Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

EFP 60271
Instructions Manual
Manuel d'Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Electrolux EFP 60271

  • Page 1 EFP 60271 Instructions Manual Manuel d’Instructions Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing...
  • Page 2: Table Des Matières

    Instructions Manual INDEX RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ........................6 CHARACTERISTICS................................7 INSTALLATION ..................................8 USE.......................................10 MAINTENANCE..................................12...
  • Page 3 Manuel d’Instructions SOMMAIRE CONSEILS ET SUGGESTIONS ............................14 CARACTERISTIQUES .................................15 INSTALLATION ..................................16 UTILISATION..................................18 ENTRETIEN..................................20...
  • Page 4 Bedienungsanleitung INHALTSVERZEICHNIS EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE............................22 CHARAKTERISTIKEN................................23 MONTAGE....................................24 BEDIENUNG..................................26 WARTUNG....................................28...
  • Page 5 Gebruiksaanwijzing INHOUDSOPGAVE ADVIEZEN EN SUGGESTIES .............................30 EIGENSCHAPPEN................................31 INSTALLATIE ..................................32 GEBRUIK....................................34 ONDERHOUD ..................................36...
  • Page 6: Recommendations And Suggestions

    RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS INSTALLATION • The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation. • The minimum safety distance between the cooker top and the extrac- tor hood is 650 mm. • Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
  • Page 7: Characteristics

    CHARACTERISTICS Dimensions Components Ref. Q.ty Product Components Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters Directional Air Outlet grille Flange ø 150 mm Flange ø 120 mm Adapting ring ø 120-125 mm Closing element Ref. Q.ty Installation Components Screws 3,5 x 16 Screws 2,9 x 12,7 Screws 2,9 x 9,5 Q.ty Documentation...
  • Page 8: Installation

    INSTALLATION Drilling the Support surface and Fitting the Hood • The Hood can be fitted directly on the lower surface of the Wall Units (650 mm min. above the Cooker Top) using the snap- on Side Supports. • Make an opening on the lower surface of the Wall Unit, as indicated.
  • Page 9 Connections DUCTING VERSION AIR EXHAUST SYSTEM When installing the hood in ducting version, a rigid or a flexible pipe with the diameter corresponding to the flange diameter is used in order to connect the hood to the air outlet piping. •...
  • Page 10: Use

    FUNCTION OF THE PULL-OUT SLIDING SUCTION PANEL With the sliding panel kept closed is not possible to start up the motor of the hood, on the con- trary is possible to engine and/or to switch off the lighting system. When the sliding panel is pulled out the button pad is enabled, so that all functions are active and any functions that were activated previously will be restored.
  • Page 11 The hood can be switched on pushing directly onto the requested speed without firstly having to select 0/1 button. Touch Basic functions Indicator lights control Dual Function When briefly pressed it switches the lighting system on Touch control Lights off and off.
  • Page 12: Maintenance

    MAINTENANCE Grease filters CLEANING OF THE METAL CASSETTE FILTERS Alarm reset • Stop the motor. • Press the F -touch control for at least 4 seconds until the T1 - touch control flashes. Cleaning the filters • Filters can be washed in the dish machine. They need to be washed every 2 months or even more frequently in case of par- ticularly intensive use of the hood.
  • Page 13 Odour filter (Recirculation Version) This filter cannot be washed or regenerated, and must be replaced when the F touch control starts to flash, or at least once every 4 months. The alarm is only triggered when the motor is on. Enabling/Disabling the alarm signal •...
  • Page 14: Conseils Et Suggestions

    CONSEILS ET SUGGESTIONS INSTALLATION • Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art. • La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins.
  • Page 15: Caracteristiques

    CARACTERISTIQUES Encombrement Composants Réf. Q.té Composants de Produit Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière, Groupe Ventilateur, Filtres Grille orientée Sortie de l’Air Flasque ø 150 mm Flasque ø 120 mm Anneau de raccord Ø 120 - 125 mm Profil fermeture Réf.
  • Page 16: Installation

    INSTALLATION Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte • Il est possible d’installer la Hotte directement sur le plan inférieur des Armoires murales (650 mm. min. par rapport aux Plaques de Cuisson), à l’aide des Supports latéraux par encliquetage. •...
  • Page 17 Branchements SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie utilisant un tube rigide ou flexible avec le même diamètre de la flasque précé- demment installée. • Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
  • Page 18: Utilisation

    UTILISATION FONCTION DU CHARIOT ASPIRANT ESCAMOTABLE Quand le chariot est fermé, il n’est pas possible de mettre en marche le moteur de la hotte, mais il est possible d’allumer et d’éteindre l’éclairage. Quand le chariot est ouvert, toutes les touches s’activent ainsi que les fonctions ; de plus les fonctions activées au préalable repren- nent leur état initial.
  • Page 19 Il est possible de mettre la hotte en marche directement à la vitesse désirée, en appuyant sur la touche corres- pondante sans passer par la touche 0 /1 moteur. Fonction base Tou- Témoins lumineux Double fonction Appuyer brièvement sur cette touche pour allumer et Voyant al- Lumières allumées éteindre les lumières.
  • Page 20: Entretien

    ENTRETIEN Filtres à graisse NETTOYAGE FILTRES A GRAISSE METALLIQUES Acquittement du signal d’alarme • Éteindre le Moteur d’aspiration. • Appuyer sur la touche F pendant au moins 4 secondes, jusqu’à ce que le voyant T1 clignote pour confirmer la mise en marche. Nettoyage des filtres •...
  • Page 21 Filtre anti-odeur (Version Filtrante) Il ne peut être ni lavé ni récupéré, il faut le changer quand la touche F clignote ou au moins tous les 4 mois. L’alarme fonctionne seulement quand le Moteur d’aspiration est en marche Activation/Désactivation du signal d’alarme •...
  • Page 22: Empfehlungen Und Hinweise

    EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE MONTAGE • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind. • Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen. • Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninne- ren angebrachten Schild übereinstimmt.
  • Page 23: Charakteristiken

    CHARAKTERISTIKEN Platzbedarf Komponenten Pos. Produktkomponenten Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse- gruppe, Filter Luftleitgitter Luftaustritt Flansch ø 150 mm Flansch ø 120 mm Vergrößerungsring Ø 120-150 mm Abdeckprofil Pos. Montagekomponenten Schrauben 3,5 x 16 Schrauben 2,9 x 12,7 Schrauben 2,9 x 9,5 Dokumentation Bedienungsanleitung...
  • Page 24: Montage

    MONTAGE Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube • Die Haube kann direkt an der Unterseite der Hängeschränke (mindestens 650 mm von der Kochmulde entfernt) mit seitlichen Schnapphal- terungen fixiert werden. • An der Unterseite des Hängeschranks, wie in der Abbildung gezeigt, eine Öffnung anbringen. (Abb.1) •...
  • Page 25 Anschlüsse ANSCHLUSS BEI ABLUFTBETRIEB Für die Installation der Haube im Abluftbetrieb mit Hil- fe eines Rohres oder Schlauches vom selben Durch- messer wie der zuvor installierte Flansch (ø 150mm, ø 125 mm oder ø 120 mm) am Gebläseaustrittsstutzen anschließen. • Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
  • Page 26: Bedienung

    BEDIENUNG FUNKTION DES AUSZIEHBAREN ANSAUGSCHLITTENS Bei geschlossenem Ansaugschlittens kann der Motor nicht betätigt werden. Dagegen ist es moeglich, die Beleuchtung ein- oder auszuschalten. Wird der Ansaugschlittens herausgezogen, erfolgt die Freigabe des Bedienfeldes und alle seine Funktionen werden aktiviert; die zuvor eingestellten Funktionen sind erneut aktiviert.
  • Page 27 Die Haube kann direkt auf die gewünschte Stufe eingeschaltet werden ohne daß man vorher auf die Gebläsetaste 0/1 drückt. Grundfunktion Taste Leuchtsignale Doppelfunktion Ein kurzer Tastendruck schaltet die Beleuchtungsanlage Taste erlo- Beleuchtung abgeschaltet ein und aus. schen Schaltet den Motor unabhängig von der Gebläsestufe ab Taste leuch- Motor aktiviert tet auf...
  • Page 28: Wartung

    WARTUNG Fettfilter REINIGUNG DER SELBSTTRAGENDEN METALLFETTFILTER Rückstellen der Sättigungsanzeige • Den Gebläsemotor abschalten. • Die Taste F mindestens 4 Sekunden lang drücken, bis die Taste T1 als Bestätigung zu blinken beginnt. Filterreinigung • Die Filter können auch im Geschirrspüler gereinigt werden und sollten cirka alle 2 Monate - bzw.
  • Page 29 Geruchsfilter (Umluftbetrieb) Dieser Filter ist weder wasch- noch wiederverwendbar und ist auszutauschen, wenn die Taste F blinkt oder zumindest alle 4 Monate. Die Sättigungsanzeige erfolgt nur, wenn der Gebläse- motor eingeschaltet ist. Aktivierung/Deaktivierungder Sättigungsanzeige • Bei Hauben mit Umluftbetrieb erfolgt die Aktivierung der Sättigungsanzeige bei der Instal- lation oder später.
  • Page 30: Adviezen En Suggesties

    ADVIEZEN EN SUGGESTIES INSTALLATIE • De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties. • De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm. • Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
  • Page 31: Eigenschappen

    EIGENSCHAPPEN Buitenafmetingen Onderdelen Ref. Productonderdelen Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht, Ventilat- orgroep, Filters Richtingrooster luchtuitlaat Flens ø 150 mm Flens ø 120 mm Aanpassingsring Ø 120-125 mm Sluitprofiel Ref. Installatieonderdelen Schroeven 3,5 x 16 Schroeven 2,9 x 12,7 Schroeven 2,9 x 9,5 Documentatie Gebruiksaanwijzing...
  • Page 32: Installatie

    INSTALLATIE Boren van gaten in draagvlak en montage wasemkap • De wasemkap kan rechtstreeks op het onderste vlak van het keukenkastje (min. 650 mm van de kookplaat) worden geïnstalleerd met behulp van de zijsteunen met klikbevestiging. • Ga voor de inbouw van de wasemkap op het onderste vlak van het keukenkastje, als volgt te werk.
  • Page 33 Aansluitingen LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE In het geval van installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding die dezelfde diame- ter heeft als de reeds geïnstalleerde flens. • Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap bijgeleverd.
  • Page 34: Gebruik

    GEBRUIK DE WERKING VAN DE UITTREKBARE AFZUIGGROEP Als de afzuiggroep niet uitgetrokken is, kan de afzuigkap niet worden aangezet. De verlichting daarentegen kan wel aan- of uitgeschakeld worden. Door de afzuiggroep uit te trekken, wordt het toetsenbord in werking gezet en worden alle functies van de wasemkap geactiveerd. De afzuigkap herneemt bovendien ook de functies die tevoren werden ingesteld.
  • Page 35 U kan de afzuigkap onmiddellijk aanzetten op de gewenste snelheid door op de betrekkelijke toets te drukken zonder dat U eerst op de 0/1 toets drukt. Toets Basisfunctie Lichtsignalen Dubbele functie Als U even op deze toets drukt, schakelt U de verli- Toets Verlichting aan chting aan of uit.
  • Page 36: Onderhoud

    ONDERHOUD Metalen Vetfilters SCHOONMAAK VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS Reset van het alarmsignaal • Schakel de afzuigmotor uit. • Druk gedurende 4 seconden op toets F, tot toets T1 knippert ter bevestiging. Schoonmaak van de Filters • De filters zijn ook afwasbaar in de vaatwasmachine en moeten elke 2 maanden gereinigd worden of zelfs vaker indien U de afzuigkap zeer intensief gebruikt.
  • Page 37 Geurfilters met actieve koolstof (Filterversie) Deze filter is niet afwasbaar en kan niet herbruikt worden. De koolstoffilter moet vervangen worden als toets F knippert of minstens eenmaal in de 4 maanden. Het alarmsignaal wordt al- leen aangegeven als de zuigmotor actief is. Activering/Desactivering van het alarmsignaal •...
  • Page 40 The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could oth- erwise be caused by inappropriate waste handling of this product.

Table des Matières