Télécharger Imprimer la page

VARILITE Evolution Mode D'emploi

Système d'assise réglable
Masquer les pouces Voir aussi pour Evolution:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

IMPORTANT PRODUCT INFORMATION
EN
Adjustable Seating System
Instruction Manual
Supplier:
Please ensure the user of this wheelchair cushion receives
and understands this important product information.
Product Covered in this Manual
Evolution
, Evolution Wave
Wave
, Zoid
, ProForm NX
Intended Use and Contraindications
VARILITE seating systems are designed to be placed on the seating surface of a wheelchair to offer pressure distribution,
increased comfort and positioning support. The seating systems are designed as an accessory for wheelchair users.
Unless stated otherwise, VARILITE seating systems have a maximum user weight of 650 lbs (294 Kg). Weight
limitations are not typically a concern when the cushion is properly sized to the individual.
The VARILITE JUNIOR seating system has a weight limit of 200 lbs.
Level of Skin Protection
Evolution, Evolution Wave,
Evolution PSV, Evolution
Moderate-High
Wave PSV, Solo, Solo PSV
Meridian, Meridian Wave
High
Zoid
Moderate
ProForm NX
High
Stratus
Moderate
JUNIOR
Moderate
Important Warning and Safety Information
VARILITE products should be selected, configured and prescribed by a seating professional who is experienced in seating
and positioning, and is capable of determining if the product is suitable for an individual's specific needs. The intended use
statement alone is not sufficient to make this determination.
TO AVOID INJURY, read, understand and follow all instructions and warnings in this manual before using your VARILITE
product.
WARNINGS
• Do not use your cushion if the foam on the inside of the cover is wrinkled or folded. If the foam is wrinkled or folded it
can create a pressure point which may lead to a pressure ulcer. Take care not to wrinkle or fold the foam during transfers.
Replace the cover if the foam is wrinkled or folded.
• Ensure the cushion and cover are free of foreign objects that could damage the cushion or cause pressure points.
• Skin redness can indicate the beginning of a pressure ulcer. Perform regular skin checks to monitor skin redness,
particularly around bony prominences. Contact your health care provider immediately if persistent redness is noted.
• In addition to the clinician recommendations for proper inflation and configuration of your VARILITE seating system, make
sure to follow all recommendations on proper pressure relief frequency and techniques.
• Never expose your VARILITE cushion to sharp objects.
• Never place sharp or heavy objects on top of your seating system.
• Protect your cushion from pet claws.
• To avoid permanent cushion damage, never store your seating system in conditions of extreme heat or leave in a hot car.
• To avoid tissue damage, do not sit on a seating surface that has been left in direct sunlight or in a hot car.
• If you have any concerns about usability or performance of your cushion, see your health care professional.
• When changing seat or back supports, it may be necessary to consult a therapist or seating professional to have minor
adjustments made to your wheelchair and secondary supports, as wheelchair systems can vary greatly.
CAUTIONS
• To ensure optimal cushion performance and foam integrity, VARILITE recommends that you leave the valve open and
allow your VARILITE cushion to fully inflate overnight at least once a week. Repeat the "Cushion Setup" procedure when
you are ready to use it again.
• Check your cushion's inflation level daily and when changing altitudes.
• The cushion will deflate under pressure if punctured or if the valve is not fully closed. If you suspect your cushion has
, Evolution PSV
, Evolution Wave PSV
, Solo
, Solo PSV
, Stratus
Level of Postural Support
Moderate-High
High
Mild
High
Moderate
Moderate
, Meridian
, Meridian
, JUNIOR Seat Cushion
Positioning Support Type
Symmetric
Symmetric
Symmetric
Asymmetric
Symmetric
Symmetric
Symbol Glossary
Weight Limit
Warning / Caution
Authorised Representative
in the European Union
Width of product
Depth of product
Bottom or inferior
BTM
orientation of product
Front or anterior of
product
Back or posterior of
BACK
product
Manufacturer
Date of Manufacture
Consult Electronic
Instructions
for Use
Solution consisting of
minimum 70% Isopropyl
Alcohol.
©2021 Cascade Designs, Inc. #34-284

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour VARILITE Evolution

  • Page 1 Intended Use and Contraindications Symbol Glossary VARILITE seating systems are designed to be placed on the seating surface of a wheelchair to offer pressure distribution, increased comfort and positioning support. The seating systems are designed as an accessory for wheelchair users.
  • Page 2 Product Detail and Specifications Note: If you received an Evolution, Solo, or Stratus cushion, it is possible to remove the cushion from the cover and flip the valve location side to side. Zoid cushions are directional and cannot be flipped.
  • Page 3 They cannot be effectively disinfected and must NOT be used by different individuals. VARILITE recommends a minimum 70% solution of isopropyl alcohol for use as a disinfectant. Cushion Cover Cleaning and Disinfection Procedure: Cleaning See laundering symbols in this document and on care and use tag.
  • Page 4 Adjustable Seating System Instruction Manual TRANSPORTATION, DISPOSAL, AND RECYCLING Should you need to ship your VARILITE product, place in a plastic bag to keep dirt and debris off the seating system, and place into a cardboard shipping box. At the end of its useful life, treat your VARILITE product as general waste and dispose of in accordance with all applicable local regulations.
  • Page 5 Ihrem Rollstuhl oder Ihren anderen Stützhilfen vorgenommen werden. VORSICHT • Um eine optimale Leistung und die Integrität des Schaumstoffs zu wahren, empfiehlt VARILITE, das Ventil mindestens einmal pro Woche über Nacht geöffnet zu lassen. So kann sich Ihr VARILITE-Sitzkissen vollständig mit Luft auffüllen.
  • Page 6 VARILITE. Nur so kann eine geeignete Art der Reparatur ermittelt werden. • Die Sitzkissen und Sitzbezüge von VARILITE sollten immer zusammen verwendet werden. Der Sitzbezug ist ein fester Bestandteil des Sitzsystems und hat einen Einfluss auf die optimale Leistung. Wenn das Sitzkissen ohne seinen Bezug verwendet wird, steigt das Risiko der Entflammbarkeit. Wenn das Sitzkissen zusammen mit dem Sitzbezug verwendet wird, erfüllen alle VARILITE-Sitzsysteme die Entflammbarkeitsanforderungen ISO 8191-1 ISO 8191-1...
  • Page 7 Bedarf können Sie diese Oberflächen mit einem feuchten Tuch von Hand reinigen. Weil eine Desinfektion nicht wirklich möglich ist, sollten Sie Ihr Sitzkissen NICHT mit anderen teilen. VARILITE empfiehlt die Verwendung einer Lösung mit mindestens 70 % Isopropylalkohol als Desinfektionsmittel. Reinigung des...
  • Page 8 Verstellbares Sitzsystem Gebrauchsanleitung TRANSPORT, ENTSORGUNG UND RECYCLING Zum Verschicken Ihres VARILITE-Produkts legen Sie es in eine Plastiktüte, um es vor Schmutz und Verunreinigungen zu schützen. Verpacken Sie es dann in einem Versandkarton. Wenn Ihr VARILITE-Produkt das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat, entsorgen Sie es bitte gemäß den örtlichen Bestimmungen.
  • Page 9 Glossaire des symboles Les systèmes d’assise VARILITE sont conçus pour être placés sur la surface d'assise d'un fauteuil roulant et permettre une répartition de la pression, un confort accru ainsi qu’une aide au positionnement. Les systèmes d'assise sont conçus en tant Limite de poids qu'accessoires pour les utilisateurs de fauteuils roulants.
  • Page 10 Système d'assise réglable Mode d'emploi d'ouvrir la valve au moins une fois par semaine et de laisser votre coussin VARILITE se gonfler et rester complètement gonflé pendant la nuit. Répétez la procédure de « Réglage du coussin » lorsque vous êtes prêt à l'utiliser à nouveau.
  • Page 11 Il est impossible de les désinfecter efficacement et ces articles NE DOIVENT PAS être utilisés par différentes personnes. VARILITE recommande d'utiliser une solution d'alcool isopropylique à 70 % au minimum comme désinfectant. Instructions pour le Procédure de nettoyage et de désinfection de la housse :...
  • Page 12 Système d'assise réglable Mode d'emploi TRANSPORT, ÉLIMINATION ET RECYCLAGE Si vous devez expédier votre article VARILITE, placez-le dans un sac plastique pour éviter que de la saleté ou des débris ne se déposent sur le système d'assise, et placez-le dans un emballage en carton.
  • Page 13 Uso previsto e controindicazioni I sistemi di seduta VARILITE sono concepiti per essere disposti sulla superficie di seduta di una sedia a rotelle, al fine di offrire distribuzione della pressione, maggior comfort e supporto del posizionamento. I sistemi di seduta sono concepiti come Limite di peso accessorio per gli utilizzatori di sedia a rotelle.
  • Page 14 VARILITE per istruzioni su come ripararlo. • I cuscini e le fodere VARILITE vanno sempre usati insieme. La fodera del cuscino è essenziale per ottenere le prestazioni ottimali del sistema di seduta.
  • Page 15 Non possono tuttavia essere disinfettate in modo efficace e NON devono essere usate da persone diverse. VARILITE raccomanda di usare come disinfettante una soluzione contenente come minimo il 70% di alcol isopropilico. Istruzioni per...
  • Page 16 Al termine della sua durata utile, trattare il prodotto VARILITE come i normali rifiuti domestici e smaltirlo nel rispetto di tutte le normative locali pertinenti. Rivolgersi alla piattaforma ecologica locale per determinare le opzioni di riciclaggio disponibili per il prodotto.
  • Page 17 – dit omdat er veel verschillende soorten rolstoelen zijn. AANDACHTSPUNTEN • Voor de optimale werking van het kussen en om dit niet te beschadigen adviseert VARILITE om het ventiel open te laten ©2021 Cascade Designs, Inc. #34-284...
  • Page 18 Gebruiksaanwijzing voor het verstelbare stoelkussen en uw VARILITE-kussen ten minste een keer per week volledig op te blazen en 's nachts opgeblazen te laten. Herhaal de procedure ‘Kussen opblazen’ wanneer u het kussen weer wilt gebruiken. • Controleer dagelijks of uw kussen voldoende opgeblazen is. Doe dit ook wanneer u naar een andere hoogte (boven zeeniveau) gaat.
  • Page 19 Het stoelkussen kan niet effectief worden gedesinfecteerd en mag NIET door verschillende personen worden gebruikt. VARILITE adviseert als desinfectiemiddel een oplossing met minimaal 70% isopropylalcohol te gebruiken. Reinigings- instructies voor...
  • Page 20 Gebruiksaanwijzing voor het verstelbare stoelkussen VERVOER, AFVOER EN RECYCLING Als u uw VARILITE-product moet vervoeren, doe het dan in een plastic zak zodat het rolstoelkussen niet vuil wordt. Verpak het vervolgens in een kartonnen verzenddoos. Aan het einde van de gebruiksduur kunt u uw VARILITE-product als algemeen afval beschouwen en dit weggooien in overeenstemming met alle toepasselijke plaatselijke voorschriften.
  • Page 21 ™ Avsedd användning och kontraindikationer Symbolbeskrivning VARILITE-sätessystem är utformade för att placeras på sittytan i en rullstol för att fördela trycket, öka komforten och ge stöd för sittställningen. Dessa sätessystem är utformade som tillbehör för rullstolsanvändare. Viktgräns Såvida inget annat anges är den högsta användarvikten för VARILITE-sätessystemen 294 kg (650 lb). Viktbegränsningar utgör vanligen inte ett problem när kudden har rätt storlek för personen.
  • Page 22 överdraget ökar antändningsrisken. När kudden och överdraget används tillsammans har VARILITE-sätessystemen ett flamskydd motsvarande ISO 8191-1 och ISO 7176-16. Evolution, Meridian och Zoid uppfyller dessutom kraven i BS EN 1021-1 och BS EN 1021-2. • Om rullstolen är utrustad med en tygbeklädd sittyta bör du kontrollera att den sitter lämpligt så att det inte blir en hängmattseffekt eller påverkar sittställningen på...
  • Page 23 Desinficeringsmedel är INTE effektiva på porösa ytor såsom skum eller trä. De kan vid behov rengöras genom att stryka av dem med en fuktig trasa. De kan inte desinficeras effektivt och ska INTE användas av olika individer. VARILITE rekommenderar att en lösning på minst 70 % isopropylalkohol används som desinficeringsmedel. Rengöring och desinficering av överdraget: Anvisningar för rengöring...
  • Page 24 Justerbart sätessystem Instruktionsmanual TRANSPORT, BORTSKAFFNING OCH ÅTERVINNING Placera din VARILITE-produkt i en plastpåse för att hålla smuts och skräp borta och placera den i en kartonglåda om du behöver frakta den. Hantera din VARILITE-produkt som vanligt avfall när den inte längre kan användas och kasta den enligt alla gällande lokala bestämmelser.
  • Page 25 FORSIGTIG • For at sikre skumintegriteten og optimal ydeevne for puden anbefaler VARILITE, at du lader ventilen være åben og sørger for, at VARILITE-puden fyldes helt med luft natten over mindst en gang om ugen. Gentag proceduren “pudeopsætning” , når...
  • Page 26 VARILITE kundeservice for at få oplysninger om, hvordan du reparerer din pude. • VARILITE-puder og -betræk skal altid bruges sammen. Pudens betræk er en vigtig del af siddesystemets optimale ydeevne. Brug af puden uden betrækket øger risikoen for antændelighed.
  • Page 27 Desinfektionsmidler er IKKE effektive på porøse overflader såsom skum eller træ. Hvis det er nødvendigt, kan de rengøres i hånden med en fugtig klud. De kan ikke desinficeres effektivt og må IKKE bruges af forskellige personer. VARILITE anbefaler en opløsning på mindst 70% af isopropylalkohol som desinfektionsmiddel. Rengøring af betrækket og desinfektionsprocedure: Anvisninger til rengøring af...
  • Page 28 Justérbart siddesystem Instruktionsbog TRANSPORT, BORTSKAFFELSE OG GENBRUG Hvis du har brug for at sende dit VARILITE-produkt, skal du lægge det i en plastikpose for at holde siddesystemet fri for snavs og derefter placere det i en papkasse. Ved afslutningen af dets levetid skal du behandle dit VARILITE-produkt som almindeligt affald og bortskaffe det i overensstemmelse med alle gældende lokale regler.
  • Page 29 • For å sikre putens optimale ytelse og skumintegritet, anbefaler VARILITE at du lar ventilen være åpen over natt minst en gang i uken, slik at VARILITE-puten kan blåses opp fullstendig. Gjenta prosedyren for «Oppsett av puten» når du er klar til å...
  • Page 30 VARILITE kundeservice for instruksjoner om hvordan du reparerer puten. • VARILITE-puter og putetrekk skal alltid brukes sammen. Putetrekket er en viktig del av sittesystemet og sikrer optimal ytelse. Bruk av puten uten putetrekk øker risikoen for brennbarhet.
  • Page 31 å tørke av med en fuktig klut. De kan ikke desinfiseres effektivt og må IKKE brukes av forskjellige personer. VARILITE anbefaler en løsning av isopropylalkohol på minimum 70 % for bruk som desinfeksjonsmiddel. Fremgangsmåte for rengjøring og desinfeksjon av putetrekket: Rengjørings-...
  • Page 32 Bruksanvisning for regulerbart sittesystem TRANSPORT, AVHENDING OG RESIRKULERING Hvis du trenger å sende VARILITE-produktet ditt, legg det i en plastpose for å holde smuss og rusk unna sittesystemet, og plasser det i en pappeske for forsendelse. Ved slutten av dets levetid kan du håndtere VARILITE-produktet som generelt avfall og kast i samsvar med gjeldende lokale forskrifter.
  • Page 33 • ペッ トの爪からクッションを保護してください。 • クッションに修復不可能な損傷が生じることのないよう、 シーティングシステムは高温状態で保管したり、 高温の車中に放置したり 濃度 70% 以上の しないでください。 イソプロピルアルコール • 皮膚および皮下組織の損傷を避けるため、 直射日光に晒されていたり高温の車中に放置されていた場合、 シーティング面には 座らないでください。 • クッションの使用法または性能に関して懸念がある場合、 医療専門家にお尋ねください。 • シートや背中のサポートを交換する場合、 車椅子によってかなりの差異があるため、 セラピストまたはシーティング専門家に相談 して車椅子や二次的なサポートに若干の調節を加えなければならなくなる可能性があります。 注意 • クッションの最適な品質の確保とフォームがその機能を完全に発揮できるよう、 VARILITE は最低 1 週間に 1 度、 一晩中バルブを ©2021 Cascade Designs, Inc. #34-284...
  • Page 34 会社または VARILITE カスタマーサービスに連絡の上、 クッションの修理方法に関する指示を仰いでください。 • VARILITE クッションは必ずカバーを付けた状態で使用してください。 クッションカバーは、 シーティングシステムの最適な性能を確保するための 重要な一部です。 カバーなしでクッションを使用すると、 可燃性のリスクが高まります。 クッションにカバーを付けた状態で使用する場合、 すべて の VARILITE シーティングシステムは ISO 8191-1 および ISO 7176-16 の難燃性要件を満たしています。 さらに Evolution、 Meridian、 Zoid は、 BS EN 1021-1 および BS EN 1021-2 規格も満たしています。 • 車椅子の座面に布張りがされている場合、 ハンモッキング効果や望ましくない体位効果を発生させないよう適切に調整されていることを確認して ください。...
  • Page 35 警告 : シーティングシステムの消毒には、 四級アンモニウム系、 塩素系、 過酸化水素系の消毒剤などは使用しないでく ださい。 ク リーニング これらの製品はシーティングシステムを損傷する恐れがあります。 および消毒手順 消毒剤は、 フォームや木材などの多孔質面には効果がありません。 必要に応じて、 手で濡れた布を使って清掃することができ ます。 フォーム、 カバー類は効果的に消毒することはできません。 他者が使用することはできません。 VARILITE は、 濃度 70% 以上のイソプロピルアルコールで消毒することを推奨します。 カバーのク リーニングと消毒手順 : ク ッシ ョンの ク リーニング手順 本書に記載の洗濯記号と取扱 ・ お手入れタグを参照してください。 ク ッシ ョ ンのク リーニングと消毒手順 :...
  • Page 36 メーカーおよび保証に関する情報 VARILITE 製品の保証情報については、 製品を購入した販売店または代理店にお問い合わせください。 本製品は、 米国および国際的な特許や以下の商標などの保護対象の可能性があります。 VARILITE , Evolution™、 Evolution PSV™、 ® Evolution Wave™、 Meridian™、 Meridian Wave™、 Zoid™、 ProForm NX™、 Solo™、 Solo PSV™、 Stratus™、 JUNIOR Seat Cushion。 重大な問題または傷害が発生した場合、 当該事象を VARILITE カスタマーサービスまでご報告ください。 また、 欧州連合地域に居住されている場合、 メーカーまたは販売店および居住されている加盟国の所轄当局にご通知ください。 本説明書に印刷されている情報は、 本書の印刷後に変更されている場合があります。 最新情報は、 当社ウェブサイト www.VARILITE.com でご覧になれます。...
  • Page 37 • Para asegurar el funcionamiento óptimo del cojín y la integridad de la espuma, VARILITE recomienda que deje la válvula abierta para que se desinfle completamente el cojín VARILITE durante la noche al menos una vez a la semana. Repita el...
  • Page 38 • Siempre se deben usar juntos los cojines y las fundas VARILITE. La funda del cojín es una parte esencial del sistema de asiento para un óptimo funcionamiento. El uso del cojín sin funda aumenta el riesgo de inflamabilidad. Cuando el cojín y la funda se usan juntos, todos los sistemas de asiento VARILITE cumplen con los requisitos de inflamabilidad según ISO 8191-1 e ISO 7176-16.
  • Page 39 No se pueden desinfectar con eficacia y NO deben ser usados por diferentes personas. VARILITE recomienda usar como desinfectante una solución con un mínimo de alcohol isopropílico al 70 %. Instrucciones de limpieza Limpieza de la funda y procedimiento de desinfección:...
  • Page 40 PSV™, Stratus™, JUNIOR Seat Cushion. En caso de una lesión o problema grave, informe del incidente al servicio de atención al cliente de VARILITE. Además, si reside en la Unión Europea, notifíquelo al fabricante o distribuidor y a la autoridad competente del estado miembro en el que reside.
  • Page 41 Эти системы сидений предназначены для пользователей кресел на колесах в качестве дополнительной принадлежности. Максимальная нагрузка Если не указано иное, системы сидений VARILITE рассчитаны на вес пользователя не более 650 фунтов (294 кг). Ограничение веса обычно не создает затруднений, когда для пользователя выбран правильный размер подушки.
  • Page 42 Использование подушки без чехла повышает риск возгораемости. Когда подушка и чехол используются вместе, все системы сидений VARILITE соответствуют противопожарным требованиям ISO 8191-1 и ISO 7176-16. Кроме того, модели Evolution, Meridian и Zoid соответствуют требованиям BS EN 1021-1 и BS EN 1021-2.
  • Page 43 Дезинфицирующие средства НЕЭФФЕКТИВНЫ при обработке пористых поверхностей, например, поролона или дерева. При необходимости их можно очищать вручную влажной тканью. Они не подлежат полной дезинфекции и НЕ ДОЛЖНЫ использоваться разными пользователями. Для дезинфекции VARILITE рекомендует использовать раствор c содержанием изопропилового спирта не менее 70%. Указания по очистке...
  • Page 44 Регулируемая система сидений Инструкция ТРАНСПОРТИРОВКА И УТИЛИЗАЦИЯ Если вам будет необходимо перевезти ваше изделие VARILITE, поместите его в полиэтиленовый пакет для защиты системы сидений от загрязнений, затем уложите в картонный ящик для перевозки. По окончании срока службы утилизируйте изделие VARILITE как обычные отходы, в соответствии со всеми действующими местными...
  • Page 45 • Aby sedák fungoval co nejlépe a pěna zůstala neporušená, společnost VARILITE doporučuje nechat nejméně jednou týdně ventil otevřený a umožnit tak, aby se sedák VARILITE na noc zcela nafoukl. Až budete chtít sedák znovu použít, zopakujte postup „Ustavení sedáku“. • Úroveň nafouknutí sedáku kontrolujte každý den a také vždy, když se ocitnete v jiné nadmořské výšce.
  • Page 46 účinkům na podporu těla. Podrobné údaje a specifikace Poznámka: Pokud jste obdrželi sedák Evolution, Solo nebo Stratus, budete moci vyjmout sedák z potahu a překlopit jej tak, aby byl ventil na druhé straně. Sedáky Zoid mají jednu určenou orientaci a nelze je překlápět. Materiály použité ke konstrukci sedacích systémů VARILITE: Společnost VARILITE nepoužívá ke konstrukci svých výrobků žádné...
  • Page 47 Dezinfekční prostředky NEJSOU účinné při použití na porézních površích, jako jsou např. pěnové materiály nebo dřevo. Tyto povrchy lze podle potřeby čistit ručně otíráním navlhčenou utěrkou. Nedají se účinně dezinfikovat a výrobky s takovými povrchy NESMÍ sdílet různí uživatelé. Společnost VARILITE doporučuje používat jako dezinfekční prostředek roztok obsahující nejméně 70 % isopropylalkoholu. Pokyny Postup čištění a dezinfekce potahu: k čištění...
  • Page 48 Nastavitelný sedací systém Návod k použití PŘEPRAVA, LIKVIDACE A RECYKLACE Pokud potřebujete zasílat výrobek VARILITE, vložte jej do plastového sáčku, aby se na sedací systém nedostala špína a nečistoty, a pak jej vložte do kartonové přepravní krabice. Po uplynutí doby použitelnosti zacházejte s výrobkem VARILITE jako s obecným odpadem a zlikvidujte jej v souladu s příslušnými místními předpisy.
  • Page 49 Utilização prevista e contraindicações Glossário de símbolos Os sistemas de assentos VARILITE são projetados para ser colocados na superfície de assento de uma cadeira de rodas para proporcionar distribuição da pressão, maior conforto e apoio de posicionamento. Os sistemas de assentos são projetados Limite de peso como um acessório para utilizadores de cadeiras de rodas.
  • Page 50 • As almofadas e capas VARILITE devem ser sempre utilizadas em conjunto. A capa da almofada é uma parte essencial do sistema de assento para desempenho otimizado. Utilizar a almofada sem a respetiva capa aumenta o risco de inflamabilidade. Quando a almofada e a capa são utilizadas em conjunto, todos os sistemas de assento VARILITE cumprem os requisitos de inflamabilidade das normas ISO 8191-1 e ISO 7176-16.
  • Page 51 Não é possível desinfetá-las eficazmente e NÃO devem ser utilizadas por indivíduos diferentes. A VARILITE recomenda a utilização de uma solução de álcool isopropílico a, pelo menos, 70% como desinfetante. Instruções de limpeza da Procedimento de limpeza e de desinfeção da capa:...
  • Page 52 No final da sua vida útil, trate o seu produto VARILITE como lixo comum e elimine-o de acordo com todos os regulamentos locais aplicáveis. Contacte a sua entidade de reciclagem local para determinar se existem opções de reciclagem para o produto.
  • Page 53 Fotele stanowią dodatkowe udogodnienie dla użytkowników wózków. Ograniczenie ciężaru ciała Jeżeli nie wskazano inaczej, fotele VARILITE są przeznaczone dla osób o maksymalnej masie ciała 650 funtów (294 kg). Ograniczenie masy ciała nie nastręcza trudności, gdy poduszka ma wymiary właściwe dla użytkownika.
  • Page 54 Szczegółowy opis i dane techniczne Uwaga: W modelach Evolution, Solo i Stratus można wyjąć poduszkę z powłoczki i odwrócić stronę z wentylem na drugi bok wózka. Poduszki Zoid mają stały kierunek ułożenia i nie można ich odwracać. Materiały konstrukcyjne foteli VARILITE: W wyrobach VARILITE nie używa się lateksu ani ftalanów.
  • Page 55 Środki odkażające są NIESKUTECZNE na powierzchniach porowatych, takich jak pianka czy drewno. W razie potrzeby można je zmywać ręcznie wilgotną ścierką. Nie można ich skutecznie odkazić, dlatego MUSZĄ być używane tylko przez tę samą osobę. Jako środek odkażający VARILITE zaleca co najmniej 70% roztwór alkoholu izopropylowego. Pranie i odkażanie powłoczki:...
  • Page 56 Instrukcja obsługi regulowanego fotela TRANSPORT, USUWANIE I RECYKLING W przypadku wysyłki wyrób VARILITE włożyć do worka plastykowego, aby nie dopuścić brudu i śmieci do fotela i włożyć worek do tekturowego pudła. Gdy wyrób VARILITE nie będzie się nadawał do dalszego użytku, traktować go jak odpad zgodnie z obowiązującymi przepisami miejscowymi.
  • Page 57 εκτελεστούν μικρές ρυθμίσεις στο αναπηρικό καρότσι σας και στα δευτερεύοντα στηρίγματα, διότι τα συστήματα αναπηρικών καροτσιών ενδέχεται να διαφέρουν πολύ μεταξύ τους. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ • Για να εξασφαλίσετε την ιδανική απόδοση μαξιλαριού και την ακεραιότητα του αφρολέξ, η VARILITE συνιστά να αφήνετε τη βαλβίδα ©2021 Cascade Designs, Inc. #34-284...
  • Page 58 • Το μαξιλάρι θα ξεφουσκώσει υπό πίεση εάν τρυπηθεί ή εάν δεν έχει κλείσει πλήρως η βαλβίδα. Εάν υποψιάζεστε ότι έχει τρυπηθεί το μαξιλάρι σας, επικοινωνήστε αμέσως με την εταιρεία που σας παρείχε το μαξιλάρι, ή επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της VARILITE για οδηγίες σχετικά με την επισκευή του μαξιλαριού σας.
  • Page 59 να τα καθαρίσετε σκουπίζοντάς τα με το χέρι με ένα υγρό πανί. Δεν δύνανται να απολυμανθούν αποτελεσματικά και ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιηθούν από διαφορετικά άτομα. Η VARILITE συνιστά ένα διάλυμα από τουλάχιστον 70% ισοπροπυλικής αλκοόλης για χρήση ως απολυμαντικό. Οδηγίες...
  • Page 60 Ρυθμιζόμενο σύστημα καθίσματος Εγχειρίδιο οδηγιών ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ Εάν χρειάζεται να αποστείλετε το προϊόν VARILITE, τοποθετήστε το μέσα σε μια πλαστική σακούλα για να αποφύγετε τη σκόνη και τα σκουπίδια στο σύστημα καθίσματος, και τοποθετήστε το μέσα σε ένα χαρτονένιο κουτί αποστολής.
  • Page 61 Ürünün alt ya da inferior tarafı Önemli Uyarı ve Güvenlik Bilgileri VARILITE ürünleri, oturma ve konumlandırma konusunda deneyimli ve ürünün söz konusu bireyin özel ihtiyaçları için uygun olup olmadığını Ürünün ön ya da anterior belirleyebilecek bir oturma uzmanı tarafından seçilmeli, yapılandırılmalı ve salık verilmelidir. Bu tespiti yapmak için, kullanım amacına yönelik tarafı...
  • Page 62 şekilde ayarlandığından emin olun. Ürün Detayları ve Teknik Özellikleri Not: Evolution, Solo ya da Stratus model minder aldıysanız, minderi kılıftan çıkarıp supap yerini bir taraftan diğerine değiştirmek mümkündür. Zoid model minderlerin yönü sabittir ve değiştirilemez. VARILITE oturma sistemlerinin yapımında kullanılan materyaller: Ürünlerimizin yapımının herhangi bir yerinde VARILITE tarafından lateks ya da ftalatlar kullanılmaz.
  • Page 63 Dezenfektanlar, sünger veya tahta gibi gözenekli yüzeyler için etkili DEĞİLDİR. Gerekirse, bunlar nemli bir bez kullanıp elle silerek temizlenebilir. Bu yüzeyler etkili bir şekilde dezenfekte edilemez ve farklı bireyler tarafından KULLANILMAMALIDIR. VARILITE, dezenfektan olarak minimum %70 izopropil alkol çözeltisi kullanılmasını önerir. Kılıf Temizleme ve Dezenfeksiyon İşlemleri:...
  • Page 64 VARILITE ürününüzü göndermeniz gerekirse, kir ve yabancı maddeleri oturma sisteminden uzak tutmak için ürünü plastik bir torba içine ve torbayı da mukavva gönderi kutusuna yerleştirin. Faydalı ömrünün sonunda, VARILITE ürününü geçerli tüm yerel düzenlemeler uyarınca genel bir atık madde olarak bertaraf edin. Ürün için geri kazanım seçenekleri mevcut olup olmadığını öğrenmek için yerel geri kazanım mercileriyle iletişime geçin.
  • Page 65 VARÚÐARORÐ • Til að tryggja að sessan virki eins og best verður á kosið og heilleika frauðsins mælir VARILITE með því að ventillinn sé skilinn opinn og að VARILITE-sessan sé látin blásast upp yfir nótt að minnsta kosti einu sinni í viku. Endurtaktu ferlið...
  • Page 66 þú fékkst sessuna frá eða hafa samband við þjónustuver VARILITE til að fá leiðbeiningar um hvernig á að gera við púðann. • Alltaf skal nota VARILITE-sessur og áklæði saman. Sessuáklæðið er órjúfanlegur hluti sætiskerfisins ef það á að virka sem skyldi. Sessan er eldfimari ef hún er notuð...
  • Page 67 Sótthreinsisefni skila ekki góðum árangri á gropnu yfirborði á borð við frauð eða við. Ef nauðsyn krefur má hreinsa það með rökum klút. Ekki er auðvelt að sótthreinsa það og mismunandi einstaklingar mega EKKI nota það. VARILITE mælir með því að nota 70% lausn af ísóprópýlalkóhóli sem sótthreinsiefni. Ferli við þrif og sótthreinsun áklæðis: Leiðbeiningar...
  • Page 68 Stillanlegt sætiskerfi Notendahandbók FLUTNINGUR, FÖRGUN OG ENDURVINNSLA Ef þú þarft að senda VARILITE-sætiskerfið skaltu setja það í plastpoka til að verja það gegn ögnum og óhreinindum og setja það svo í pappakassa fyrir flutning. Þegar nýtingartíma VARILITE-vörunnar er lokið skal meðhöndla hana sem almennan úrgang og farga í samræmi við reglur sem gilda á...