Télécharger Imprimer la page

DKL L2D2-HK Notice D'utilisation

Unit praticien en garage; unit praticien sur rails télescopiques

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Notice d'utilisation
L2D2-HK
L2D2 Unit praticien en garage
Unit praticien sur rails télescopiques
Fabricant :
DKL CHAIRS GmbH
An der Ziegelei 3
D-37124 Rosdorf
+49(0)551-50060
info@dkl.de
www.dkl.de
Document N° GFR-L2D2HK
Rev. 04 / 21.01.2022
Sous réserve de modifi cation

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DKL L2D2-HK

  • Page 1 Notice d‘utilisation Fabricant : DKL CHAIRS GmbH An der Ziegelei 3 D-37124 Rosdorf +49(0)551-50060 info@dkl.de www.dkl.de L2D2-HK L2D2 Unit praticien en garage Unit praticien sur rails télescopiques Document N° GFR-L2D2HK Rev. 04 / 21.01.2022 Sous réserve de modifi cation...
  • Page 2 Sommaire Symboles dans la notice d‘utilisation Symboles sur le poste de traitement Introduction Compatibilité électromagnétique (CEM) Consignes de sécurité – Générales Consignes de sérurité – Unit praticien Consignes de sécurité – Instruments Spécifications techniques Prescriptions fluides Prescriptions pour l‘installation Description du produit Pédale de commande unit Icônes –...
  • Page 3 Symboles dans la notice d‘utilisation MISE EN GARDE ! ATTENTION ! Informations générales, (dans le cas où un être (dans le cas où une sans danger pour humain pourrait être chose pourrait être l‘être humain ou les blessé) endommagée) objets Stérilisable Thermodésinfectable Appeler le service...
  • Page 4 Symboles dans le poste de traitement Connexion conducteur Terre fonctionnelle Point de connexion du conducteur de protection PE neutre à des appareils branchés Symboles sur l‘emballage Limitation de l‘humidité Plage de température admissible Poser debout, haut ! Conserver au sec Ne pas empiler Fragile...
  • Page 5 Qualifi cation de l‘utilisateur L‘appareil de traitement DKL ne doit être utilisé que par du personnel qualifi é ayant reçu une formation médicale, professionnelle et pratique. L‘unité de traitement a été developpée et conçue pour le groupe cible des dentistes, hygiénistes dentaires (prophylaxie), assistants et assistantes dentaires.
  • Page 6 être installés et mis en service conformément aux instructions CEM. DKL garantit de la conformité du poste dentaire aux directives CEM uniquement dans le cas où les accessoires et les pièces détachées utilisés sont d‘origine DKL. L‘utilisation d‘accessoires et de pièces détachées non approuvés par DKL peut entraîner une augmentation de l‘émission d‘interférences électromagnétiques ou une...
  • Page 7 > Assurez-vous que le traitement peut être eff ectué en toute sécurité en cas de défaillance de l‘équipement ou de l‘instrument. > N‘utiliser que des fusibles d‘origine DKL. > Ne jamais toucher le patient et les connexions électriques du poste de traitement en même temps.
  • Page 8 Consignes de sécurité – Unit praticien et crachoir > Avant la première mise en service et après tout arrêt prolongé (week-ends, congés, etc.), procéder à un rinçage intensif des conduites d‘eau. > Rincer toutes les voies jusqu‘aux instruments durant 2 minutes avant de commencer le travail.
  • Page 9 Appareil connecté en permanence : Afi n d‘éviter tout risque de choc électrique, l‘appareil doit être impérativement raccordé à un réseau d‘alimentation équipé d‘un conducteur de protection. Poids L2D2-HK max. 40 kg Transport et stockage Température ambiante -30 jusqu‘à +70 °C Humidité...
  • Page 10 Prescriptions fl uides Raccord au réseau d‘alimentation en eau potable. Le poste de traitement doté d‘un Bottle Care System (maispas au réseau de la ville) répond aux exigences de la norme EN 1717 (sortie libre avec une distance de séparation ou dénivellation ≥ 20 mm) et de la DVGW (Association allemande gaz &...
  • Page 11 Prescriptions pour l‘installation du L2D2-HK Connexions requises Air : Tuyau d‘au moins10x1 mm, robinet d‘équerre sortie 3/8“ Câble liaison équipotentielle 1x 4 mm 2 Câble d‘alimentation 3x1,5 mm 2...
  • Page 12 Dimensions en millimètres...
  • Page 13 Description du produit Étiquette modèle Unit praticien en garage Boîtier de connexions mural Système Bottle Care / Distribution d‘eau Pédale de commande unit praticien (wireless)
  • Page 14 Description du produit Écran tactile Poignée Seringue 3 fonctions Dispositif turbine Micromoteur Micromoteur Détartreur piézo Raccorder les cordons instruments. Les cordons peuvent être raccordés ou déconnectés grâce aux connecteurs placés sous l‘unit praticien. Selon la confi guration, les instruments sont placés de gauche à...
  • Page 15 S-NW, S-N2. Vous trouverez un tutoriel vidéo explicatif sur Signal de commande de l‘instrument www.youtube DKL Germany Vidéo : FONCTIONS GAMME DKL CHAIRS L2-D2 AVEC ÉCRAN Arrêt/Interruption du déroulement du TACTILE – LA PÉDALE SANS FIL programme fauteuil Pression courte : liquide de...
  • Page 16 Rinçage de la vasque (Dans le cas d‘un unit SOLO ces fonctions ne sont pas accessibles) Vous trouverez un tutoriel vidéo explicatif sur www.youtube DKL Germany Liste de lecture vidéos : GAMME DKL CHAIRS L2-D2 UNIT PRATICIEN AVEC ÉCRAN TACTILE LINK: https://www.youtube.com/playlist?list=PLBx4baZAs6WiXEgGRJjWyxrKrCrKpYYLp...
  • Page 17 Icônes – Navigation à partir de l‘écran tactile Ajout utilisateur Retour Confi rmer/Sauvegarder Confi guration / Setup Page suivante Traiter Diminuer / Augmenter Menü Rinçage Menü Implantmed Icônes – Informations sur l‘écran tactile Paramètre sélectionné Favori sélectionné Pédale sans fi l Rouge = Remplacer les piles Information Information avec option de sélection...
  • Page 18 Icônes – Confi guration / Setup Verrouillage de l‘écran Choix utilisateur Système Confi guration pédale Confi guration verrouillage d‘écran Son activé Son éteint (sauf alarmes et mises en garde) Info sur l‘appareil Langue Confi guration Service...
  • Page 19 Mise en service du poste de traitement N‘utilisez l‘écran tactile qu‘avec le doigt. L‘utilisation de l‘écran tactile avec des objets durs peut rayer ou endommager sa surface. Mise en service Un rinçage intensif doit être eff ectué avant la mise en service du poste de traitement [→page 34].
  • Page 20 Créer un utilisateur Activer Setup Ajouter un utilisateur Entrer le nom de l‘utilisateur sur le clavier de l‘écran (15 caractères maximum). Enregistrer l‘utilisateur Le nouvel utilisateur est affi ché dans le menu Gérer les utilisateurs. Activer un utilisateur Sélectionner un utilisateur. Confi...
  • Page 21 Gérer les utilisateurs Activer la confi guration Gérer les utilisateurs Activer la sélection d‘un utilisateur Copier un utilisateur Supprimer un utilisateur Renommer l‘utilisateur Activer l‘utilisateur sélectionné Menu principal Instruments Mes favoris Pédale sans fi l (VARIABLE ou allumé/éteint) Documentation (DOKU) quand Implantmed Affi...
  • Page 22 Fonctions générales des instruments Réglage du liquide de refroidissement Spray allumé (Eau). Spray éteint. Air uniquement (pas de réglage pour le détartreur piézoélectrique). Sélection à l‘aide du bouton sur la pédale de commande. Les instruments peuvent fonctionner sans liquide de refroidissement. Ce- pendant, la substance de la dent peut être endommagée par la chaleur de friction.
  • Page 23 Fonctions générales des instruments Réglage de la pédale Décrocher l‘instrument. Sur l‘écran tactile, activer l‘affi chage de la pédale (6). Pédale MARCHE/ARRÊT Pédale VARIABLE Réglage du mode d‘affi chage Décrocher l‘instrument. Sur l‘écran tactile, activer l‘affi chage du mode de tra- vail (7).
  • Page 24 Mise en marche de la turbine > Décrocher la turbine de son support. > Activer le signal de démarrage sur la pédale > Reposer la turbine sur son support. > Les dernières valeurs du liquide de refroidissement sont mémorisées. Mise en marche de la turbine (Advanced Air) Système d‘entraînement pneumatique pour pièces à...
  • Page 25 > Activer le signal de démarrage sur la pédale > Reposer le micromoteur sur son support. > Les derniers réglages sont sauvegardés. Vous trouverez un tutoriel vidéo explicatif sur www.youtube DKL Germany Vidéo : FONCTIONS GAMME DKL CHAIRS L2-D2 MICROMOTEUR DENTAIRE LINK :...
  • Page 26 Mise en marche du micromoteur Moteur en rotation à gauche - Lorsque le signal de démarrage est donné, un signal d‘avertissement retentit et le symbole clignote. Après avoir replacé le moteur dans son support, la rotation à droite est alors activée. Moteur en rotation à...
  • Page 27 être pliés ou abîmés. > Veiller à ce que l‘insert ne soit pas déformé (par ex.suite à une chute). Vous trouverez un tutoriel vidéo explicatif sur www.youtube DKL Germany Vidéo : FONCTIONS GAMME DKL CHAIRS L2-D2 DÉTARTREUR PIÉZO LINK :...
  • Page 28 Fonctions de la seringue FARO SYR3 Consulter également le mode d‘emploi de la seringue FARO SYR3 ! Pour injecter de l‘eau, appuyer sur le bouton vert. Pour insuffl er de l‘air, appuyer sur le bouton bleu. Pour activer le spray, appuyer sur les deux boutons en même temps.
  • Page 29 Fonctions de la seringue Luzzani Minilight Consulter également le mode d‘emploi de la seringue Luzzani Minilight ! Cône de protection Embout Symbole : air Pour obtenir de l‘eau, appuyer sur le bouton de gauche avec le Symbole : eau Manche symbole «...
  • Page 30 • les poudres abrasives (rayures), • les produits de nettoyage pour argenterie (corrosifs). L‘écran en verre de l‘unit praticien peut être nettoyé. DKL recommande sa désinfection avec des lingettes. N‘utilisez que des désinfectants qui n‘ont pas d‘eff et fi xateur de protéines.
  • Page 31 Nettoyage et désinfection des supports instruments • Les supports instruments sont démontables ; extraire le support. • Rincez-le avec de l‘eau, entre autres pour enlever les saletés. • S‘il est encore mouillé, sèchez-le (chiff on absorbant ou avec l‘air de la seringue). •...
  • Page 32 3. Basculer l’interrupteur sur « ON » (1). L’alimentation en eau est assurée. N‘utiliser que des bouteilles approuvées par DKL. N‘utilisez plus une bouteille au delà de la date de péremption (voir sur la bouteille). Nous recommandons le remplacement de la bouteille s‘il y a des dommages visibles ou si la date de péremption expire car elle risquerait sinon d‘éclater.
  • Page 33 Système bouteille Bottle Care Marquage sur la bouteille Numéro de l‘article Date d‘expiration Année-Mois Fonction de rinçage avec le système Bottle Care Si l‘appareil est équipé d‘un Bottle Care System, assurez-vous que la bouteille est remplie d‘eau fraîche (voir Bottle Care System). Procéder au rinçage des instruments au début d‘une nouvelle journée de travail mais sans utiliser la solution de dioxyde de chlore.
  • Page 34 Nous recommandons de procéder à une décontamination des voies d‘eau après une péri- ode d‘inactivité prolongée (congés, fermeture du cabinet) ou bien au moins une fois par Vous trouverez un tutoriel vidéo explicatif sur www.youtube DKL Germany Vidéo : SYSTÈME BOTTLE CARE ET UNIT À ÉCRAN TACTILE – DÉCONTAMINATION DES VOIES D’EAU...
  • Page 35 Réglage des fl uides pour les instruments L‘intensité du spray pour les instruments peut être réglée sous l‘unit praticien. La position des groupes électrovannes (triples) pour chaque instrument est en fonction de l‘instrument dans les supports du carquois. L‘intensité du spray peut être réglée à l‘aide des boutons ou molettes. L‘air de propulsion pour la turbine ou l‘air de refroidissement pour le moteur peut être réglé...
  • Page 36 (par ex. une isolation défectueuse). Ces contrôles doivent être eff ectués par une personne agréée de votre revendeur spécialisé ou par un technicien de DKL CHAIRS. Les diff érentes valeurs à contrôler sont décrites dans le document « Contrôles de Sécurité...
  • Page 37 Messages d‘erreur Icône Description du message Remède La batterie de la pédale est presque vide. Remplacer les piles de la pédale. Le message sur l‘écran peut être acquitté. L‘instrument ne peut pas être reconnu. Appeler le service technique. Plusieurs instruments sont décrochés. Vérifi...
  • Page 38 Messages d‘erreur Icône Description du message Remède Avertissement pédale > Vérifi er le branchement de la clé électronique. Avertissement moteur > Vérifi er le branchement du moteur. > Laisser le moteur refroidir pendant au moins 10 minutes. Avertissement Périphérique de mémoire Brancher une clé...
  • Page 39 Les emballages de transport DKL retournés par les clients à leurs propres frais, sont remis par DKL aux entreprises de recyclage créées à cette fi n. Il n‘incombe pas à DKL de rembourser les frais engagés pour le retour des emballages.
  • Page 40 CEM - Déclaration du fabricant pour le modèle L2D2-HK • AVERTISSEMENT : L‘utilisation d‘accessoires qui ne sont pas conformes aux spécifi cations du fabricant peut entraîner des niveaux d‘interférence plus élevés et/ou une immunité moindre. • Faire fonctionner l‘équipement dans un endroit aussi éloigné que possible des appareils qui émettent des signaux perturbateurs électriques et magnétiques.
  • Page 41 ème NORME CEI 60601-1-2:2014 - 4 Édition L‘appareil est certifi é pour un emploi dans un environnement électromagnétique spécifi que. Le client ou utilisateur doit s‘assurer que l‘appareil est utilisé dans un environnement électromagnétique comme décrit ci-dessous. Essai de contrôle des Conformité...
  • Page 42 Dispositions pour l‘immunité des enveloppes Recommandation d‘environnement Essai de contrôle Condition d‘essai Niveau conformité électromagnétique d‘immunité CEI 60601 10 V/m 10 V/m L‘alimentation électrique principale doit Champs électromanétiques 80 MHz – 2,7 GHz 80 MHz – 2,7 GHz correspondre à la qualité requise pour un rayonnés aux fréquences 80% AM 1kHz établissement professionnel de santé...
  • Page 43 Déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique III L‘appareil est certifi é pour un emploi dans un environnement électromagnétique spécifi que. Le client ou utilisateur doit s‘assurer que l‘appareil est utilisé dans un environnement électromagnétique comme décrit ci-dessous. Environnement électromagnétique – Guide Essai de contrôle Niveau d‘immunité...
  • Page 44 Instructions for use Electric motor EM-12 L Supply hose VE-10...
  • Page 45 Contents Symbols....................................1. Introduction ..................................2. Safety notes ..................................3. Product description ................................4. Operation .................................... Screw on the medical device ................................16 Unscrew the medical device ................................17 Test run ......................................19 5. Hygiene and maintenance ............................... General notes ....................................20 Limitations on processing ................................22 Initial treatment at the point of use ..............................23 Manual cleaning ....................................24 Cleaning of the optic outletn ................................
  • Page 46 Manual disinfection ..................................26 Drying ........................................ 27 Inspection, Maintenance and Testing ..............................28 Packaging ......................................29 Sterilization .......................................30 Storage ....................................... 32 6. Maintenance ..................................7. Servicing ..................................... 8. W&H Accessories and spare parts ..........................9. Technical data ..................................10. Disposal .................................... Explanation of warranty terms ............................. Authorized W&H service partners ............................
  • Page 47 Symbols in the Instructions for use WARNING! ATTENTION! General explanations, Do not dispose of (risk of injury) (to prevent without risk to with domestic waste damage occurring) persons or objects Caution! According to Federal law, this medical device may only be sold by or on the order of a dentist, physician or any other medical practitioner licensed by the law of the State in which he or she practices and who intends to use or order the use of this medical device...
  • Page 48 Symbols on the medical device / packaging CE marking DataMatrix Code Data structure in with identification number for product information accordance with XXXX of the Notified Body including UDI (Unique Health Industry Bar Code Device Identification) Catalogue number Sterilizable up to the Date of manufacture stated temperature Serial number...
  • Page 49 Symbols on the supply hose Catalogue number Serial number Type B applied part (not suitable for intracardiac application)
  • Page 50 1. Introduction Customer satisfaction has absolute priority in the W&H quality policy. This medical device has been developed, manufactured and subjected to final inspection according to legal regulations, quality and industry standards. For your safety and the safety of your patients Prior to initial use please read the Instructions for use.
  • Page 51 Qualifications of the user We have based our development and design of the medical device on the dentists, dental hygienists, dental employees (prophylaxis) and dental assistants target group. Production according to EU Directive The medical device meets the requirements of Directive 93/42/EEC. Responsibility of the manufacturer The manufacturer can only accept responsibility for the safety, reliability and performance of the medical device when it is used in compliance with the following directions:...
  • Page 52 HF communication equipment Do not use any portable and mobile HF communication equipment (e.g. mobile telephones) during operation. These may affect medical electrical equipment. Skilled application The medical device is intended only for skilled application according to the intended use as well as in compliance with the valid health and safety at work regulations, the valid accident prevention regulations and in compliance with these Instructions for use.
  • Page 53 2. Safety notes > Before using the medical device for the first time, store it at room temperature for 24 hours. > Always ensure the correct operating conditions and cooling function. > Always ensure that sufficient and adequate cooling is delivered and ensure adequate suction (except in endodontic applications).
  • Page 54 > The medical device is not approved for operation in potentially explosive atmospheres. > The operation of the medical device is permitted only on supply units which correspond to the standards IEC 60601-1 (EN 60601-1) and IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2). >...
  • Page 55 Risks due to electromagnetic fields The functionality of implantable systems, such as cardiac pacemakers and implantable cardioverter defibrillators (ICD) can be affected by electric, magnetic and electromagnetic fields. > Find out if patient and user have implanted systems before using the medical device and consider the application.
  • Page 56 Transmission instruments > Follow the directions and safety notes in the Instructions for Use of the dental handpieces. > Only use transmission instruments with an ISO 3964 (DIN 13940) compatible coupling system and manufacturer approved transmission instruments. > Follow the directions of the manufacturer of dental handpieces with reference to transmission ratio, maximum speed and maximum torque.
  • Page 57 3. Product description Motor EM-12 L  Motor shealt  LED   Connection for instruments as per ISO 3964  O-rings   Seal   ...
  • Page 58 Supply hose VE-10  Connection sheat  Connection (quick-release coupling)  ...
  • Page 59 4. Operation Screw on the medical device Do not assemble/remove during operation!   Align the connection tubes of the medical device with the connection openings of the supply hose.  Screw the medical device and the supply hose together. ...
  • Page 60  Carry out a visual inspection. The medical device and supply hose coupling must sit flush to one another.  Verify full engagement. Unscrew the medical device  Unscrew the supply hose from the medical device ...
  • Page 61 Assembly and removal of transmission instruments Do not assemble/remove during operation!   Push the transmission instrument onto the medical device and turn it until it engages audibly.   Verify full engagement.   Remove the transmission instrument from the medical device.
  • Page 62 Test run > Do not hold the medical device at eye level. > Start the medical device using the attached transmission instrument. In the event of operating malfunctions (e.g., vibrations, unusual noise, overheating, coolant failure or leakage) stop the medical device immediately and contact an authorized W&H service partner..
  • Page 63 5. Hygiene and maintenance General notes Follow your local and national laws, directives, standards and guidelines for cleaning, disinfection and sterilization. > Wear protective clothing, safety glasses, face mask and gloves. > Remove the transmission instrument from the medical device. >...
  • Page 64 Hygiene and maintenance General notes Cleaning agents and disinfectants > Read the notes, follow the instructions and heed the warnings provided by the manufacturers of cleaning agents and/or disinfectants. > Use only detergents which are intended for cleaning and/or disinfecting medical devices made of metal and plastic.
  • Page 65 Hygiene and maintenance Limitations on processing The product lifetime and the medical device’s ability to operate correctly are mainly determined by mechanical stress during use and chemical influences due to processing. > Send worn or damaged medical devices and/or medical devices with material changes to an authorized W&H service partner.
  • Page 66 Hygiene and maintenance Initial treatment at the point of use > Remove the motor from the supply hose. > Clean the medical device immediately after every treatment Note that the disinfectant used during pre-treatment is only for personal protection and cannot replace the disinfectant step after cleaning..
  • Page 67 Hygiene and maintenance Manual cleaning Do not place the medical device in liquid disinfectant or in an ultrasonic bath. > Clean the medical device under running tap water (< 35 °C / < 95 °F). > Rinse and brush off all surfaces >...
  • Page 68 Cleaning of the optic outlet  Avoid scratching of the optic outlet!  Wash the optic outlet with cleaning fluid and a soft cloth.  Blow the optic outlet dry with compressed air or dry it carefully with a soft cloth. ...
  • Page 69 Hygiene and maintenance Manual disinfection > W&H recommends wiping down with disinfectant. Evidence of the medical device’s basic suitability for effective manual disinfection was provided by an independent test laboratory using the »mikrozid® AF wipes« disinfectant (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt).
  • Page 70 Hygiene and maintenance Drying > Ensure that the medical device is completely dry internally and externally after cleaning and disinfection. > Remove any liquid residues using compressed air.
  • Page 71 Hygiene and maintenance Inspection, Maintenance and Testing Inspection > Check the medical device after cleaning and disinfection for damage, visible residual soiling and surface changes. > Reprocess any medical devices that are still soiled. > Sterilize the motor following cleaning, disinfection and lubrication.
  • Page 72 Hygiene and maintenance Packaging Pack the medical device in sterilization packaging that meet the following requirements: > The sterilization package must meet the applicable standards in respect of quality and use and must be suitable for the sterilization method. > The sterilization package must be large enough for the sterilization goods. >...
  • Page 73 Hygiene and maintenance Sterilization W&H recommends sterilization according to EN 13060, EN 285 or ANSI/AAMI ST79. > Read the notes, follow the instructions and heed the warnings provided by the manufacturers of steam sterilizers. > The program selected must be suitable for the motor.
  • Page 74 Recommended sterilization procedures > Fractionated pre-vacuum process (type B) > Gravity displacement process (type N) > Sterilization time at least 30 minutes at 121°C (250°F) or at least 3 minutes at 134°C (273°F) > Maximum sterilization temperature 135°C (275°F) Evidence of the medical device’s basic suitability for effective sterilization was provided by an independent test laboratory using the LISA 517 B17L steam sterilizer (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto (BG)) and the CertoClav MultiControl MC2-S09S273 gravitation sterilizer (CertoClav GmbH, Traun).
  • Page 75 Hygiene and maintenance Storage > Store sterile goods dust-free and dry. > The shelf life of the sterile goods depends on the storage conditions and type of packaging.
  • Page 76 6. Maintenance Exchanging the motor O-rings Exchange damaged or leaking O-rings immediately. Do not use sharp instruments!   Squeeze the O-ring together between thumb and forefinger to form a loop.  Pull off the O-rings.  Slide on the new O-rings. Always change all three O-rings at the same time in order to ensure the tightness of the ...
  • Page 77 Maintenance Replacing the seal  Lift up the seal with the tip of a pair of tweezers. Remove the seal.  Carefully insert the new seal.   Pay attention to the positioning of the seal.
  • Page 78 Maintenance Exchanging the supply hose O-ring Exchange damaged or leaking O-rings immediately. Do not use sharp instruments!  Pull off the O-ring.   Slide on the new O-ring. ...
  • Page 79 7. Servicing Regular checking Regular servicing including the accessories is necessary and should be carried out at least once every three years, unless shorter intervals are prescribed by law. The inspection must be undertaken by a qualified organisation and must include the following procedures: >...
  • Page 80 Repairs and returns In the event of operating malfunctions immediately contact an authorized W&H service partner. Repairs and maintenance work must only be undertaken by an authorized W&H service partner. > Ensure that the medical device has been completely processed before returning it.
  • Page 81 8. W&H Accessories and spare parts Use only original W&H accessories and spare parts or accessories approved by W&H. Suppliers: W&H service partners 01862300 Motor O-rings (3 pcs) 06893400 Seal (1 pcs) 07072400 Supply hose O-ring (1 pcs)
  • Page 82 9. Technical data Motor EM-12 L Coupling hose VE-10 ISO 3964 Transmission instrument according to standard Direction of rotation forward/reverse Speed range 100 – 40,000 rpm Maximum torque at the motor 3 Ncm Adjustment cooling air 6 – 8 Nl/min Air coolant pressure* 0,5 –...
  • Page 83 Technical data Supply hose VE-10 Approved electric motor EM-12 L Drive air respective cooling air at 250 kPa (2,5 bar) > 8 Nl/min Spray air at 250 kPa (2,5 bar) > 8 Nl/min Spray water at 200 kPa (2,0 bar) >...
  • Page 84 Temperature information Temperature of the medical device on the operator side: maximum 55°C (131°F) Ambient conditions Temperature during storage and transport: -40°C to +70°C (-40°F to +158°F) Humidity during storage and transport: 8% to 80% (relative), non-condensing Temperature during operation: +10°C to +35°C (+50°F to +95°F) Humidity during operation: 15% to 80% (relative), non-condensing...
  • Page 85 10. Disposal Ensure that the parts are not contaminated on disposal. Follow your local and national laws, directives, standards and guidelines for disposal. > Medical device > Waste electrical equipment > Packaging...
  • Page 86 Explanation of warranty terms This medical device has been manufactured with great care by highly qualified specialists. A wide variety of tests and controls guarantee faultless operation. Please note that claims under warranty can only be validated when all the directions in the Instructions for use have been followed.
  • Page 87 Authorized W&H service partners Visit W&H on the Internet at http://wh.com You can find your nearest W&H service partner under “Service” in the menu. If you do not have Internet access, please contact: W&H (UK) Limited, Unit 6, Stroud Wood Business Centre, Park Street, St Albans, AL2 2NJ Hertfordshire t +44 1727 874990, f +44 1727 872254, E-Mail: technical.uk@wh.com W&H Impex Inc., 6490 Hawthorne Drive, Windsor, Ontario, N8T 1J9, Canada t +1 519 944 6739, f +1 519 974 6121, E-Mail: service.ca@wh.com...
  • Page 89 Manufacturer W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50797 AEN t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Rev. 002 / 26.09.2018 office@wh.com wh.com Subject to alterations...
  • Page 90 Notice d’utilisation Pièce à main PB-5 L, PB-5 L S, PB-5 L Q...
  • Page 91 Sommaire Symboles ....................................dans la notice d’utilisation ................................. 4 sur le dispositif médical ..................................5 sur l’emballage ....................................6 1. Introduction ..................................2. Consignes de sécurité ..............................3. Description du produit ..............................4. Mise en service .................................. Connexion/Déconnexion ................................... 16 Remplacement de l’insert ..................................17 Test de fonctionnement ..................................
  • Page 92 Premier traitement sur le lieu d’action ............................24 Nettoyage manuel .................................... 25 Désinfection manuelle..................................29 Nettoyage et désinfection mécaniques ............................30 Séchage ......................................31 Contrôle, entretien et inspection ..............................32 Emballage ......................................34 Stérilisation ....................................... 35 Stockage ......................................38 6. Remplacement des joints toriques du cordon d’alimentation ..................7.
  • Page 93 Symboles dans la notice d’utilisation AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Indications générales, Ne pas éliminer avec les (Au cas où des personnes (Au cas où des objets sans danger, déchets ménagers pourraient être blessées) pourraient être ni pour les êtres humains, endommagés) ni pour les objets Bloc d’application de...
  • Page 94 Symboles sur le dispositif médical Marquage CE DataMatrix Code Structure des données suivi du numéro pour les informations de conformément à XXXX d’identification de produit avec UDI (Unique Health Industry Bar Code l’organisme notifié Device Identification) Référence Thermodésinfectable Système de filetage : Q-Link W&H Satelec...
  • Page 95 Symboles sur l’emballage Marquage CE DataMatrix Code Structure des données suivi du numéro pour les informations de conformément à XXXX d’identification de produit avec UDI (Unique Health Industry Bar Code l’organisme notifié Device Identification) Attention ! D’après la législation fédérale américaine, la vente de ce dispositif médical n’est autorisée que par ou sur ordre d’un dentiste, d’un médecin ou d’un autre professionnel de la médecine avec une homologation dans l’État fédéral dans lequel il pratique et souhaite...
  • Page 96 1. Introduction La satisfaction du client est l’objectif prioritaire de la politique qualité de W&H. Ce dispositif médical a été développé, fabriqué et contrôlé selon les normes et lois en vigueur. Pour votre sécurité et celle de vos patients Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation avant la première utilisation. Elle vous permettra de vous familiariser avec la manipulation de votre dispositif médical et vous garantira un traitement sûr, efficace et sans incident.
  • Page 97 Qualification de l’utilisateur Le dispositif médical a été conçu et développé pour la catégorie professionnelle des dentistes, hygiénistes dentaires, employé(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire (prophylaxie) et assistant(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire. Fabrication conforme aux directives européennes Le dispositif médical est conforme aux prescriptions de la directive 93/42/CEE. Responsabilité...
  • Page 98 Utilisation professionnelle Le dispositif médical est exclusivement destiné à une utilisation professionnelle conformément au domaine d’application, en respectant les dispositions sur la sécurité au travail, les mesures de prévention contre les accidents et les instructions de cette notice d’utilisation. La préparation et la maintenance de ce dispositif médical doivent être effectuées exclusivement par des personnes ayant fait l’objet d’une formation dans le domaine de la prévention contre les infections, de l’autoprotection et de la protection des patients.
  • Page 99 2. Consignes de sécurité > Avant la première mise en service, stockez le dispositif médical pendant 24 h à température ambiante. > Assurez-vous toujours que les conditions d’utilisation et le fonctionnement du liquide de refroidissement sont corrects. > Assurez-vous toujours que le liquide de refroidissement est suffisant et adéquat et vérifiez que l’aspiration est correcte (à...
  • Page 100 Inserts > Utilisez uniquement les inserts et la clé de changement d’insert ou clé plate correspondante autorisés par W&H. > Chaque insert s’accompagne d’une fiche technique pour le réglage de puissance adéquat. > Grâce aux inserts parodontaux, le dispositif médical convient au nettoyage des concrétions en zone subgingivale.
  • Page 101 Liquides de refroidissement et de rinçage autorisés > Solution de chlorure de sodium physiologique (NaCl, 0,9 %) > Peroxyde d’hydrogène (H 2 O 2 , 1–3 %) > Liquides avec la substance active chlorhexidine (CHX, 0,2 %) > Eau potable...
  • Page 102 Le dispositif médical est conçu pour être utilisé exclusivement avec le cordon d’alimentation et le système de commande électronique W&H. L’utilisation de tout autre composant peut entraîner le dérèglement des paramètres ou la détérioration du système. Risques liés aux champs électromagnétiques Le dispositif médical respecte les valeurs de référence définies dans la norme EN 50527-2-1/2016 pour les dispositifs médicaux implantables actifs (AIMD) et les stimulateurs cardiaques.
  • Page 103 Hygiène et entretien avant la première utilisation > À la livraison, le dispositif médical n’est pas stérilisé. > L’emballage n’est pas stérilisable. > Nettoyez et désinfectez le dispositif médical, les inserts et la clé de changement d’insert. > Stérilisez le dispositif médical, les inserts et la clé de changement d’insert. 14 14...
  • Page 104 3. Description du produit  Filetage  Connexion pour cordon d’alimentation  Cupule   Guide d’onde optique   Faisceau de lumière  Déboucheur de spray     15 15...
  • Page 105 4. Mise en service Connexion/Déconnexion  Connectez le dispositif médical au cordon d’alimentation. Vérifiez le positionnement.  Déconnectez le dispositif médical.  ...
  • Page 106 Mise en service Remplacement de l’insert Insertion de l’insert avec la clé de changement  d’insert Veillez à utiliser le système de filetage adapté (pièce à main, clé de changement d’insert et insert) !  Placez l’insert sur le filetage du dispositif médical. ...
  • Page 107 Déconnexion de l’insert avec la clé de changement d’insert   Connectez la clé de changement d’insert à l’insert.  Faites pivoter l’insert à l’aide de la clé de changement d’insert. Laissez l’insert dans la clé de changement d’insert jusqu’au processus d’hygiène et d’entretien.
  • Page 108 Insertion/Déconnexion de l’insert avec la clé plate   Placez l’insert sur le filetage du dispositif médical.  Vissez l’insert solidement. Vérifiez sa bonne tenue.  Dévissez l’insert.  ...
  • Page 109 Test de fonctionnement Ne maintenez pas le dispositif médical à hauteur des yeux ! > Connectez le dispositif médical au cordon d’alimentation. > Insérez l’insert. > Mettez le dispositif médical en marche. En cas de dysfonctionnement (par ex. vibrations, bruits inhabituels, échauffement, absence de liquide de refroidissement ou défaut d’étanchéité), mettez immédiatement le dispositif médical hors service et adressez-vous à...
  • Page 110 5. Hygiène et entretien Consignes générales Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation. > Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. >...
  • Page 111 Produits de nettoyage et de désinfection > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant des produits de nettoyage et/ou de désinfection. > N’utilisez que des détergents prévus pour le nettoyage et/ou la désinfection de dispositifs médicaux en métal et plastique. >...
  • Page 112 Hygiène et entretien Limitation du retraitement La durée de vie et le fonctionnement du dispositif médical dépendent largement de la charge mécanique à l’usage et des effets chimiques du retraitement. > Envoyez les dispositifs médicaux usagés ou endommagés et/ou les dispositifs médicaux présentant des altérations matérielles à...
  • Page 113 Hygiène et entretien Premier traitement sur le lieu d’action Nettoyez le dispositif médical immédiatement après chaque traitement, afin d’éliminer les résidus de liquides (par ex. sang, salive, etc.) et d’empêcher leur incrustation dans les pièces internes. > Faites fonctionner le dispositif médical pendant au moins 10 secondes à vide. >...
  • Page 114 Hygiène et entretien Nettoyage manuel Démontage du dispositif médical  Dévissez la cupule.  Déconnectez le guide d’onde optique.  ...
  • Page 115 Hygiène et entretien Nettoyage manuel N’immergez pas le dispositif médical et la clé de changement d’insert dans le désinfectant ou le bac à ultrasons ! Nettoyez et désinfectez les inserts diamantés dans le bac à ultrasons. La possibilité d’un nettoyage et d’une désinfection manuels efficaces de l’insert a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé...
  • Page 116 Nettoyage des buses de spray  Nettoyez avec précaution les orifices de sortie à l’aide du déboucheur de spray afin d’éliminer les saletés et les dépôts. Le déboucheur de spray peut être nettoyé en bac à ultrasons et/ou au moyen d’un thermo- ...
  • Page 117 Nettoyage du faisceau de lumière et du guide d’onde optique Évitez de rayer le faisceau de lumière et le guide d’onde optique !    Nettoyez le faisceau de lumière et le guide d’onde optique avec du liquide de nettoyage et un chiffon doux.
  • Page 118 Hygiène et entretien Désinfection manuelle > W&H recommande la désinfection avec des lingettes. La possibilité d’une désinfection manuelle efficace du dispositif médical, de l’insert et de la clé de changement d’insert a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé le produit de désinfection «...
  • Page 119 Hygiène et entretien Nettoyage et désinfection mécaniques W&H recommande d’effectuer le nettoyage et la désinfection mécaniques avec un thermo-désinfecteur. > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant du thermo-désinfecteur et des produits de nettoyage et/ou de désinfection. La possibilité d’une désinfection mécanique efficace du dispositif médical, de l’insert et de la clé de changement d’insert a été...
  • Page 120 Hygiène et entretien Séchage > Vérifiez que le dispositif médical, l’insert et la clé de changement d’insert sont complètement secs à l’intérieur et à l’extérieur après le nettoyage et la désinfection. > Enlevez les résidus de liquide à l’air comprimé.
  • Page 121 Hygiène et entretien Contrôle, entretien et inspection Contrôle > Après le nettoyage et la désinfection, vérifiez l’absence de dommages, de résidus de saletés visibles et d’altération des surfaces sur le dispositif médical, l’insert et la clé de changement d’insert. > Préparez à nouveau le dispositif médical, l’insert et la clé de changement d’insert s’ils sont encore encrassés.
  • Page 122 Remontage du dispositif médical Remontez le dispositif médical après le nettoyage et la désinfection.    Connectez le guide d’onde optique.  Vissez la cupule de la pièce à main. Stérilisez le dispositif médical, l’insert et   la clé de changement d’insert après le nettoyage et la désinfection.
  • Page 123 Hygiène et entretien Emballage Emballez le dispositif médical, l’insert et la clé de changement d’insert dans des sachets de stérilisation, en respectant les prérequis suivants : > Le sachet de stérilisation doit respecter les normes en vigueur en termes de qualité et d’utilisation et doit être adapté...
  • Page 124 Hygiène et entretien Stérilisation W&H préconise une stérilisation conforme à la norme EN 13060, EN 285 ou ANSI/AAMI ST79. > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant de stérilisateurs à vapeur d’eau. > Le programme sélectionné doit être adapté au dispositif médical. >...
  • Page 125 Cycles de stérilisation recommandés > Stérilisation à vapeur (type B, S, N) > Temps de stérilisation d’au moins 3 minutes à 134 °C (273 °F), 4 minutes à 132 °C (270 °F), 30 minutes à 121 °C (250 °F) > Température de stérilisation maximale 135 °C (275 °F) La possibilité...
  • Page 126 Avant la remise en service > Attendez que le dispositif médical soit parfaitement sec. > De l’humidité dans le dispositif médical peut provoquer un dysfonctionnement ! (Risque de court-circuit) > Attendez que l’insert, la clé de changement d’insert et la clé plate aient complètement refroidi. (Risque de brûlure)
  • Page 127 Hygiène et entretien Stockage > Stockez le produit stérile à l’abri de la poussière et de l’humidité. > La longévité du produit stérile dépend des conditions de stockage et du type d’emballage.
  • Page 128 6. Remplacement des joints toriques du cordon d’alimentation  Retirez les joints toriques.  Mettez les nouveaux joints toriques en place à l’aide d’une pince. Changez toujours tous les joints toriques à la fois pour garantir l’étanchéité.  ...
  • Page 129 7. Service Réparation et retour En cas de dysfonctionnement, adressez-vous immédiatement à un partenaire agréé Service Technique W&H. Les travaux de réparation et de maintenance doivent être exclusivement exécutés par un partenaire agréé Service Technique W&H. > Assurez-vous que le dispositif médical a subi un processus de retraitement complet avant de le renvoyer.
  • Page 130 8. Accessoires et pièces détachées W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur : partenaire W&H 08025210 Cupule de la pièce à main et 3 guides d’onde optique 00636901 Déboucheur de spray 02060203 Joint torique pour raccord du tuyau (1 pc)
  • Page 131 9. Caractéristiques techniques PB-5 L, PB-5 L S, PB-5 L Q Puissance d’émission maxi vers la pièce à main avec charge (ultrasons) Fréquence (ultrasons) (kHz) 22–35 Quantité de liquide de refroidissement min. (ml/min) 0*/20 Quantité de liquide de refroidissement maxi (ml/min) Pression de l’eau (bar)
  • Page 132 Indications de température Température du dispositif médical côté utilisateur : maxi 71 °C (159,8 °F) Température du dispositif médical côté patient (zone avant du dispositif médical) : maxi 50 °C (122 °F) Température du dispositif médical côté patient (guide d’onde optique) : maxi 48 °C (118,4 °F) Température de la partie travaillante (insert) : maxi 41 °C (105,8 °F)
  • Page 133 10. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Dispositif médical > Équipements électroniques usagés >...
  • Page 134 Conditions de garantie Ce dispositif médical W&H a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié...
  • Page 136 Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com Sous la rubrique « Service », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Ou scannez le code QR.
  • Page 137 Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 51005 AFR t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Rev. 001 / 03.02.2020 office@wh.com wh.com Sous réserve de modifications...
  • Page 138 Notice d’utilisation Commande au pied S-NW, S-N2, S-N1...
  • Page 139 Sommaire Symboles ........................................3 1. Introduction ....................................... 8 2. Compatibilité électromagnétique (CEM) .............................. 10 3. Description du contenu ..................................11 4. Consignes de sécurité .....................................12 5. Montage/déconnexion de l’étrier ................................15 6. Commande au pied S-NW ..................................16 Insertion/remplacement des piles ..............................16 Remplacement du joint torique ................................17 Connexion/déconnexion du dongle CAN ............................
  • Page 140 Symboles dans la notice d’utilisation AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Indications générales, (Au cas où des personnes (Au cas où des objets sans danger, ni pour les pourraient être blessées) pourraient être endommagés) êtres humains, ni pour les objets Commande au pied...
  • Page 141 Symboles sur la commande au pied S-NW Marquage CE Rayonnement Référence suivi du numéro d’identification électromagnétique XXXX de l’organisme notifié non ionisant Ne pas éliminer avec les Compartiment à piles fermé Numéro de série déchets ménagers DataMatrix Code pour les Compartiment à...
  • Page 142 Symboles Symboles d’émission radio sur la commande au pied S-NW NCC – Taïwan GITEKI (MIC) – Japon 007 - AB0103 S-NW : CCAH19LP2780T2 Dongle CAN : CCAH19LP2790T5 Dongle SPI : CCAH19LP2800T8 ANATEL – Brésil RCM – Australie/Nouvelle-Zélande 01237-16-03402 FCC / IC – États-Unis/Canada IC –...
  • Page 143 Symboles sur la commande au pied S-N2/S-N1 Marquage CE suivi du numéro Référence Fabricant d’identification de l’organisme XXXX notifié Ne pas éliminer avec les déchets Numéro de série Dispositif médical ménagers DataMatrix Code pour les Date de fabrication informations de produit avec UDI (Unique Device Identification) Appareil de la classe AP Homologation UL pour les...
  • Page 144 Symboles sur l’emballage Marquage CE suivi du numéro DataMatrix Code pour les informations de produit d’identification de l’organisme notifié avec UDI (Unique Device Identification) XXXX Haut Structure des données conformément à Health Industry Bar Code Fragile Limitation de température +70 °C (+158°F) Max. -40 °C (-40°F) Min.
  • Page 145 1. Introduction Pour votre sécurité et celle de vos patients Cette notice d’utilisation vous explique comment manipuler votre dispositif médical. Cependant, nous attirons votre attention sur le fait qu’il peut exister des situations comportant de réels dangers. Votre sécurité, la sécurité de votre équipe et celle de vos patients est notre priorité.
  • Page 146 Introduction W&H déclare par la présente que le dispositif médical est conforme à la directive 2014/53/UE (RED). Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l’adresse Internet suivante https://wh.com Responsabilité du fabricant La responsabilité du fabricant est engagée dans le cas de conséquences imputables à la sécurité, à la fiabilité et aux performances de la commande au pied uniquement si les consignes suivantes ont été...
  • Page 147 2. Compatibilité électromagnétique (CEM) Les appareils électriques médicaux sont soumis à certaines mesures de précaution concernant la CEM et doivent être installés et mis en service conformément aux indications relatives à la CEM incluses. W&H ne garantit la conformité de l’appareil aux directives relatives à la CEM qu’en cas d’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange W&H d’origine.
  • Page 148 3. Description du contenu Commande au pied avec dongle Compatible avec le boîtier de commande* S-NW, REF 30264000 SI-1010/SI-1015/SI-1023, M-UK1010/ M-UK1015/M-UK1023, SA-430 M/SA-435 M REF 07759700 S-NW, REF 30264003 Solution « built-in » (module intégré) – à déterminer avec l’assembleur du système S-NW, REF 30264001 REF 07795800 SA-320, SA-310, SI-915/SI-923 (REF 16929000/16929001)
  • Page 149 4. Consignes de sécurité Généralités > Avant la première mise en service, stockez la commande au pied pendant 24 h à température ambiante. > Avant chaque utilisation, vérifiez le bon état de la commande au pied et la bonne tenue de ses pièces. >...
  • Page 150 Consignes de sécurité Généralités Risques liés aux champs électromagnétiques Le fonctionnement des systèmes implantables, comme les stimulateurs cardiaques et les défibrillateurs cardiaques implantables (DCI), peut être affecté par les champs électriques, magnétiques et électromagnétiques. > Avant d’utiliser le dispositif médical, demandez aux patients et aux utilisateurs s’ils portent des systèmes implantés et vérifiez l’utilisation.
  • Page 151 Consignes de sécurité Commande au pied S-NW Maintenez la touche orange/centrale enfoncée pour basculer entre plusieurs boîtiers de commande/applications. Piles jetables > Remplacez les piles jetables dès que vous y êtes invité (symbole de la batterie affiché à l’écran ou LED sur le dongle). >...
  • Page 152 5. Montage/déconnexion de l’étrier Montage/déconnexion de l’étrier > Insérez l’étrier jusqu’en butée. > Retirez l’étrier.
  • Page 153 6. Commande au pied S-NW Insertion/remplacement des piles Ouverture du compartiment à piles Retrait des piles  Ouvrez le compartiment à piles.  Tirez la bandelette rouge et retirez les piles. Attention aux symboles ! Insertion des piles Verrouillage du compartiment à piles Placez la bandelette rouge avant  Verrouillez le compartiment d’insérer les piles.
  • Page 154 Commande au pied S-NW Remplacement du joint torique N’utilisez pas d’outil coupant !  Pressez fortement le joint torique entre le pouce et l’index pour former une boucle.  Retirez le joint torique.  Remettez soigneusement le nouveau joint torique en place.
  • Page 155 Commande au pied S-NW Connexion/déconnexion du dongle CAN Connexion du dongle CAN  Connectez le dongle CAN. Vérifiez le positionnement ! Déconnexion du dongle CAN  Appuyez sur l’ergot latéral et déconnectez le dongle CAN.
  • Page 156 Commande au pied S-NW Description du dongle CAN Dongle CAN activé Icône visible sur l’écran > Dongle CAN connecté > Boîtier de commande sous tension > Commande au pied actionnée Couplage (pairage) > La commande au pied S-NW et le dongle CAN sont couplés à la livraison ! >...
  • Page 157 Commande au pied S-NW Connexion/déconnexion du dongle SPI Connexion/déconnexion du dongle SPI Vérifiez le positionnement !  Connectez le dongle SPI ou déconnectez-le du boîtier de commande.  Fixez le dongle SPI à la potence ou déconnectez-le de la potence.
  • Page 158 Commande au pied S-NW Description du dongle SPI Vert– Dongle SPI activé La LED s’allume lorsque le dongle SPI est connecté et le boîtier de commande est sous tension. Orange– Pile La LED clignote lorsque les piles de la commande au pied doivent être remplacées. Bleu–...
  • Page 159 Commande au pied S-NW Solution aux problèmes de couplage > Vérifiez la connexion du dongle > Retirez les objets métalliques entre la commande au pied, le boîtier de commande et le dongle. > Modifiez la position de la commande au pied. >...
  • Page 160 7. Commande au pied S-N2/S-N1 Connexion/déconnexion Vérifiez le positionnement !  Connectez la commande au pied S-N2/S-N1 ou déconnectez la commande au pied du boîtier de commande.
  • Page 161 8. Hygiène et entretien Consignes générales Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage. > Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. > La commande au pied est étanche et peut être essuyée. >...
  • Page 162 9. Service Révision Il est nécessaire d’effectuer un contrôle régulier et répété du fonctionnement et de la sécurité du dispositif médical, au moins une fois tous les trois ans ou plus fréquemment si la loi l’impose. Le contrôle régulier porte sur le dispositif médical complet et doit être exécuté uniquement par un partenaire agréé Service Technique.
  • Page 163 10. Accessoires et pièces détachées W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur : partenaire W&H (lien : https://www.wh.com) 07759700 07795800 04653500 Dongle CAN Dongle SPI Étrier pour commande au pied 07823400 Joint torique...
  • Page 164 11. Caractéristiques techniques Commande au pied S-NW S-N2/S-N1 Alimentation électrique : 3 piles jetables – Type AA / Mignon / LR6 / 1,5 V Dimensions en mm (hauteur x largeur x profondeur) : 154 x 202 x 210 156 x 207 x 206 Poids en kg : Bande de fréquence : Bande ISM 2,4 GHz (2,402 –...
  • Page 165 Caractéristiques techniques Classification conformément au paragraphe 6 des définitions générales en matière de sécurité des appareils électriques médicaux selon CEI 60601-1 / ANSI/AAMI ES 60601-1 L’utilisation de S-NW/S-N2/S-N1 est autorisée dans les zones à risque d’explosion. S-NW/S-N2/S-N1 sont étanches conformément à IPX8, profondeur d’immersion 1 m, 1 heure (étanchéité...
  • Page 166 12. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Dispositif médical > Équipements électroniques usagés >...
  • Page 167 C o n diti o n s de g ara ntie Ce produit W&H a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié...
  • Page 168 Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com Sous la rubrique « Service », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Ou scannez le code QR.
  • Page 169 Déclaration du fabricant...
  • Page 170 Déclaration du fabricant...
  • Page 171 Déclaration du fabricant...
  • Page 172 Déclaration du fabricant...
  • Page 173 Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50882 AFR t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 Rev. 007 / 04.06.2021 office@wh.com wh.com Sous réserve de modifications...
  • Page 174 Minilight NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION...
  • Page 175 LUZZANI DENTAL S.R.L. Via Torino, 3 20030 Senago (MI) Italie www.luzzani.it E-mail: info@luzzani.it Tél.: +39 029988433 Fax: +39 0299010379 ÉD. 5 RÉV. 0 MADE IN ITALY 1 3 7 0...
  • Page 176 SOMMAIRE LÉGENDE DE LA SERINGUE INSUFFLATION COMBINÉE D’EAU ET — — D’AIR CHAUDS (SPRAY) MISES EN GARDE — (Présente dans la version 6F et L) FONCTION LUMIÈRE — DESCRIPTION DU PRODUIT — MISE EN SERVICE INITIALE ET — GÉNÉRALITÉS — UTILISATION APRÈS UNE PÉRIODE CARACTÉRISTIQUES —...
  • Page 177 0 —— LÉGENDE DE LA SERINGUE Embout Bouton d’air Capuchon (6F et L) de protection de l’embout Bouton d’eau Manche Tube à air bleu Interrupteur Tube à eau vert Câbles d’alimentation Goupille (6F et L) Manchon anti-traction...
  • Page 178 1 —— MISES EN GARDE 1.11 — Aucune modification de la seringue n’est autorisée. 1.12 — Utiliser uniquement des pièces d’origine du fabricant ou approuvées par ce dernier. En cas d’utilisation 1.1 — Toute manipulation, modification ou utilisation d’accessoires ou de consommables autres que ceux de inappropriée non autorisée comporte l’annulation Luzzani Dental, la société...
  • Page 179 SERINGUE MINILIGHT a été conçue selon les concepts COUDÉ d’ergonomie les plus récents afin de faciliter son utilisation et de garantir un nettoyage et une stérilisation immédiats. Aussi bien l’embout que le manche sont faciles à extraire pour une désinfection et une stérilisation parfaites dans un autoclave à...
  • Page 180 et se limite au seul remplacement des pièces défectueuses 5.1 — CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT qui aura lieu dans notre atelier. Le produit doit être renvoyé à notre siège aux frais du client. Pour pouvoir faire jouer la Température ambiante 10°C / +45°C garantie, le produit doit être renvoyé...
  • Page 181 pneumatique. 7.3 — INTRODUCTION COMBINÉE D’EAU ET D’AIR FROIDS (SPRAY) REMARQUE Pour introduire de l’eau et de l’air froids en mode combiné • La pression de service recommandée est de 450 Kpa (spray), il suffit d’appuyer simultanément sur les deux environ.
  • Page 182 7.6 — INTRODUCTION COMBINÉE D’EAU ET D’AIR 7.8 — MISE EN SERVICE INITIALE ET UTILISATION APRÈS CHAUDS (SPRAY) (Présente dans la version 6F et L) TOUTE PÉRIODE D’INACTIVITÉ PROLONGÉE Pour introduire de l’eau et de l’air chauds en mode combiné •...
  • Page 183 extraire l’embout • Ne pas utiliser de liquides à base de chlore. • En cas de stérilisation simultanée de plusieurs pièces dans un même autoclave, prendre soin de ne pas dépasser la charge maximale admissible. B — PRÉPARATION Éliminer les salissures en surface à l’aide d’un essuie-tout jetable.
  • Page 184 à 3 phases de 134 °C +/- 1 °C, pression de 2,13 bar, 13 —— PICTOGRAMMES temps d’attente de 4 minutes. Ne jamais dépasser 134 °C. L’autoclave doit être homologué. PICTOGRAMMES : N — CONSERVATION En dehors de la conservation des composants dans leur Haut sachet hermétiquement fermé...
  • Page 185 14 —— SCHÉMA ELECTRIQUE 14.1 – VERSION 6F 14.2 – VERSION L...
  • Page 186 INSTRUCTIONS FOR CLEANING AND STERILIZATION OF MINILIGHT, MINIMATE, MINIBRIGHT SYRINGES IN ACCORDANCE WITH UNI EN ISO 17665 REQUIREMENTS Warning • Sterilization must be performed even when using the syringe for the first time. • Inappropriate sterilization is dangerous for patients and operators. •...
  • Page 187 FORMULAIRE DE DÉCLARATION DES ANOMALIES PRODUIT TYPE DÉCLARANT SOCIÉTÉ TYPE DE SIGNALEMENT ANOMALIE SUGGESTION DESCRIPTION NOTE DATE SIGNATURE ENVOYER À L’ADRESSE SUIVANTE : LUZZANI DENTAL SRL Via Torino 3 - Senago (MI) - ITALIE tél. +39 02 99010379...
  • Page 188 SYR3 S I R I N G A D E N TA L E DENTAL SYRINGE M A N UA L E D ’ U S O I N ST R U C T I O N M A N UA L M O D E D ’...
  • Page 189 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE CE DECLARATION OF CONFORMITY Il fabbricante FARO S.p.A.Via Faro n°15 The manufacture 20060 Ornago ( Milano ) ITALY dichiara sotto la propria responsabilità, che il prodotto: declares under it’s own responsibility that the product: Designazione del prodotto: Siringa dentale Product’s designation: Dental syringe Modello: SYR3 Model:: SYR3...
  • Page 190 ISTRUZIONI D’USO - Per erogare l’acqua premere il pulsante di colore verde. - Per erogare l’aria premere il pulsante di colore azzurro. - Per ottenere lo spray premere contemporaneamente i due pulsanti Smontaggio del guscio e del beccuccio Per togliere il beccuc- - P e r t o g l i e r e i l guscio, premere il cio, svitare la ghiera...
  • Page 191 SAFETY RULES The SYR3 dental syringe is designed exclusively for use in dentistry, by dental professionals or an assistant under a dentist’s supervision, in order to perform specific cleaning and drying operations on the operating area. The device must be installed on a specific supply system (dental unit) and be connected to a dedicated FARO hose.
  • Page 192 TECHNICAL SPECIFICATIONS Three-function syringe SYR3 - Air pressure :4 bar - Water pressure :2 bar - Air flow :10 l/min :80-100 ml/min - Water flow - Blue tube for passage of :AIR - Green tube for passage of :WATER - Weight :100 g - WATER-AIR temperature system temperature...
  • Page 193 MODE D’EMPLOI - Pour actionner l’arrivée d’eau, appuyer sur le bouton vert. - Pour actionner l’arrivée d’air, appuyer sur le bouton bleu. - Pour obtenir le jet, appuyer simultanément sur les deux boutons. Démontage de la coque et de l’embout - Pour retirer la - Pour retirer l’em- coque, appuyer sur...
  • Page 194 SICHERHEITSNORMEN Die Dentalspritze ist ausschließlich für den Einsatz in einer Zahnarztpraxis und durch ärztliches Personal bzw. durch den zahnärztlichen Assistenten und unter der Verantwortung des Arztes vorgesehen und darf nur für spezifische Reinigungsarbeiten und das Trocknen während der Behandlungen eingesetzt werden. Die Vorrichtung muss auf einem spezifischen Versorgungssystem (Dentaleinheit) installiert und an ein eigenes FARO-Kabel angeschlossen werden.
  • Page 195 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 3-Funktions-Spritze SYR3 - Betriebsdruck Luft : 4 bar - Betriebsdruck Wasser : 2 bar : 10 l/min - Luft-Fördermenge : 80-100 ml/min - Wasserdurchfluss - Hellblauer Schlauch für : LUFT - Grüner Schlauch für : WASSER - Gewicht : 100 g : wie aus der Leitung - Temperatur WASSER/LUFT...
  • Page 196 INSTRUCCIONES DE USO - Para erogar el agua pulsar el interruptor de color verde. - Para erogar el aire pulsar el interruptor de color azul. - Para obtener el espray pulsar al mismo tiempo los dos interruptores Desmontaje de la cubierta y la embocadura - Para sacar la cubierta Para sacar la embo- pulsar el interruptor...
  • Page 197 CERTIFICATO DI GARANZIA La Faro concede al cliente finale una garanzia di 12 mesi, dalla data della fattura di acquisto. La riparazione in garan- zia dovrà essere effettuata presso la FARO o presso un riparatore autorizzato FARO; spese e rischi di trasporto sono a carico dell’acquirente.
  • Page 198 12 mesi-months-mois-monaten-meses nome-name-nom-vorname-nombre cognome-surname-prenom-nachname-apellido indirizzo-address-adresse-auschrift-direccion città-town-ville-ort-ciudad data d’acquisto-purchase date-date d’achat einkaufdatum-fecha de compra Siringa dentale SYR 3 versione-version-version-modell-versión Timbro del rivenditore-Dealer’s stamp-Cachet d’achat Stempel der Fachhändlers-Sello del revendedor...
  • Page 199 Azienda FARO S.p.A. Certificata via Faro, 15 - 20876 Ornago (MB) - Italy Tel. +39 039.68781 - Fax +39 039.6010540 www.faro.it - comm.italia@faro.it - @faro.it x� FARO FRANCE Za Tgv Coriolis - 71210 Monchanin - France Tel. +33 385.779680 - Fax +33 385.779688 CERT.