
Intended purpose:
Ready-to-use eye bandage with transparent, break-proof protective cover: hypo-
allergenic, ergonomic and extremely skin-friendly
Indication:
To be applied after ptosis surgery, for lagophthalmus, facial nerve paresis, to treat
injuries to the outer eye, for protection after eye surgery.
Contraindications:
Allergy to plasters / plaster intolerance.
Effect:
OKKLUglas creates a „moisture chamber".
Warnings:
Spatial vision will be severely restricted when wearing a watch glass band-
age (roadworthiness). The plaster must not be adhered to injured skin or
mucous membranes.
For OKKLUglas AERO
provides optimal air circulation through ventilation openings
Intended purpose:
Ready-to-use eye bandage with transparent, break-proof protective cover: hypo-
allergenic, ergonomic and extremely skin-friendly
Indication:
To be applied as mechanical protection of the eye after ptosis operations, for
lagophthalmos, and after eye surgeries.
Contraindications:
Allergy to plasters / plaster intolerance.
Effect:
Mechanical barrier feature; OKKLUglas AERO provides air circulation through
ventilation openings.
Warnings:
Spatial vision will be severely restricted when wearing a watch glass band-
age (roadworthiness). The plaster must not be adhered to injured skin or
mucous membranes.
Serious incidents occurring in connection with the product must be reported to
us as the manufacturer and/or the competent authority of your member state.
fr – Mode d'emploi
OKKLUglas et
OKKLUglas AERO
Utiliser:
Le pansement oculaire à coque est à usage unique. Pour assurer une adhéren-
ce optimale, la peau doit être propre, sans graisse et sèche. Des sourcils
broussailleux peuvent affecter l'adhérence du pansement: raser ou épiler vos
sourcils si nécessaire.
Retirez avec précaution le papier de protection. Placez le pansement oculaire à
coque au centre de l'œil de manière à ce que la protection anti-éclats soit cen-
trée sur votre œil et que celui-ci ne soit pas recouvert par le pansement. Fixez le
pansement sur la peau en exerçant une légère pression.
Concernant les médicaments, veuillez consulter votre médecin.
Avec OKKLUglas
Usage prévu:
Pansement ophtalmique prêt à l'emploi avec coque transparente, incassable :
hypoallergénique, ergonomique et particulièrement doux pour la peau.
Indication:
Après correction chirurgicale d'un ptosis, en cas de lagophtalmie, de parésie

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour BERENBRINKER OKKLUglas

  • Page 1 Kontraindikationen: Allergie gegen Pflaster / Pflasterunverträglichkeit OKKLUglas et OKKLUglas AERO Wirkungsweise: mechanische Barrierefunktion, Bei OKKLUglas AERO zirkuliert die Luft dank Be- lüftungsöffnungen Utiliser: Le pansement oculaire à coque est à usage unique. Pour assurer une adhéren- Warnhinweis: ce optimale, la peau doit être propre, sans graisse et sèche. Des sourcils Das Sehvermögen kann durch das Tragen eines Uhrglasverbandes stark...
  • Page 2 Contre-indications: Allergie/intolérance aux pansements nl – Gebruiksaanwijzing Mode d‘action: OKKLUglas en Fonction de barrière mécanique, avec OKKLUglas AERO l’air circule grâce à des ouvertures de ventilation. OKKLUglas AERO Avertissement: Gebruik: La visibilité peut être fortement altérée par le port d’un pansement oculaire Het horlogeglasverband is voor eenmalig gebruik.
  • Page 3 Synsevnen kan være stærkt reduceret, når man bærer en urglasforbinding Modo de actuación: (kørefærdighed). Plasteret må ikke sættes på beskadiget hud eller slim- Función de barrera mecánica, con OKKLUglas AERO el aire circula gracias a las hinder. aberturas de ventilación.
  • Page 4 Noszenie opatrunku „z zegarkowym szkiełkiem” może silnie ograniczać zdolność widzenia (zdolność uczestniczenia w ruchu drogowym); plastra Etki şekli: nie wolno przyklejać do uszkodzonej skóry lub błon śluzowych. Otomatik koruma fonksiyonu, OKKLUglas AERO‘da hava dolaşımı hava delikleri sayesinde sağlanmakta. W OKKLUglas AERO Uyarı bilgisi: optymalną...
  • Page 5 Buskete øyebryn kan ha innflytelse på hvor- Působení: dan plasteret sitter: Vi anbefaler å barbere eller plukke øyenbrynet. Funkce mechanické bariéry, u OKKLUglas AERO vzduch cirkuluje díky větracím otvorům. Fjern folien forsiktig. Sett klokkeglass plasteret midt på øyet slik at den brudds- terke beskyttelsen sitter i midten og øyet ikke er tildekket av plasteret.
  • Page 6 Virkningsmåte: Verkningssätt: Ved bruk av OKKLUglas oppstår et «fuktighetskammer». mekanisk barriärfunktion, vid användning av OKKLUglas AERO cirkulerar luften genom ventilationsöppningar Advarsel: Synet kan ved bruk av klokkeglass plasteret innskrenkes sterkt (trafikkdyk- Varning: tighet). Plasteret får ikke settes på skadet hud eller slimhinner.

Ce manuel est également adapté pour:

Okkluglas aero