Télécharger Imprimer la page
JUKI PLC-1710 Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour PLC-1710:

Publicité

Liens rapides

PLC-1710
PLC-1710-7 PLC-1760-7
PLC-1760L
取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
MANUALE D'ISTRUZIONI
注意:
このたびは、当社の製品を、お買い上げいただきまして、有難うございました。
安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。
また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。
NOTE :
Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS :
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut
z u m a c h e n , b e v o r S i e d i e s e M a s c h i n e i n B e t r i e b n e h m e n . B e w a h r e n S i e d i e s e
Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme auf.
NOTE :
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité.
Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA :
Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras
consultas.
NOTA :
Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l' uso
di questa macchina. Conservare questo Manuale d'Instruzioni per pronto riferimento.
注意 :
為了安全地使用,請您在使用之前一定閱讀本使用說明書。
另外,請您注意保管本使用說明書,以便隨時查閱。
PLC-1760
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
使用説明書
No.00
40038826

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour JUKI PLC-1710

  • Page 1 PLC-1710 PLC-1760 PLC-1710-7 PLC-1760-7 PLC-1760L 取扱説明書 INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI 使用説明書 注意: このたびは、当社の製品を、お買い上げいただきまして、有難うございました。 安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。 NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut z u m a c h e n , b e v o r S i e d i e s e M a s c h i n e i n B e t r i e b n e h m e n .
  • Page 2 Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite alguna información más detallada. Copyright C 2005 JUKI CORPORATION * La descripción que se de en este manual de instrucciones está sujeta a cambio sin previo aviso por •...
  • Page 3 安全にご使用していただくために ミシン、自動機、付帯装置 ( 以下機械と言う ) は、縫製作業上やむをえず機械の可動部品の近くで作業す るため、可動部品に接触してしまう可能性が常に存在していますので、実際にご使用されるオペレータの方 および、保守、修理等をされる保全の方は、事前に以下の 安全についての注意事項 を熟読されて、十分 理解された上でご使用ください。この取扱説明書 安全についての注意事項 に書かれている内容は、お 客様が購入された商品の仕様には含まれない項目も記載されています。 なお、本取扱説明書および、製品の警告ラベルを十分理解していただくために、警告表示を以下のように 使い分けております。これらの内容を十分に理解し、指示を守ってください。 ( ! )危険の水準の説明 危険 機械操作時、保守時、当事者、第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避 しない場合、死亡または、重傷を招く差し迫った危険のあるところ。 警告 機械操作時、保守時、当事者、第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避 しない場合、死亡または、重傷を招く潜在的可能性のあるところ。 注意 機械操作時、保守時、当事者、第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避 しない場合、中・軽傷害を招くおそれのあるところ。 ( @ )警告絵表示および表示ラベルの説明 運動部に触れて、怪 ベ ル ト に 巻 き 込 ま 警...
  • Page 4 3. 人身事故防止のため、機械に貼り付けてある警告ラベルは、常にはっきり見えるようにしておいてく ださい。剥がれたり汚損した場合、新しいラベルと交換してください。 用途、改造 1. 人身事故防止のため、この機械は、本来の用途および本取扱説明書に規定された使用方法以外には 使用しないでください。 用途以外の使用に対しては、当社は責任を負いません。 2. 人身事故防止のため、機械には、改造等を加えないでください。改造によって起きた事故に対しては、 当社は責任を負いません。 教育訓練 1. 不慣れによる事故防止のため、この機械の操作についての教育、並びに、安全に作業を行うための教 育を雇用者から受け、 適性な知識と操作技能を有するオペレータのみが、 この機械をご使用ください。 そのため雇用者は、事前にオペレータの教育訓練の計画を立案し、実施することが必要です。 電源を切らなければならない事項 電源を切るとは : 電源スイッチを切ってから、電源プラグを コンセントから抜くことを言う。以下同じ 1. 人身事故防止のため、異常、故障が認められた時、停電の時は直ちに電源を切ってください。 2. 機械の不意の起動による事故防止のため、次のような時は、必ず電源を切ってから行ってください。 2-1. たとえば、針、ルーパ、スプレッダ等の糸通し部品へ糸通しする時や、ボビンを交換する時。 2-2. たとえば、機械を構成する全ての部品の交換、または調整する時。 2-3. たとえば、点検、修理、清掃する時や、機械から離れる時。 3. 感電、漏電、火災事故防止のため、電源プラグを抜く時は、コードではなくプラグを持って抜いてく ださい。 4. 不意の起動による事故防止のため、クラッチモータを使用している場合は電源を切った後、完全に止 まっていることを確認してから、上記 2 の作業を行ってください。 各使用段階に於ける注意事項...
  • Page 5 類を近づけたり、物を置かないでください。 2. 人身事故防止のため、電源を入れる時、また機械操作中は針の付近や、天びんカバー内に指を入れな いでください。 3. 機械操作中、釜は高速で回転しています。手への損傷防止のため、操作中は釜付近へ絶対に手を近 づけないでください。また、ボビン交換の時は電源を切ってください。 4. 人身事故防止のため、機械を倒す時、また元の位置へ戻す時、指等をはさまれないように注意してく ださい。 5. 不意の起動による事故防止のため、機械を倒す時、またベルトカバーおよび、V ベルトを外す時は電 源を切ってください。 6. サーボモータをご使用の場合は、機械停止中はモータ音がしません。不意の起動による事故防止のた め、電源の切り忘れに注意してください。 給  油 1. 自動給油の機械には、JUKI ニューデフレックスオイルを使用してください。 2. 炎症、カブレを防ぐため、目や身体に油が付着した時は直ちに洗浄してください。 3. 下痢、嘔吐を防ぐため、誤って飲み込んだ場合、直ちに医師の診断を受けてください。 保  守 1. 不慣れによる事故防止のため、修理、調整は機械を熟知した保全技術者が本取扱説明書の指示範囲 で行ってください。また、部品交換の際は、当社純正部品を使ってください。不適切な修理・調整お よび非純正部品使用による事故に対しては、当社は責任を負いません。 2. 不慣れによる事故や、感電事故防止のため、電気関係の修理、保全 ( 含む配線 ) は電気の専門知識 の有る人、または当社、販売店の技術者に依頼してください。 3. 不意の起動による事故防止のため、エアーシリンダ等の空気圧を使用している機械の修理や保全を行 う時は、空気の供給源のパイプを外し、残留している空気を放出してから行ってください。...
  • Page 6 4. 人身事故防止のため、修理調整・部品交換等の作業後は、ねじ・ナット等が緩んでいないことを確 認してください。 5. 機械の使用期間中は、定期的に清掃を行ってください。この際、不意の起動による事故防止のため、 電源は必ず切ってから行ってください。 6. 保守、点検、修理の作業の時は、必ず電源スイッチを切り、ミシンおよびモータが完全に停止した ことを確認してから行ってください。 (クラッチモータの場合、電源スイッチを切った後もモータは 惰性でしばらく回り続けますので注意してください。 ) 7. 人身事故防止のため、修理・調整した結果、正常に操作できない場合は直ちに操作を中止し、当社 または販売店に連絡し、修理依頼してください。 8. 人身事故防止のため、ヒューズが切れた時は、必ず電源を切り、ヒューズ切れの原因を取り除いて から、同一容量のヒューズと交換してください。 使用環境 1. 誤動作による事故防止のため、高周波ウエルダ等強いノイズ源 ( 電磁波 ) から影響を受けない環境 下で使用してください。 2. 誤動作による事故防止のため、定格電圧± 10% を超える所では使用しないでください。 3. 誤動作による事故防止のため、エアーシリンダ等の空気圧を使用している装置は、指定の圧力を確 認してから使用してください。 4. 安全にお使いいただくために、下記環境下でお使いください。 動作時雰囲気温度 5℃〜 35℃ 動作時 相対湿度 35% 〜 85% 5.
  • Page 7 より安全にお使いいただくための注意事項 1. 電源スイッチを入れる時、およびミシン運転中は、針の下付近に指を入れないでく ださい。 警告 2. ミシン運転中に天びんカバー内に指を入れないでください。 3. ミシンを倒す時や、ベルトカバーおよびVベルトを外す時は電源スイッチを切ってく ださい。 4. ミシン運転中は、はずみ車、Vベルト、モータ付近に指、頭髪、衣類を近ずけたり、 物を置かないでください。 5. ベルトカバー、指ガードは外した状態で運転しないでください。 6. ミシンを倒す時は、テーブルに頭部支え棒がセットされているのを必ず確認し、指 等をはさまないよう注意してください。 又、操作パネル付きで使用する場合、操作 パネルを持ってミシンを倒したり、起こしたりしないでください。 1. 安全のため電源アース線を外した状態で、ミシンを運転しないでください。 2. 電源プラグ挿し抜きの際は、前もって必ず電源スイッチを切ってください。 注意 3. 雷が発生している時は安全のため作業をやめ、電源プラグを抜いてください。 4. 寒い所から急に暖かい所に移動した時など、結露が生じることがあるので、十分に 水滴の心配がなくなってから、電源を入れてください。 注意 なお、本書では説明の都合上「ベルトカバー」や「指ガード」などの安全装置を省いて図示してい る場合がありますので、あらかじめご了承ください。 実際の使用にあたっては、これら安全装置を絶対に外さないでください。 安全装置について ここに記載されている機械および安全装置はあくまで、日本国内仕様として製造された機種およびそ れに装着・同梱された安全装置であり、仕向地・仕様により異なる場合もあります。 天びんカバー 安全ラベル 人体と天びんの接触 を防止するカバーで...
  • Page 8 ミシン運転前のご注意 注意 機械の誤動作や損傷をさけるために、次の項目を確認してください。 • 最初に機械を使用する前には、きれいに掃除してください。 輸送中にたまったほこりを全て取り除き、給油を行ってください。 • 正しい電圧設定になっているか確認してください。 電源プラグが正しくつながれているか確認してください。 • 絶対に電圧仕様の異なった状態で使用しないでください。 • ミシンの回転方向は、プーリ側よりみて反時計方向です。逆回転させないように注意してください。 • ミシンを倒す時は、膝上げ装置のフックを外してください。 • 頭部及び油タンクに油を注油しないうちは、絶対にミシンを運転しないでください。 • 試運転する時は、ボビンと上糸を外してください。 • 最初の1カ月間は、縫い速度を落とし、最高回転数の 80% 以下でご使用ください。 最高回転数については、 「27.縫い速度一覧表」をご覧ください。 • ミシンが確実に停止してから、はずみ車操作をしてください。...
  • Page 9 10. Repair, remodeling and adjustment works must only be done by appropriately trained technicians or specially skilled personnel. Only spare parts designated by JUKI can be used for repairs. 11. General maintenance and inspection works have to be done by appropriately trained personnel.
  • Page 10 FOR SAFE OPERATION 1. Keep your hands away from needle when you turn ON the power switch or while the machine is in operation. 2. Do not put your fingers into the thread take-up cover while the machine is operating. 3.
  • Page 11 9. Eingriffe an stromführenden Teilen und Vorrichtungen bei ein- oder ausgeschalteter Maschine sind verboten. 10. Reparatur-, Umbau- und Einstellarbeiten dürfen nur von entsprechend ausgebildeten Technikern oder speziell geschultem Personal durchgeführt werden. Für Reparaturen dürfen nur von JUKI vorgeschriebene Ersatzteile verwendet werden. 11. Allgemeine Wartungsarbeiten und Inspektionen müssen von entsprechend ausgebildetem Personal durchgeführt werden.
  • Page 12 FÜR SICHEREN BETRIEB 1. FHalten Sie beim Einschalten des Netzschalters oder während des Betriebs der Maschine Ihre Hände von der Nadel fern. 2. Fassen Sie während des Betriebs der Maschine nicht mit Ihren Fingern hinter die Fadenhebelabdeckung. 3. Schalten Sie grundsätzlich den Netzschalter aus, bevor Sie den Maschinenkopf kippen oder die Riemenabdeckung und die Keilriemen entfernen.
  • Page 13 18. Reconditionner ou modifier la machine en observant les règles/normes de sécurité et en prenant toutes les mesures de sécurité nécessaires. La responsabilité de JUKI ne saurait être engagée pour des dommages causés par le reconditionnement ou la modification de la machine.
  • Page 14 POUR LA SÉCURITÉ D’UTILISATION 1. Ne pas approcher les mains de l’aiguille lorsqu’on place l’interrupteur d’alimentation sur marche ou pendant le fonctionnement de la machine. 2. Ne pas mettre les doigts derrière le couvercle du releveur de fil pendant le fonctionnement de la machine.
  • Page 15 10. Los trabajos de reparo, remodelación y ajuste se deben hacer solamente por técnicos debídamente entrenados o por personal especializado. Para los reparos, se pueden utilizar solamente las piezas de repuesto designadas por JUKI. 11. Los trabajos de mantenimiento e inspección generales se deben llevar a cabo por personal debidamente entrenado.
  • Page 16 PARA OPERACION SEGURA 1. Mantenga sus manos lejos de la aguja cuando posicione en ON el interruptor de la corriente eléctrica o mientras la máquina de coser esté funcionando. 2. No ponga us dedos sobre la cubierta del tirahilo cuando la máquina de coser esté funcionando.
  • Page 17 10. Lavori di riparazione, rimodellamento e regolazione devono essere fatti solo da tecnici appropriatamente addestrati o personale esperto. Solo parti di ricambio designate da JUKI possono essere usate per riparazioni. 11. Lavori generali di manutenzione ed ispezione devono essere fatti da personale appropriatamente addestrato.
  • Page 18 PER UN UTILIZZO SICURO 1. Tenere le mani lontano dall’ago quando si accende l’interruttore dell’alimentazione o la macchina è in funzione. 2. Non mettere mai le dita sotto il carter tirafilo a macchina in funzione. 3. Spegnere l’interruttore dell’alimentazione prima di inclinare la testa della macchina o di rimuovere il copricinghia e le cinghie a V.
  • Page 19 7-3 修理时。 7-4 工作场所无人了或离开工作场所时。 7-5 使用离合马达时,请等待马达完全停止之后再进行。 8. 缝纫机以及附属装置使用的机油、润滑脂等液体流入眼睛或沾到皮肤上时,或被误饮时,应立 即清洗有关部份并去医院治疗。 9. 禁止用手触摸打开了缝纫机开关通电的零件或装置。 10. 有关缝纫机的修理、改造、调整应由受过专门训练的技术人员或专家来进行。 11. 一般的维修保养应由受过训练的人员来进行。 12. 有关缝纫机的电气方面的修理、维修应由有资格的电气技术人员或专家的监督和指导下进行。 13. 修理、保养有关空气、气缸等压缩空气的零件时,应切断空气压缩机供气源后再进行。 如有残留压缩空气时,应放掉压缩空气。 但,受过相当训练的技术人员或专家进行有关调整或确认动作时除外。 14. 缝纫机的使用期间应定期进行清扫。 15. 为了正常安全运转,应安装地线。同时应在不受高频焊接机等强噪音源影响的环境下使用。 16. 电源插头应用具有电气专门知识的人来安装。电源插头必须连接到接地插座上。 17. 缝纫机指定用途以外不能使用。 18. 对缝纫机的改造、变更应符合安全规格,并采取有效的安全措施。另外,对于有关改造和更, JUKI 公司概不负责。 19. 本使用说明书上采用以下 2 个警告符号。 有损伤操作人员、维修人员的危险。 安全上需要特别加以注意的事项。 xvii...
  • Page 20 为了安全地使用缝纫机的注意事项 1. 打开电源开关时和缝纫机运转中 , 请不要把手指放到机针下方附近。 2. 缝纫机运转中 , 请不要把手指放到挑线杆外罩内。 警告 3. 放倒缝纫机时 , 拆卸皮带外罩和 V 型皮带时 , 请一定关掉电源。 4. 缝纫机运转中 , 请不要让手指、 头发、 衣服靠近飞轮、 V 型皮带、 马达附近 , 也不要把物品放到上面。 5. 请不要在卸下皮带外罩、手指保护器的状态运转缝纫机。 6. 放倒缝纫机时 , 请确纫机台上的机头支杆是否安装好。另外 , 使用带有操作盘的机种时 , 请不要 操纵操作盘来放倒缝纫机或抬起缝纫机。 1.
  • Page 21 Note : Affixing "Recycling Symbol" on certain equipments is required according to EU Directive 2002/96/EC (so-called WEEE Directive) and EN 50419. (EN) This equipment is subject to such Directive and is marked with the above recycling symbol. This means that, at the time of disposal, you must not dispose of this equipment as unsorted municipal waste, and must place this equipment to such appropriate collection point as specified under the applicable law.
  • Page 22 (NL) Dit materiaal is onderworpen aan dergelijke richtlijnen en is aangeduid met het bovengenoemde recyclingssymbool. Dit betekent dat, op het tijdstip van verwijdering, u dit materiaal niet als niet gesorteerd gemeentelijk afval mag wegdoen. Dit materiaal moet aangeboden worden aan een gemeentelijk afval punt zoals die in het kader van de toepasselijke wet wordt gespecificeerd.
  • Page 23 23. ADJUSTING THE HOOK NEEDLE GUARD 24. ADJUSTING THE BOBBIN CASE OPENING LEVER 25. POSITION OF THE COUNTER KNIFE AND ADJUSTMENT OF THE KNIFE PRESSURE (PLC-1710-7, PLC-1760-7) 26. ADJUSTING THE LIFTING AMOUNT OF THE PRESSER FOOT AND THE WALKING FOOT 27.
  • Page 24 23. REGLAGE DU PARE-AIGUILLE DE CROCHET 24. REGLAGE DU LEVIER D’OUVERTURE DE LA BOITE A CANETTE 25. POSITION DU COUTEAU FIXE ET REGLAGE DE LA PRESSION DU COUTEAU (PLC-1710-7, PLC-1760-7) 26. REGLAGE DE LA HAUTEUR DE RELEVAGE DU PIED PRESSEUR ET DU PIED TROTTEUR 27.
  • Page 25 24. MODO DE AJUSTAR LA PALANCA DE ABRIR LA CÁPSULA DE BOBINA 25. POSICION DE LA CONTRACUCHILLA Y AJUSTE DE PRESION DE LA CUCHILLA (PLC-1710-7, PLC-1760-7) 26. MODO DE AJUSTAR LA CANTIDAD DE ELEVACIÓN DEL PRENSATELAS Y DEL PIE MÓVIL 27.
  • Page 26 17. 缝迹长度的调节 18. 线张力 19. 挑 線彈 簧 20. 有关压脚提升 21. 压脚压力的调整 22. 机针与旋梭的关系 23. 旋梭针座的调整 24. 中旋梭导向器的调整 25. 固定刀的位置 , 切刀压的调整(PLC-1710-7, PLC-1760-7) 26. 压脚头和上送布脚上升量的调整 27. 缝制速度一览表 28. 马达皮带轮和 V 形皮带(PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) 29. 安全装置的复位 30. 自动压脚提升的调整 31. 缝制中出现的现象和原因、处理方法 xxiv...
  • Page 27 Hand lifter lever : 9 mm Lift of presser foot Knee lifter : 16 mm Auto - lifter : 16 mm Knee lifter : 16 mm Lubricating oil JUKI New Defrix Oil No. 2 Workplace-related Workplace-related Workplace-related Workplace-related Workplace-related noise noise at sewing speed...
  • Page 28 Kapazität(Kappentyp) Handlifter : 9 mm Nähfußhub Knielifter : 16 mm Auto - Lifter : 16 mm Knielifter : 16 mm Schmieröl JUKI New Defrix Oil No. 2 Der arbeitsplatzbezogene Der arbeitsplatzbezogene Der arbeitsplatzbezogene Der arbeitsplatzbezogene Der arbeitsplatzbezogene Geräuschpegel bei einer Geräuschpegel bei einer...
  • Page 29 Elevadora de rodilla : 16 mm Elevador automático auto : 16 mm Elevadora de rodilla : 16 mm Aceite lubricante JUKI New Defrix Oil No. 2 Nivel de ruido ralacionado Nivel de ruido ralacionado Nivel de ruido ralacionado Nivel de ruido ralacionado...
  • Page 30 1. 规格 机种 PLC-1710 PLC-1760 PLC-1710-7 PLC-1760-7 PLC-1760L 最高 2.500 rpm 最高 1.800 rpm 缝制速度 请参照 66 页 「27. 缝制速度一览表」 正送布 : 12 mm 最大缝制长度 正送布 : 9 mm 倒送布 : 9 mm 倒送布 : 12 mm 精密牌 134 x 35 (R) 精密牌...
  • Page 31 2. ミシンの据え付け / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACION / INSTALLAZIONE / 缝纫机的安装 1) ヒンジ座、頭部支えゴム等の取り付け 付属のヒンジ座 1 、頭部支えゴム 2 等を釘 3 でテーブルに止めてください。 * フェルト 4 は、接着剤で頭部支えゴム 2 に貼 り付けてください。 1) Attaching the hinge seats and the support rubbers of the machine head Fix the hinge seats 1 and the support rubbers 2 supplied with the machine on the table using nails 3 .
  • Page 32 3) Modo de manejar los cables (PLC-1710-7 y PLC-1760-7) En el caso de la máquina de coser con cortahilo, los cables están enrollados en la parte posterior de la máquina de coser.
  • Page 33 3. 廃油容器の取り付け / INSTALLING THE WASTE OIL CONTAINER / INSTALLIEREN DES ÖLSAMMELBEHÄLTERS / INSTALLATION DU FLACON DE RECUPERATION D’HUILE USEE / MODO DE INSTALAR EL ENVASE DE DEL ACEITE DE DESPERDICIO / INSTALLAZIONE DEL CONTENITORE DELL’OLIO DI SCARICO / 废油容器的安装 1)...
  • Page 34 4. 頭部押え棒の取り付け / INSTALLING THE HEAD PRESSING BAR / INSTALLIEREN DER KOPFANDRÜCKSTANGE / POSE DE LA BARRE DE PRESSION DE LA TETE / MODO DE INSTALAR LA BARRA PRESIONADORA DEL CABEZAL / INSTALLAZIONE DELLA BARRA DI PRESSIONE DELLA TESTA / 机头压杆的安装...
  • Page 35 INSTALLING THE KNEE LIFTER LEVER (PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) / INSTALLIEREN DES KNIELIFTERHEBELS (PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) / POSE DE LA GENOUILLERE (PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) / PARA INSTALAR LA PALANCA ELEVADORA A RODILLA (PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) / INSTALLAZIONE DELLA LEVA ALZAPIEDINO A GINOCCHIO(PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) / 膝动提升杆的安装(PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L)...
  • Page 36 6. ベルト張力の調整 / ADJUSTING THE BELT TENSION / EINSTELLEN DER RIEMENSPANNUNG / REGLAGE DE LA TENSION DE COURROIE / MODO DE AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA / REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CINGHIA / 皮带张力的调整 注意: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モーターの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Page 37 ADJUSTING THE STOP POSITION (PLC-1710-7, PLC-1760-7) / ÜBERPRÜFEN DER STOPPPOSITION (PLC-1710-7, PLC-1760-7) / VERIFICATION DE LA POSITION D’ARRET (PLC-1710-7, PLC-1760-7) / MODO DE COMPROBAR LA POSICIÓN DE PARADA (PLC-1710-7, PLC-1760-7) / CONTROLLO DELLA POSIZIONE D’ARRESTO (PLC-1710-7, PLC-1760-7) / 停止位置的确认(PLC-1710-7, PLC-1760-7)...
  • Page 38 Point de repère du volant Centre, blanc-blanc Position d’arrêt SUPERIEURE Jaune Position d’arrêt INFERIEURE Rouge Pour le réglage de la came de coupe-fil Sans couleur Rotation arrière pour le relevage de l’aiguille 1) Sur les positions d’arrêt et de réglage respectives, le point de repère 1 du bras de la machine s’aligne sur le point de repère 2 du volant.
  • Page 39 8. ベルトカバーの取り付け / ATTACHING THE BELT COVER / ANBRINGEN DER RIEMENABDECKUNG / POSE DU COUVRE-COURROIE / MODO DE COLOCAR LA CUBIERTA DE LA CORREA / FISSAGGIO DEL COPRICINGHIA / 皮带外罩的安装 注意: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モーターの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Page 40 2.5 mm 10 mm 5) ベルトカバー(下)支柱 !2 をポスト部のねじ穴に取り付けます。 6) ベルトカバー(下)!1 を止めねじ !3 にて、ベルトカバー(下)支柱 !2 及びポスト部に固定します。 7) ベルトカバー(蓋) 9 を止めねじ !0 にて、ベルトカバー(下)!1 に取り付けます。 8) このとき、ベルトカバー(蓋) 9 が、ベルトカバー(右) 1 の外側になります。 9) ベルトカバー補助板 !4 がベルトカバー(下)!1 と 2.5 mm すき間をあけた時、 ベルトカバー補助板 !4 後端から 10 mm の位置に木ねじ !5 で固定します。 10)...
  • Page 41 5) Poser le goujon de couvre-courroie (partie inférieure) !2 dans l'orifice fileté du montant. 6) Fixer le couvre-courroie (partie inférieure) !1 sur le goujon de couvre-courroie (partie inférieure) !2 et le montant avec les vis !3 . 7) Fixer le couvre-courroie (couvercle) 9 sur le couvre-courroie (partie inférieure) !1 avec les vis !0 . 8) Le couvre-courroie (couvercle) 9 doit alors être placé...
  • Page 42 INSTALLIEREN DER DRUCKLUFTKOMPONENTEN (PLC-1710-7, PLC-1760-7, Option) / POSE DES PIECES PNEUMATIQUES (PLC-1710-7, PLC-1760-7, en option) / MODO DE INSTALAR LOS COMPONENTES NEUMÁTICOS (PLC-1710-7, PLC-1760-7, Opcional) / INSTALLAZIONE DEI COMPONENTI PNEUMATICI (PLC-1710-7 e PLC-1760-7, Optional) / 有关空气部件的安装 (PLC-1710-7, PLC-1760-7, 选购品 ) 注意:...
  • Page 43 (1) エア制御装置の取り付け (1) Attaching the air control unit 1) レギュレータ ( 組 ) 1 を付属の木ねじ 2 にて 1) Attach regulator (asm.) 1 to the underside of the table with wood screws 2 supplied with the regulator. テーブル下面に取り付けてください。 2) Attach air control unit (asm.) 3 to the four places on the 2)...
  • Page 44 [PLC-1760L オプション / PLC-1760L Option / PLC-1760L en Option / PLC-1760L Opcional / PLC-1760L Optional / PLC-1760L 选购品 ] 電磁弁 /Solenoid valve / Magnetventil / シリンダー /Cylinder / Zylinder / Cylindre / Electrovanne / Válvula de solenoide / Cilindro / Cilindro / 气缸...
  • Page 45 (1) Montieren der Luftregeleinheit (1) Montage de l’unité de commande pneumatique 1) Den Regler (Baugr.) 1 mit den mitgelieferten 1) Poser le régulateur (ensemble) 1 au-dessous de la Holzschrauben 2 an der Tischunterseite befestigen. table avec les vis à bois 2 fournies avec le régulateur. 2) Die Luftregeleinheit (Baugr.) 3 mit den mitgelieferten 2) Poser l’unité...
  • Page 46 [PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L オプション / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L Option / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L en Option / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L Opcional / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L Optional / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L 选购品 ] 電磁弁 /Solenoid valve / Magnetventil / シリンダー /Cylinder / Zylinder / Cylindre / Electrovanne / Válvula de solenoide /...
  • Page 47 (1) Montieren der Luftregeleinheit (1) Montage de l’unité de commande pneumatique 1) Den Regler (Baugr.) 1 mit den mitgelieferten 1) Poser le régulateur (ensemble) 1 au-dessous de la Holzschrauben 2 an der Tischunterseite befestigen. table avec les vis à bois 2 fournies avec le régulateur. 2) Die Luftregeleinheit (Baugr.) 3 mit den mitgelieferten 2) Poser l’unité...
  • Page 48 [PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L オプション / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L Option / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L en Option / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L Opcional / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L Optional / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L 选购品 ] 電磁弁 /Solenoid valve / Magnetventil / シリンダー /Cylinder / Zylinder / Cylindre / Electrovanne / Válvula de solenoide /...
  • Page 49 (1) Montieren der Luftregeleinheit (1) Montage de l’unité de commande pneumatique 1) Den Regler (Baugr.) 1 mit den mitgelieferten 1) Poser le régulateur (ensemble) 1 au-dessous de la Holzschrauben 2 an der Tischunterseite befestigen. table avec les vis à bois 2 fournies avec le régulateur. 2) Die Luftregeleinheit (Baugr.) 3 mit den mitgelieferten 2) Poser l’unité...
  • Page 50 (2) エア圧の調整 小 / Decrease / Verringern / 大 / Increase / Erhöhen / 使用エア圧は、0.45 〜 0.5 MPa です。 Diminution / Disminuir / Augmentation / フィルタレギュレータの調節つまみ 1 で調整して Diminuzione / 少 Aumentar / Aumento / 大 ください。 (2) Adjusting the air pressure The operating air pressure is 0.45 to 0.5 MPa.
  • Page 51 1) Prior to operation, apply an adequate amount of oil once a day to the points marked with the arrows A to H and J to N . However, N is the lubricating point for PLC-1710-7 and PLC-1760-7 only. For L and M , there are similar lubricating points for the left hook as well in case of 2-needle machine.
  • Page 52 1) Die mit den Pfeilen A bis H und J bis N markierten Stellen sind vor dem Betrieb einmal täglich mit einer angemessenen Ölmenge zu schmieren. Die Schmierstelle N ist jedoch nur für PLC-1710-7 und PLC-1760-7 vorgesehen. Im Falle der 2-Nadel-Maschine sind für L und M entsprechende Schmierstellen auch für den linken...
  • Page 53 1) 在运转之前 , 请往箭头标记 A ~ H 、 J ~ N 表示的地方每天适量地加 1 次机油。 但是 , N 仅为 PLC-1710-7、PLC-1760-7 的加油部位。 关于 LM , 双针缝纫机时 , 左旋梭也有同样的加油部位。 箭头 Q 表示的位置 , 请每日运转前滴 1 滴机油。 箭头 P 所示的部位是油槽 , 请 1 星期加 1 次机油 5ml。...
  • Page 54 • PLC-1710, PLC-1710-7 • PLC-1760, PLC-1760-7, PLC-1760L Long groove / Lange Rinne /Longue Long groove / Lange Rinne /Longue rainure / Ranura larga / Scanalatura rainure / Ranura larga / Scanalatura lunga / 长沟 lunga / 长沟 1) Turn the handwheel to bring the needle bar to the 1) Tourner le volant pour remonter la barre à...
  • Page 55 1) 釜カバーは、一度 A 方向に引き上げてから、B 方向に動かし、開きます。二本針ミシンの場合、 左右共に同じ開き方になります。 2) ボビンは釜のレバー 1 を起こして取り出して ください。 3) 入れる時は、釜の軸に正しく差し込み、レバー 1 を倒してください。 4) 1) と逆の手順で釜カバーを閉めます。 (注意) 1. ボビン (下糸)を入れたままミシンを空 運転しないでください。下糸が釜に引っ 掛かり、釜の破損の原因となります。 • PLC-1710 2. 固定メスの先端でけがをしないように注意し • PLC-1760 てください。 3. 二本針ミシンの場合、左右共に同じ方法 になります。 • PLC-1710-7 • PLC-1760L • PLC-1760-7 – –...
  • Page 56 2. Be careful so as not to get hurt with the top end of the counter knife. • PLC-1710 3. In case of 2-needle machine, the same • PLC-1760 procedure is taken for both left and right hooks.
  • Page 57 1) Ouvrir le couvercle de crochet en le soulevant dans le sens A, puis en le déplaçant dans le sens B. Dans le cas d'une machine à 2 aiguilles, on effectuera la même opération pour le crochet gauche et pour le crochet droit.
  • Page 58 Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 注意: 为了防止突然启动造成人身事故 , 请关掉电源 , 确认马达确实停止转动后再进行。 [PLC-1710, PLC-1760] 1) 下糸を中釜の糸通し溝 1 及びオープナーと中 • PLC-1710, PLC-1760 釜の間 2 を通して、糸をゆっくり引くと糸調 子ばねの下を糸が通ります。 2) 下糸を引っ張ると、釜の回転方向とは逆方向に ボビンが回転することを確認してください。 1) Pass the thread through thread path...
  • Page 59 1) 下糸を中釜の糸通し溝 1 及びレバー部の糸穴 2 を通して糸をゆっくり引くと、糸調子ばねの 下を糸が通ります。 2) 下糸を引っ張ると、釜の回転方向とは逆方向に ボビンが回転することを確認してください。 1) Pass the thread through thread path in the inner hook and thread hole in the lever, and slowly draw the thread. Now, the thread passes under the tension spring. 2) Make sure that the bobbin revolves in the reverse direction of the rotating direction of the hook when you draw the bobbin thread.
  • Page 60 [PLC-1760L] 1) 糸が右巻きになるようにボビンを持ち、ボビン • PLC-1760L ケースに入れます。 2) 糸をボビンケースの糸通し溝 1 に通し、その まま糸を引き、糸調子ばね 2 の下を通して引 き出します。 3) 糸を引っ張ると、矢印方向にボビンが回転する ことを確認します。 1) Holding the bobbin so that the thread winds clockwise, fit it in the bobbin case. 2) Pass the thread in thread path in the bobbin case and draw it after passing it under tension spring 3) Make sure that the bobbin revolves in the direction of...
  • Page 61 à l’aide des vis Für PLC-1710 und PLC-1760 ist die Fadenführung so Pour les PLC-1710 et PLC-1760, fixer le guide-fil de anzubringen, dass sie nach links oben gerichtet ist, façon qu'il soit tourné vers le côté supérieur gauche et pour les PLC-1710-7, PLC-1760-7 et PLC-1760L, de und für PLC-1710-7, PLC-1760-7 und PLC-1760L,...
  • Page 62 BOBINAGE D’UNE CANETTE / MODO DE BOBINAR UNA BOBINA / AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA / 底线的绕线方法 • PLC-1710, PLC-1760 • PLC-1710-7, PLC-1760-7, PLC-1760L 1) Pass the thread in the order of 1 , through 4 . 1) 1 〜 4 の順に糸を通し、ボビンに数回巻き付...
  • Page 63 16. 上糸の通し方 / THREADING THE MACHINE HEAD / EINFÄDELN DES MASCHINENKOPFES / ENFILAGE DE LA TETE DE LA MACHINE / MODO DE ENHEBRAR EL CABEZAL DE LA MAQUINA / INFILATURA DEL FILO NELLA TESTA DELLA MACCHINA / 上线的穿线方法 注意: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モーターの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Page 64 • PLC-1710, PLC-1710-7 細糸番手使用の場合 When using thin thread Bei Verwendung eines dünnen Fadens Lors de l’utilisation de fil fin Cuando use hilo delgado Quando si usa filo sottile 使用细线时 * !1 1. 糸案内棒 a をナット b でトップカバーに固定します。 2. 上糸は図のように 1 〜 !3 の順に通します。...
  • Page 65 2) Des points arrière sont exécutés tant que l’on maintient le levier abaissé. 3) Relâcher le levier. L’entraînement s'effectue à nouveau dans le sens normal. (2) Exécution de points arrière manuelle “One-touch” (PLC-1710-7, PLC-1760-7) 1) Appuyer sur l’interrupteur Touch-back 3 .
  • Page 66 2) Punti di affrancatura vengono realizzati finché la leva è tenuta abbassata. 3) Rilasciare la leva, e la macchina funzionerà nel normale senso di trasporto. (2) Affrancatura manuale con un semplice tocco (PLC-1710-7, PLC-1760-7) 1) Premere l’interruttore di inversione facile 3 .
  • Page 67 A drehen, um die Länge des nach dem Fadenabschneiden in der Nadel verbleibenden Fadens zu verkürzen. Die Mutter entgegen dem Uhrzeigersinn B drehen, um die Länge zu verlängern. (PLC-1710-7, PLC-1760-7) 2) Die Fadenspannermutter Nr. 2 2 im Uhrzeigersinn C drehen, um die Nadelfadenspannung zu erhöhen, bzw.
  • Page 68 注意: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モーターの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß...
  • Page 69 19. 糸取りばね / THREAD TAKE-UP SPRING / FADENANZUGSFEDER / RESSORT DE RELEVAGE DU FIL / MUELLE DEL TIRAHILO / MOLLA TIRAFILO / 挑線彈簧 [PLC-1760, PLC-1760-7, PLC-1760L] (1) 糸取りばねの動き量をかえるとき • PLC-1760, PLC-1760-7, PLC-1760L 1) 左側の糸取りばね 1 はストッパ止めねじ 2 を ゆるめ、ストッパ 3 を左右に動かします。 2)...
  • Page 70 (1) Para cambiar el recorrido del muelle tirahilo • PLC-1760, PLC-1760-7, PLC-1760L 1) Para el muelle 1 tirahilo en el lado izquierdo, afloje el tornillo 2 del retenedor y mueva el retenedor 3 hacia la derecha o hacia la izquierda. 2) Para el muelle 4 tirahilo en el lado derecho, afloje el tornillo 5 del retenedor y mueva el retenedor 6 hacia la derecha o hacia la izquierda.
  • Page 71 [PLC-1710, PLC-1710-7] 1) 糸取りばねの動き量を変える時 • PLC-1710, PLC-1710-7 1) 糸取りばね 1 はストッパ止めねじ 2 をゆるめ、 ストッパ 3 を左右に動かします。 2) ストッパを右へ動かせば動き量は大きくなり、 左へ動かせば小さくなります。 2) 糸取りばねの強さを変える時 1) ナット 4 をゆるめ、ばね軸 5 を反時計方向へ 回すと強くなり、時計方向へ回すと弱くなりま 小 大 す。 Decrease Increase Verringern Erhöhen Diminution Augmentation Disminuye Aumenta Diminuzione Aumento 小...
  • Page 72 20. 押え上げについて / HAND LIFTER / HANDLIFTER / RELEVEUR MANUEL / ELEVADOR DE MANO / ALZAPIEDINO MANUALE / 有关压脚提升 1) 押えを上げた位置で停止させるには、押え上げ 1 を矢印方向へ上げます。押えは 9 mm 上がっ て止まります。 2) 押えを下げるには、押え上げを下ろすことに よって、元の位置に戻ります。 1) When you want to keep the presser foot in the lifted position, lift hand lifter 1 in the direction of the arrow.
  • Page 73 [PLC-1710, PLC-1710-7,PLC-1760, PLC-1760-7] 押え調節ダイヤル 1 を右 A へ回すと強くなり、左 • PLC-1710, PLC-1710-7, PLC-1760, PLC-1760-7 B へ回すと弱くなります。 調節後、ナット 2 を締めます。 Turn presser spring regulating dial 1 clockwise A to increase the pressure of the presser foot, or counterclockwise B to decrease it.
  • Page 74 Prima di effettuare le seguenti operazioni, posizionare l’interruttore su OFF (SPENTO) onde evitare incidenti causati dall’avviamento accidentale della macchina per cucire. 注意: 为了防止突然启动造成人身事故 , 请关掉电源 , 确认马达确实停止转动后再进行。 [PLC-1710, PLC-1710-7, PLC-1760, PLC-1760-7] • PLC-1710, PLC-1710-7, PLC-1760, PLC-1760-7 0.05 - 0.1 mm A(mm) B(mm) PLC-1710...
  • Page 75 (3) Positioning the hook 1) Loosen three setscrews 4 in the screw gear (small) and turn the handwheel to make the needle bar ascend to dimension A from the lowest position of the needle bar. 2) In this state, loosen 8 setscrews 5 in the throat plate support and 4 setscrews 6 in the left and right hook driving shaft saddles and move the hook driving shaft saddles to the right or left to adjust so that a clearance of 0.05 to 0.1 mm is provided between blade point of hook 2 and needle 3 .
  • Page 76 • PLC-1710, PLC-1710-7, PLC-1760, PLC-1760-7 0.05 - 0.1 mm A(mm) B(mm) PLC-1710 PLC-1710-7 PLC-1760 PLC-1760-7 (1) Preparazione per la regolazione della relazione fase ago-crochet 1) Impostare la manopola di regolazione della lunghezza del punto su "0". 2) Girare il volantino per portare la barra ago alla sua posizione più bassa, e allentare le due viti di fissaggio 1 nell'accoppiamento della barra ago.
  • Page 77 [PLC-1760L] • PLC-1760L 0.05 - 0.1 mm (1) 針と釜の調整準備 1) 送り調節ダイヤルを 0 に合わせます。 2) はずみ車を回して針棒を最下点にし、針棒抱き締めねじ 1 2 本をゆるめます。 (2) 針棒の高さ 針棒最下点より 2.5mm 上昇したとき、針穴上端より釜剣先 2 の距離は 2.0mm になるのが標準です。 (3) 釜の位置決め 1) ねじ歯車(大)の止めねじ 4 4 本をゆるめ、はずみ車を回して、針棒の最下点から 2.5mm 上昇さ せます。 2) 釜剣先 2 と針 3 の中心がほぼ一致した状態で、釜剣先 2 と針 3 のすき間が 0.05 〜 0.1 mm に なるように針板受け止めねじ...
  • Page 78 • PLC-1760L 0.05 - 0.1 mm (1) Vorbereitung zur Einstellung der Nadel-Greifer-Beziehung 1) Den Stichlängen-Einstellknopf auf "0" stellen. 2) Die Nadelstange durch Drehen des Handrads in die Tiefstellung bringen, und die zwei Befestigungsschrauben 1 in der Nadelstangenverbindung lösen. (2) Höhe der Nadelstange Die Normalhöhe der Nadelstange ist gegeben, wenn bei Anhebung der Nadelstange um 2,5 mm von ihrem Tiefstpunkt ein Abstand von 2,0 mm zwischen dem oberen Ende des Nadelöhrs und der Blattspitze 2 des Greifers besteht.
  • Page 79 (1) Preparación para el ajuste de la relación de aguja a gancho 1) Fije a “0” el cuadrante de puntadas. 2) Gire el volante de mano para llevar la barra de aguja a su posición más baja, y afloje los dos tornillos 1 en la conexión de la barra de aguja.
  • Page 80 23. 釜針受けの調整 / ADJUSTING THE HOOK NEEDLE GUARD / EINSTELLEN DES GREIFERNADELSCHUTZES / REGLAGE DU PARE-AIGUILLE DE CROCHET / MODO DE AJUSTAR EL PROTECTOR DE AGUJA DE GANCHO / REGOLAZIONE DELLA PROTEZIONE AGO DEL CROCHET / 旋梭针座的调整 注意: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モーターの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Page 81 後退位置にします。 3) 中釜 2 を矢印方向に回し、中釜止め 3 を針板 4 の溝に当てます。 4) 中釜案内止めねじ 5 をゆるめ、中釜案内とボ ビンケースの突起部とのすき間を Amm に合わ せ、中釜案内止めねじを 5 締めます。 ( 注意 ) 二本針ミシンの場合、 左右同じ調整にします。 A (mm) PLC-1710 PLC-1710-7 0.1 - 0.3 PLC-1760-7 PLC-1760 0.2 - 0.4 PLC-1760L 0.3 - 0.5 –...
  • Page 82 A. Then tighten setscrew 5 in the inner hook guide. (Caution) In case of 2-needle machine, perform the same adjustment to the right and left hooks. A (mm) PLC-1710 PLC-1710-7 0.1 - 0.3 PLC-1760-7 PLC-1760 0.2 - 0.4...
  • Page 83 1) Aprire il coperchio del crochet. (Modalità di apertura : spostare il coperchio del crochet verso destra o sinistra dopo averlo sollevato esattamente in alto.) 2) Girare il volantino nel suo normale senso di rotazione per portare la guida del crochet interno 1 alla sua posizione più...
  • Page 84 25. 固定メスの位置・メス圧の調整(PLC-1710-7, PLC-1760-7) / POSITION OF THE COUNTER KNIFE AND ADJUSTMENT OF THE KNIFE PRESSURE (PLC-1710-7, PLC-1760-7) / POSITION DES GEGENMESSERS UND EINSTELLUNG DES MESSERDRUCKS (PLC-1710-7, PLC-1760-7) / POSITION DU COUTEAU FIXE ET REGLAGE DE LA PRESSION DU COUTEAU (PLC-1710-7, PLC-1760-7) /...
  • Page 85 (1) Position des Gegenmessers 1) Die Befestigungsschrauben 1 an der Gegenmesser-Montageplatte lösen. 2) Das Schwingmesser 2 von Hand drehen, und die Befestigungsschrauben 1 anziehen, sodass die Länge der Kontaktfläche von Gegenmesser 3 und Schwingmesser 2 5 bis 6 mm beträgt. (Vorsicht) Die Einstellung des Messerdrucks ist in dem Zustand durchzuführen, dass die Klemmfeder 4 nicht mit dem Schwingmesser in Berührung kommt (kein Klemmdruck ausgeübt).
  • Page 86 REGLAGE DE LA HAUTEUR DE RELEVAGE DU PIED PRESSEUR ET DU PIED TROTTEUR / MODO DE AJUSTAR LA CANTIDAD DE ELEVACIÓN DEL PRENSATELAS Y DEL PIE MÓVIL / REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI SOLLEVAMENTO DEL PIEDINO PREMISTOFFA E DEL PIEDINO MOBILE / 压脚头和上送布脚上升量的调整 [PLC-1710-7, PLC-1760-7, PLC-1760L] 上昇量の調節はダイヤル 1 で行ない、時計方向に 回すと大きくなり、反時計方向に回すと小さくなり ます。...
  • Page 87 Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 注意: 为了防止突然启动造成人身事故 , 请关掉电源 , 确认马达确实停止转动后再进行。 [PLC-1710, PLC-1760] 押え足と上送り足の交互に上昇する量は、通常、等量になっています。 • PLC-1710, PLC-1760 交互上昇量を大きくする場合は、上送り腕 1 の長穴の範囲で上 方に、小さくする場合は下方に移動し、ナット 3 を締めます。 押え足と上送り足の上昇量を違える場合は、押え足と上送り足と の下面が針板上面で同一になった時、上送り腕締めねじ 2 をゆ るめ、はずみ車を手前に回し...
  • Page 88 Le mouvement alternatif Hauteur standerd de mouvement • PLC-1710, PLC-1760 alternatif vertical vertical du pied presseur et Trait de repère 5mm environ celui du pied trotteur sont gravé A généralement égaux. Trait de repère 4mm environ Pour augmenter la distance gravé...
  • Page 89 27. 縫い速度一覧表 最高回転数は、縫製条件により下表のように設定されています。 各条件に合わせて最高回転数をセットし、設定値を越えないようにしてください。 1) 交互上下量による最高縫い速度 • PLC-1710, PLC-1760 • PLC-1710-7, PLC-1760-7 縫い目 6 mm を越 縫い目 6 mm を越 交互上下量 縫い目 6 mm 以下 交互上下量 縫い目 6 mm 以下 え 9 mm 以下 え 9 mm 以下 〜 3 mm 以下...
  • Page 90 Stellen Sie die maximale Nähgeschwindigkeit entsprechend den gegebenen Nähbedingungen korrekt ein, ohne den jeweils angegebenen Wert zu überschreiten. 1) Maximale Nähgeschwindigkeit in Übereinstimmung mit dem Betrag der abwechselnden Vertikalbewegung von Lauf- und Nähfuß • PLC-1710, PLC-1760 • PLC-1710-7, PLC-1760-7 Betrag der Betrag der Stichlänge : minimal...
  • Page 91 Fije la velocidad máxima de cosido debidamente en conformidad con las condiciones de cosido establecida teniendo cuidado en no exceder el correspondiente valor especificado. 1) Velocidad máxima de cosido en conformidad con la cantidad del movimiento vertical alternativo de pie móvil y del prensatelas. • PLC-1710, PLC-1760 • PLC-1710-7, PLC-1760-7 Cantidad de...
  • Page 92 27. 缝制速度一览表 不同缝制条件下的最高转速设定如下表所示。 请根据不同的条件设定最高转速 , 不超过设定值。 1) 不同交替上下量的最高缝纫速度 · PLC-1710, PLC-1760 · PLC-1710-7, PLC-1760-7 缝迹 6mm 以上 缝迹 6mm 以上 交替上下量 缝迹 6mm 以下 交替上下量 缝迹 6mm 以下 9mm 以下 9mm 以下 〜 3mm 以下 2500 rpm 1800 rpm 〜 2.5mm 以下...
  • Page 93 MOTORRIEMENSCHEIBE UND KEILRIEMEN (PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) / POULIE DE MOTEUR ET COURROIE TRAPEZOIDALE (PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) / POLEA Y CORREA EN V DEL MOTOR (PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) / PULEGGIA MOTORE E CINGHIA A V (PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) / 马达皮带轮和 V 形皮带 (PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) ベルトはM型ベルトをご使用ください。...
  • Page 94 50 Hz 2840 tr/mn φ 80 M 53 PLC-1710 60 Hz 3400 tr/mn φ 65 M 52 2500 pts/mn φ 93,3 mm PLC-1760 50 Hz 1430 tr/mn φ 160...
  • Page 95 29. 安全装置の復帰 / RESETTING THE SAFETY CLUTCH / RÜCKSTELLEN DER SICHERHEITSKUPPLUNG / REARMEMENT DE L’EMBRAYAGE DE SECURITE / MODO DE REPOSICIONAR EL EMBRAGUE DE SEGURIDAD / RIPRISTINO DELLA FRIZIONE DI SICUREZZA / 安全装置的复位 注意: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モーターの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Page 96 L’embrayage de sécurité est actionné lorsqu’une charge excessive s’exerce sur le crochet ou sur d’autres pièces pendant la couture. Il n’est alors plus possible de faire tourner le crochet en tournant le volant. Si l’embrayage de sécurité a fonctionné, le réarmer comme suit après avoir corrigé...
  • Page 97 30. 自動押え上げの調整 / ADJUSTING THE AUTOMATIC PRESSER FOOT LIFTER / EINSTELLEN DER AUTOMATISCHEN NÄHFUSSLÜFTUNG / REGLAGE DU RELEVE-PRESSEUR AUTOMATIQUE / MODO DE AJUSTAR EL ELEVADOR AUTOMATICO DEL PRENSATELAS / REGOLAZIONE DELL’ALZAPIEDINO AUTOMATICO / 自动压脚提升的调整 注意: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モーターの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Page 98 31. 縫いにおける現象と原因・対策 現象 原因 対策 1. 糸切れ ( 糸がほつれ、 1 糸道、針先、釜剣先、針板の中釜止 ™ 釜剣先のきずは、細目の紙やすりで研ぐ。 またはすり切れる) め溝にきずがある。 針板の中釜止め溝はバフで仕上げる。 2 上糸張力が強い。 ™ 上糸張力を弱くする。 3 中釜案内のすき間が大きい。 ™ すき間を小さくする。 「24. 中釜案内の調整」参照。 4 針と釜剣先が当たる。 ™ 「22. 針と釜の関係」参照。 5 釜部の油量が少ない。 ™ 適正油量にする。 「10. 給油」参照。 6 上糸張力が弱い。 ™ 上糸張力を強くする。 7 糸取りばねが強く、...
  • Page 99 31. TROUBLES IN SEWING AND CORRECTIVE MEASURES Troubles Causes Corrective measures 1. Thread breakage 1 Thread path, needle point, hook blade ™ Remove the sharp edges or burrs on the blade (Thread frays or is worn point or bobbin case resting groove on the point of hook using a fine emery paper.
  • Page 100 31. NÄHSTÖRUNGEN UND ABHILFEMASSNAHMEN Störung Ursachen Abhilfemaßnahmen 1. Fadenriß (Faden fasert 1 Fadenbahn, Nadelspitze, ™ Die scharfen Kanten oder Grate auf der aus oder ist abgewetzt.) Hakenmesserspitze oder die Hakenmesserspitze mit feinem Schmirgelpapier Spulenkapselrille auf der Stichplatte entfernen. Die Spulenkapselrille auf der haben scharfe Kanten oder Grate.
  • Page 101 31. PROBLEMES DE COUTURE ET REMEDES Problèmes Causes Remèdes 1. Cassure du fil 1 Présence d’arêtes vives ou d’aspérités ™ Eliminer les arêtes vives ou les aspérités sur (Fil effiloché ou usé) sur le trajet du fil, la pointe de l’aiguille, la la pointe de la lame du crochet avec de la toile pointe de la lame de crochet ou la gorge émeri à...
  • Page 102 31. PROBLEMAS EN EL COSIDO Y MEDIDAS CORRECTIVAS Problemass Causas Madidas correctivas 1. Se rompe el hilo 1 La trayectoria del hilo, la punta de la aguja, ™ Elimine los bordes cortantes o las rebabas en (El hilo es débil o está la punta de la hoja del gancho o la ranura en la punta de la hoja del gancho usando un papel desgastado)
  • Page 103 31. INCONVENIENTI IN CUCITURA E RIMEDI Inconvenienti Cause Rimedi 1. Rottura del filo (Il filo si 1 La scanalatura del filo, la punta dell’ago, il bordo ™ Rimuovere i bordi taglienti o le sbavature sfilaccia o si consuma) del crochet o la scanalatura di alloggiamento sulla punta del crochet usando una tela della capsula sulla placca ago presentano bordi smeriglio fine.
  • Page 104 31. 缝制中出现的现象和原因、处理方法 现象 原因 处理方法 1. 断线 ( 绽线、或切断。) 1 线道、针尖、旋梭尖、针板的中旋梭固 ○用细砂纸打磨旋梭尖的伤痕。用锉刀挫针板的 定沟上有伤痕。 中旋梭固定沟。 2 上线张力过强。 ○减弱上线张力。 3 中旋梭导向器间隙过大。 ○调小间隙。参照 「24. 中旋梭导向器的调整」 。 4 机针与旋梭尖相碰。 ○参照 「22. 机针和旋梭的关系」 。 5 旋梭部的油量少。 ○调整为合适的油量。参照 「10. 加油」 。 6 上线张力过弱。 ○增强上线张力。 ~ ( 布背面上线残留 2 7 挑线弹簧过强...
  • Page 105 – 79 –...
  • Page 106 – 80 –...

Ce manuel est également adapté pour:

Plc-1760Plc-1710-7Plc-1760-7Plc-1760l