Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 68

Liens rapides

DigiTales HanDgelenK-
bluTDrucKmessgeräT
gebrauchsanweisung
DigiTal wrisT blooD pressure
instruction for use
TensiomèTre élecTronique
au poigneTor
notice d'utilisation
sFigmomanomeTro DigiTale
Da polsoor
istruzioni d'uso
TensiómeTro DigiTal
De muñecaor
manual de uso
esFigmomanómeTro DigiTal
De pulsoor
manual de instruções
DigiTale polsbloeDDruK-
gebruiksaanwijzing
DE
D
en
moniTor
Fr
iT
es
pT
nl
meTer
ar

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour GERATHERM active control

  • Page 1 DigiTales HanDgelenK- bluTDrucKmessgeräT gebrauchsanweisung DigiTal wrisT blooD pressure moniTor instruction for use TensiomèTre élecTronique au poigneTor notice d’utilisation sFigmomanomeTro DigiTale Da polsoor istruzioni d‘uso TensiómeTro DigiTal De muñecaor manual de uso esFigmomanómeTro DigiTal De pulsoor manual de instruções DigiTale polsbloeDDruK- meTer gebruiksaanwijzing...
  • Page 3 Digitales Handgelenk-blutdruckmessgerät gebraucHsanweisung gT-1215...
  • Page 4: Table Des Matières

    inhalt Verwendungszweck ........................Kontraindikationen ........................Vorsichtsmaßnahmen ........................ reinigung ............................ wartung und entsorgung ......................lagerung ............................. garantie ............................wichtige Hinweise vor gebrauch des produktes ..............messprinzip ..........................beschreibung des produktes Geräteinformationen ....................... Erläuterung des Displays ....................... Vorbereitung zum messen Stromversorgung und Aufladen des Akkus ................So aktivieren Sie Ihr Blutdruckmessgerät ................
  • Page 5: Verwendungszweck

    Vielen Dank, dass Sie sich für das Geratherm active control Blutdruckmessgerät entschieden haben. ® Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die oszillometrische Messmethode, um systolischen und diastoli- schen Blutdruck sowie die Herzfrequenz zu messen. Die Messung erfolgt am Handgelenk. Alle Werte können auf einem LCD-Display abgelesen werden. bitte lesen sie vor der ersten inbetriebnahme ihres gerätes diese gebrauchsanweisung sorg- fältig durch. Verwendungszweck Dieses Gerät ist für die nichtinvasive Messung und Überwachung des arteriellen Blutdrucks vorgese- hen. Das Blutdruckmessgerät wurde für den Einsatz zu Hause entwickelt und ist nur für Erwachsene über 18 Jahre mit einem Handgelenksumfang zwischen 13,5 und 21,5 cm geeignet. Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Kontraindikationen Das Gerät ist nicht für Säuglinge, Schwangere, Patienten mit implantierten elektronischen Geräten, Patienten mit Präeklampsie, vorzeitigen ventrikulären Schlägen, Vorhofflimmern, peripherer arteriel- ler Verschlusskrankheit und Patienten, die eine intravaskulare Therapie oder einen arteriovenösen Shunt erhalten oder Personen, bei denen eine Mastektomie vorgenommen wurde, vorgesehen. Soll das Gerät durch eine der genannten Personenkreise Anwendung finden, ist vorab ein Arzt zu konsul- tieren und die Eignung der Messmethode zu beurteilen. Dieses Gerät ist nicht geeignet für die kontinuierliche Überwachung während medizinischer Notfälle oder Operationen. Dieses Gerät kann nicht zur gleichen Zeit mit HF-Chirurgiegeräten verwendet wer-...
  • Page 6: Vorsichtsmaßnahmen

    Vorsichtsmaßnahmen • Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. • Diese Anleitung sowie das Produkt sind kein Ersatz für einen Arztbesuch. Weder die hier enthaltenen Informationen noch dieses Produkt dürfen zur Diagnose oder Behandlung von Gesundheitsproble- men oder zur Verschreibung von Medikamenten verwendet werden. Wenn Sie ein medizinisches Problem haben oder vermuten, ein solches zu haben, suchen Sie bitte umgehend Beratung bei Ihrem Arzt. • Verwechseln Sie Selbstüberwachung nicht mit Selbstdiagnose. Dieses Gerät ermöglicht Ihnen die Kontrolle Ihres Blutdrucks. Nehmen Sie keine therapeutischen Maßnahmen auf der Grundlage einer Selbstmessung vor. • Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät sicher funktioniert und in einwandfreiem Zustand ist. Überprüfen Sie das Gerät. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es in irgendeiner Weise beschädigt ist. Die ständige Verwendung eines beschädigten Geräts kann zu Verletzungen, falschen Ergebnissen oder ernsthaften Gefahren führen.
  • Page 7: Reinigung

    Vorsichtsmaßnahmen • Manschette nicht auf verletzter Haut anwenden. • Die verwendeten Materialien der Manschette wurden getestet und entsprechen den Anforderungen für die biologische Beurteilung von Medizinprodukten nach der DIN EN ISO 10993-5 und DIN EN ISO 10993-10. Die verwendeten Stoffe verursachen keine potenziellen Reizungen oder allergi- schen Reaktionen. • Um die Messgenauigkeit des Geratherm active control bei Bedarf zu überprüfen, setzen Sie sich ® bitte mit dem Hersteller oder Ihrem Händler in Verbindung. reinigung • Bitte benutzen Sie ein weiches Tuch für die Reinigung und verwenden Sie zum Reinigen keine scheuernden oder flüchtigen Reinigungsmittel. Benutzen Sie lösungsmittelfreie Reiniger. • Waschen Sie die Manschette nicht in der Waschmaschine oder im Geschirrspüler! • Die Lebensdauer der Manschette kann durch die Häufigkeit des Waschens, den Hautzustand und den Lagerungszustand variieren. Die typische Lebensdauer beträgt 10.000 mal.
  • Page 8: Lagerung

    lagerung • Bewahren Sie das Gerät mit dem Adapter bei Nichtgebrauch in einem trockenen Raum auf und schützen Sie es vor extremer Feuchtigkeit, Hitze, Flusen, Staub und direkter Sonneneinstrah- lung. Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf die Aufbewahrungstasche. • Dieses Gerät besteht aus empfindlichen Bauteilen und muss mit Vorsicht behandelt werden. Beachten Sie die beschriebenen Lagerungs- und Betriebsbedingungen. • Es dauert mindestens 30 Minuten, bis sich das Gerät von der minimalen Lagertemperatur er- wärmt hat für den beabsichtigten Gebrauch bereit ist. Das Gerät muss zwischen den Einsätzen mindestens 30 Minuten lang von der maximalen Lagertemperatur abgekühlt sein, bis es für einen erneuten Einsatz bereit ist.
  • Page 9 wichtige Hinweise vor gebrauch des produktes ist mein blutdruck normal? Zur Bewertung Ihres Blutdruckes sehen Sie sich die nachstehende von der WHO (Weltgesundheits- organisation) hierfür herausgegebene grafische Darstellung zur Klassifikation des Blutdrucks an. Schwerer Bluthochdruck (Schweregrad 3) Moderater Bluthochdruck (Schweregrad 2) Geringer Bluthochdruck (Schweregrad 1) Grenzlinie Hoch - Normal Normal Optimal Systolisch mmHg Blutdruck Systolisch Diastolisch Farb- Klassifizierung mmHg mmHg anzeige Optimal < 120 < 80 grün Normal 120 - 129 80 - 84 grün Hoch - Normal 130 - 139...
  • Page 10 wichtige Hinweise vor gebrauch des produktes was bedeutet niedriger blutdruck? Im Allgemeinen ist niedriger Blutdruck besser, sofern keine solch unangenehmen Symptome wie Ohnmacht und/oder Schwindel auftreten. blutdruckschwankungen und -veränderungen Die folgende grafische Darstellung zeigt mögliche Blutdruckschwankungen innerhalb von 24 Stun- den. mmHg Systolisch Diastolisch Die folgenden Faktoren beeinflussen die Ergebnisse der Blutdruckmessung und verursachen Schwankungen: • Baden • Unterhaltung...
  • Page 11: Messprinzip

    messprinzip Dieses Produkt nutzt zur Blutdruckmessung die oszillometrische Messmethode. Vor jeder Messung baut das Gerät einen „Nulldruck“ auf, der dem Luftdruck entspricht. Danach beginnt es mit dem Aufpumpen der Manschette. Dabei erfasst das Gerät Druckschwankungen, die durch das Pulsieren des Blutes erzeugt werden. Das Gerät vergleicht das längste und das kürzeste Zeitintervall der erfassten Pulswellen mit dem mittleren Zeitintervall und berechnet dann die Abweichung. Das Gerät zeigt zusammen mit dem An- zeigewert ein Symbol bei einem unregelmäßigen Herzschlag.
  • Page 12: Beschreibung Des Produktes

    beschreibung des produktes geräteinformationen LCD Display USB Anschluss Systolischer Wert WHO - Zuordnung Diastolischer Wert Uhrzeit Puls “MEM” - Taste “START“ - Taste Manschette inhalt: 1. Blutdruckmessgerät (GT-1215) 2. Gebrauchsanweisung 3. USB-Kabel 4. Aufbewahrungstasche Die Manschette ist für einen Handgelenkumfang zwischen 13,5 und 21,5 cm geeignet.
  • Page 13: Erläuterung Des Displays

    beschreibung des produktes erläuterung des Displays symbol beschreibung erklärung Systolischer Hochdruckergebnis Blutdruck Diastolischer Niedrigdruckergebnis Blutdruck Puls Puls/Minute; Herzschlag/ Minute Bewegungs- Bewegung wird zu ungenauen sensor Ergebnissen führen Arrythmie Arrythmie - Erkennung Die richtige Position ist Voraus- Positionskon- setzung für die richtigen trolle Messwerte Durchschnitts- Der Durchschnittswert der wert letzten 3 gemessenen Werte Geringe Akku- Gerät muss aufgeladen werden leistung In welchem Bereich nach WHO WHO Zuordnung wird der Wert eingeordnet Aktuelles Datum Monat/Tag, Stunde/Minute und Uhrzeit Anzeige der gespeicherten Speicher...
  • Page 14: Vorbereitung Zum Messen

    Vorbereitung zum messen Stromversorgung und Aufladen des Akkus 1. Der Akku des Geratherm active control ist ein eingebauter Lithium-Polymer-Akku mit einer elek- ® trischen Ladung von 420 mAh. 2. Nutzen Sie bitte ein Netzteil mit USB - Anschluss (nicht enthalten) oder eine andere Stromquelle mit USB-Anschluss und das enthaltene USB-Kabel zum Laden des Akkus, wie es die folgenden Bilder zeigen: Methode 1 AC - Netzteil Methode 2 Hinweis: optionales netzteil (Bitte benutzen Sie ein autorisiertes Netzteil) V-Eingang: AC 100 - 240 V ~ 50/60 Hz 0,2 A Max V-Ausgang: 5 V 1000 mA Das gerät muss unter folgenden umständen aufgeladen werden: erscheint auf dem Display...
  • Page 15 Vorbereitung zum messen Wenn Sie das Blutdruckmessgerät einschalten und es blinkt „ “ im LCD-Display. Dann bedeutet dies, dass der Akku schwach ist. Laden Sie ihn bitte rechtzeitig auf. Dennoch können Sie die Mes- sung durchführen. Falls das LCD-Display “ “ zeigt, bedeutet dies, dass der Akku zu schwach ist. Das Blutdruck- messgerät schaltet automatisch ab und Sie müssen es sofort aufladen. Während des Ladevorgangs zeigt das LCD-Display den blinkenden Ladezustand, wie die folgenden Bilder zeigen: Ist er nicht geladen, zeigt das LCD- Ist eine Ladestufe erreicht, zeigt das Display während des Ladens Folgendes. LCD-Display während des Ladens Folgendes. Sind zwei Ladestufen erreicht, zeigt Sind drei Ladestufen erreicht, ist der das LCD-Display während des Ladens Akku vollständig geladen und das LCD- Folgendes. Display zeigt Folgendes.
  • Page 16 Vorbereitung zum messen achtung • Der Akku des Geratherm active control ist ein eingebauter, wiederaufladbarer Lithium-Poly- ® mer- Akku. Bitte versuchen Sie nicht, das Blutdruckmessgerät selbst oder durch unberechtig- tes Wartungspersonal zu zerlegen oder gewaltsam zu öffnen. • Im Rahmen der normalen Verwendung, kann der Akku etwa 300 Mal aufgeladen werden. Falls der Akku nicht auflädt oder das Gerät nicht normal benutzt werden kann, wenden Sie sich bitte an ihren Händler. Sollten Sie ihren Blutdruck dreimal am Tag messen, kann das Gerät bis zu 15 Tage ohne Aufladen benutzt werden. • Versuchen Sie nicht den Akku Ihres Blutdruckmessgerätes zu ersetzen. Der Akku ist einge- baut und nicht auswechselbar. • Vermeiden Sie das Aufladen Ihres Blutdruckmessgerätes in extrem hohen oder niedrigen Temperaturen. • Reinigen Sie das Blutdruckmessgerät nicht während des Ladevorgangs. Entfernen Sie vor dem Reinigen immer erst das Ladegerät. • Berühren Sie während des Ladevorgangs nicht gleichzeitig den Ladeanschluss und den...
  • Page 17: So Aktivieren Sie Ihr Blutdruckmessgerät

    Vorbereitung zum messen so aktivieren sie ihr blutdruckmessgerät Mit dem Einstellen von Datum und Uhrzeit wird Ihr Blutdruckmessgerät aktiviert. einstellen der uhrzeit und des Datums Es ist wichtig, dass Sie das Datum und die Uhrzeit des Blutdruckmessgerätes einstellen, damit die gemessenen Werte mit dem richtigen Zeitstempel versehen und im Speicher zugeordnet werden können. (Zeitformat: 24 h)“ 1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, halten Sie die “MEM” - Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt um in den Modus für die Jahreseinstellung zu gelangen.
  • Page 18 Vorbereitung zum messen 4. Wiederholen Sie Schritte 2 und 3 um [MONAT] und [TAG] einzustellen. 5. Wiederholen Sie Schritte 2 und 3 um [STUNDE] und [MINUTE] einzustellen. 6. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 um die Positionskont- rolle ein- oder auszuschalten. Bestätigen Sie diese, wie im Schritt 3 beschrieben, werden alle Einstellungen nachein- ander auf dem Display gezeigt. Anschließend schaltet sich das Gerät aus.
  • Page 19: Anlegen Der Manschette

    Vorbereitung zum messen anlegen der manschette 1. Wickeln Sie die Manschette um das entblößte Handge- lenk. Das Display sollte sich auf der Seite der Handflä- che befinden. 2. Befestigen Sie die Manschette. Vergewissern Sie sich, dass sie nicht zu straff sitzt. Die Kante der Manschette sollte ca. 1 cm von der Handfläche entfernt sein. Körperhaltung beim messen 1. Ruhen Sie sich 5 Minuten vor der Messung aus. Warten Sie mindestens 3 Minuten zwischen den Messungen. Dies ermöglicht, dass sich Ihre Durchblutung erholt. 2. Sitzen Sie aufrecht und legen Sie Ihren Un- terarm so, dass sich das Gerät in gleicher Höhe mit dem Herz befindet. Entspannen Sie sich und messen Sie in einer natürlichen Körperhaltung.
  • Page 20: Blutdruckmessung

    Funktion blutdruckmessung 1. “START” - Taste drücken und loslassen, um die automatische Messung zu beginnen. LCD-Display 0 - Wert wird ange- zeigt Das Aufpumpen Ergebnisse werden und Messen be- abgebildet und ge- ginnt speichert 2. Sobald die Messung abgeschlossen ist, erscheinen auf der Anzeige die gemessenen Werte für den Blutdruck und den Puls. Drücken Sie die “START“ - Taste, um das Gerät auszuschalten. Andernfalls schaltet sich das Gerät nach einer Minute automatisch aus.
  • Page 21 Funktion Hinweis: Wenn die Positionskontrollfunktion eingeschaltet ist, analysiert das Gerät zuerst Ihre Armposition. Das Handgelenk muss in einem Winkel zwischen 30° und 45° angewinkelt sein. Wenn diese Position nicht ein- gehalten wird, wird die Messung nicht gestartet und auf dem Display erscheint das Symbol + err bis Sie die richtige Position einge- nommen haben. Hinweis: Wenn Sie die richtige Position eingenommen haben, zeigt das Display Symbol 3 Sekunden lang an und beginnt dann die Messung.
  • Page 22: Abruf Von Speicherwerten

    Funktion abrufen von speicherwerten 1. Zum Abrufen der letzten Speicher- werte die “MEM” - Taste drücken und loslassen. Auf der Anzeige erscheint der Durchschnittswert (AVG) der letz- ten 3 Messungen. (Hinweis: Wenn weniger als 3 Spei- cherwerte vorhanden sind, wird der zuletzt gemessene Wert angezeigt) Hinweis: Es können 60 Werte auf dem Gerät ge-...
  • Page 23: Löschen Von Speicherwerten

    Funktion löschen von speicherwerten 1. Drücken und halten Sie die “MEM” - Taste für ca. 3 Sekunden, wenn sich das Gerät bereits im Speicherwertmodus befindet. Auf dem Display wird “dEL ALL” (“alle löschen”) angezeigt. 2. Drücken Sie die “MEM” - Taste um den Löschvorgang zu bestätigen. Auf dem Display wird “dEL dOnE” (”löschen erfolgt”) angezeigt. 3. Um zu überprüfen ob der Löschvorgang erfolgreich war, drücken Sie die “MEM” - Taste, das Display sollte “0” anzeigen. Hinweis: Um den Löschmodus ohne das Löschen von Werten zu verlassen, drücken Sie die “START” - Taste.
  • Page 24: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung Das Produkt nicht fallen lassen. Das Gerät oder die Manschette nicht verändern oder auseinander nehmen. Manschette nicht verdrehen. Zum Reinigen des Gehäuses, ein mit Wasser oder neutralem Reinigungsmittel angefeuchtetes Tuch verwenden und anschließend trocken reiben.
  • Page 25 Pflege und Wartung Verdünnungsmittel, Benzin und andere aggressive Reinigungsmit- tel vermeiden. Das Gerät an einem geeigneten Ort aufbewahren. Hohe Tempera- turen, direkte Sonneneinstrahlung, hohe Feuchtigkeit und Staub vermeiden. “START“ - Taste nicht drücken, wenn die Manschette nicht ordnungsgemäß am Handgelenk angelegt wurde.
  • Page 26: Fehlermeldungen

    Fehlermeldungen symptom Displayanzeige ursache lösung Auf dem Display wird Kein Strom Akkuladung zu gering Akku aufladen nichts angezeigt Geringe Akkuladung gering Akku aufladen Anzeige Akkuleistung Auf dem Display wird Adapter/Ladekabel ist nicht Adapter und Ladekabel überprüfen Kein Strom nichts angezeigt korrekt angeschlossen und richtig einstecken Drücken und halten Sie die Keine Anzeige beim Kein Display Das Gerät ist nicht aktiviert. „MEM“ - Taste um das Gerät zu Drücken der Knöpfe aktivieren. Die Manschette ist zu eng Die Manschette erneut anlegen oder zu locker und danach erneut messen Bewegung kann die Messung Das Gerät hat Bewegungen beeinflussen. Einen Moment erkannt oder der Puls ist entspannen und danach erneut zu niedrig messen...
  • Page 27: Technische Daten

    Technische Daten Model-Nr. GT-1215 Stromquelle 3,7 V 420 mAH eingebauter, wiederaufladbarer Lithium-Polymer-Akku Anzeige Digital LCD Display V.A. 44,8 mm x 35,6 mm Messverfahren Oszillometrisches Verfahren Manschettendruck: 0 mmHg ~ 299 mmHg (0 kPa ~ 40 kPa) Messdruck: SYS: 60 mmHg ~ 230 mmHg (8,0 kPa ~ 30,7 kPa) Messbereich DIA: 40 mmHg ~ 130 mmHg (5,3 kPa ~ 17,3 kPa) Puls: (40 - 199) Pulsschläge/min. Blutdruck +/- 3 mmHg (+/- 0,4 kPa) Genauigkeit Pulsfrequenz +/- 5 % Ein Temperaturbereich von: +5 °C bis +40 °C Betriebs- Ein relativer Luftfeuchtigkeitsbereich von: ≤85 %, nicht kondensierend, bedingungen aber keinen Wasserdampfpartialdruck über 50 hPa verlangend Ein atmosphärischer Druckbereich von: 700 hPa bis 1060 hPa Temperatur: -20 °C bis +60 °C Aufbewahrungs- Einen relativen Luftfeuchtigkeitsbereich von ≤ 93 %, nicht kondensierend bedingungen bei einem Wasserdampfdruck bis 50 hPa Manschettengröße 13,5 cm ~ 21,5 cm Gewicht 104 g (mit Manschette) Abmessungen ca. 84 mm x 70 mm x 40 mm Zubehör USB Kabel, Gebrauchsanweisung, Aufbewahrungstasche IP22, das Gerät ist gegen Eindringen von festen Fremdkörpern ≥ 12,5 mm Schutzgrad Durchmesser sowie gegen das Eindringen von Wasser mit senkrechten...
  • Page 28: Qualitätsgarantie

    Geratherm ist zertifiziert nach Richtlinie 93/42/ EWG und EN ISO 13485 und berechtigt zur Anbrin- ® gung der Kennzeichnung (Benannte Stelle TÜV Rheinland LGA Products GmbH). symbolindex Gebrauchsanweisung befolgen Geräteklassifikation Typ BF vor Nässe schützen Hersteller 93 % Lagerung bei einer relativen (YYMMXXX; Jahr/Monat/Seri- Luftfeuchtigkeit ≤ 93 % ennummer) +60 °c Achtung, Sicherheitshinweise Lagerung zwischen in der Gebrauchsanweisung -20 °C und +60 °C beachten -20 °c Gerät darf nicht im Hausmüll Herstellungsdatum entsorgt werden Gleichstrom Referenznummer...
  • Page 29: Informationen Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (Emv)

    Elektronische Geräte wie PCs und Mobiltelefone können dazu führen, dass medizinische Geräte beim Einsatz elektromagnetischen Störungen von anderen Geräten ausgesetzt sind. Dies kann zu Fehlfunktion des medizinischen Geräts führen und eine potenziell unsichere Situation erzeugen. Auch medizinische Geräte sollten keine anderen Geräte stören. Die Norm EN 60601-1-2 regelt die Anforderungen für EMV (elektromagnetische Verträglichkeit) und definiert die Stufen der Immunität gegenüber elektromagnetischen Störungen und die maximalen elektromagnetischen Emissionswerte für medizinische Geräte. Dieses von Geratherm Medical AG hergestellte Blutdruckmessgerät erfüllt die Norm EN 60601-1-2 sowohl in Bezug auf die Immunität als auch in Bezug auf Emissionen. Trotzdem sollten besondere Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden: Bitte verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nur im Gebäude und nicht in der Nähe von Han- dys oder Mikrowellenherden. Dieses Gerät sollte nicht direkt neben oder gestapelt mit anderen Geräten verwendet werden; und wenn es direkt neben oder im Stapel verwendet werden muss, sollte darauf geachtet werden, dass es in der Konfiguration, in der es verwendet wird, normal funktioniert.
  • Page 30: Anhang

    anhang Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Emissionen Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden beschrieben ist. Emissionstest Kompatibilität Hinweise zum elektromagnetischen Umfeld Das Gerät oder System nutzt HF-Energie nur für seine interne Funktion. Darum sind seine HF-Emissionen sehr gering, und HF-Emissionen CISPR 11 Gruppe 1 es ist unwahrscheinlich, dass Sie in der Nähe befindliche Elektronik stören. HF-Emissionen CISPR 11 Klasse B Das Gerät oder System ist zur Verwendung in allen Einrich- Oberschwingungsemissi- tungen geeignet, einschließlich Haushalten und solchen, Klasse A onen IEC 61000-3-2 die direkt an das öffentliche Niederspannungs-Stromversor- gungsnetz angeschlossen sind, das Gebäude versorgt, die für Spannungsschwankungen / Wohnzwecke genutzt werden. Kompatibel Flickeremissionen IEC 61000-3-3 Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Unempfindlichkeit Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden beschrieben ist. Kompatibi- IEC 60601 - Unempfindlichkeitstest litäts- Hinweise zum elektromagnetischen Umfeld Testniveau niveau Die Fußböden sollten Holz, Beton oder Keramikfliesen Elektrostatische ± 6 kV Kontakt...
  • Page 31 anhang Empfohlene Trennungsabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem Gerät oder System Das Gerät oder System ist zur Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems kann elektromagnetische Störungen vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) in Abhängigkeit von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes wie folgt einhält: Maximale Ausgangsnennleis- Trennungsabstand / m tung des Senders in Watt 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,38 0,38 0,73 1,2 1,2 2,3 3,8 3,8 7,3 Für Sender, deren maximale Ausgangsnennleistung oben nicht gelistet ist, kann der Trennungsabstand anhand der Gleichung in der entsprechenden Spalte geschätzt werden, wobei P die maximale Ausgangsnennleistung des Senders in Watt (W) laut dem Senderhersteller ist. ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz ist der höhere Frequenzbereich zu verwenden. ANMERKUNG 2: Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht auf alle Situationen zu. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion von Bauten, Objekten und Personen be- einflusst.
  • Page 32 anhang Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Unempfindlichkeit Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden beschrieben ist. Unempfindlich- IEC 60601 – Kompatibili- Hinweise zum elektromagnetischen Umfeld keitstest Testniveau tätsniveau Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte sollten nicht näher an irgendeinem Teil des Gerätes oder Systems, einschließlich Kabeln, benutzt werden als der empfohlene Trennungsabstand, der anhand der Gleichung errechnet wird, die für die Frequenz des Senders die richtige ist. Empfohlener Trennungsabstand: 3 V Effektiv- Geleitete wert 3 V Effektiv- HFIEC d= 1,2 √P 150 kHz bis wert 61000-4-6 80 MHz Abgestrahlte 3 V/m d = 1,2 √P HF IEC 80 MHz bis 3 V/m 80 MHz bis 800 MHz 61000-4-3 2,5 GHz d = 2,3 √P 800 MHz bis 2,5 GHz wobei P die maximale Ausgangsnennleistung des Senders in Watt (W) laut dem Senderhersteller ist und d der empfohlene Trennungsabstand in Metern (m) ist Die Feldstärken von festen HF-Sendern gemäß Ermittlung durch eine...
  • Page 33 anhang Die Feldstärken von festen Sendern, wie zum Beispiel Basisstationen für Funktelefone (Mobil- oder Schnurlos- telefone) und mobile Landfunkgeräte, Amateurfunk, KW- und UKW-Radiosendungen und Fernsehsendungen lassen sich nicht theoretisch mit hoher Genauigkeit vorhersagen. Um das elektromagnetische Umfeld infolge fester HF-Sender zu beurteilen, sollte eine elektromagnetische Standortüberprüfung in Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät oder System verwendet wird, das oben genannte geltende HF-Kompatibilitätsniveau übersteigt, so sollte das Gerät oder System beobachtet werden, um einen normalen Betrieb zu verifizieren. Wenn ein abnormales Verhalten beobachtet wird, so können weitere Maßnahmen erforderlich sein, wie zum Beispiel Neuausrichtung des Gerätes oder Systems oder Verbringen an einen anderen Ort. Über den Frequenzbereich 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken geringer als 3 V/m sein. Dieses Gerät muss entsprechend den Angaben in der Bedienungsanleitung installiert und in Betrieb genom- men werden. Drahtlose Kommunikationsgeräte wie drahtlose Heimnetzwerkgeräte, Mobiltelefone, schnurlose Telefone und ihre Basisstationen, Sprechfunkgeräte können dieses Gerät beeinträchtigen und sollten sich in einem Abstand von mindestens d = 3,3 m von dem Gerät entfernt befinden. (Anmerkung: Wie in Tabelle 6 von IEC 60601-1-2 für MOBILE GERÄTE angegeben, ein typisches Handy mit einer maximalen Ausgangsleistung von 2 W ergibt d = 3,3 bei einem IMMUNITÄTSGRAD von 3V/m) Es ist jeweils die aktuelle Version der Normen gültig.
  • Page 34 Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal Deutschland www.geratherm.com...
  • Page 35 Digital wrist blood pressure monitor InstructIon for use Gt-1215...
  • Page 36 contents Indications for use ........................contraindications ........................Precautions ..........................cleaning ............................Maintenance and Disposal ......................storage ............................Warranty ............................Information You should Know Before operating the unit ............Measurement Principle ......................About the unit Information about the Device ....................Explanation of Display ......................Preparation for use Power Supply and Charging Power ..................
  • Page 37: Indications For Use

    Thank you for choosing the Geratherm active control blood pressure monitor. ® This unit uses an oscillometric measurement method in order to measure systolic and diastolic blood pressure, as well as the heart rate. The measurement is conducted on the wrist and all values appear on an LCD display screen.
  • Page 38: Precautions

    DIN EN ISO 10993-5 and DIN EN ISO 10993-10. The constituent materials do not have the potential to produce any irritation or allergic reactions. • If you need to test the measuring accuracy of the Geratherm active control, please contact the ® manufacturer or your retailer.
  • Page 39: Cleaning

    cleaning • Please use a soft cloth for cleaning and do not use any abrasive or volatile cleaning agents. Use a solvent-free cleaner. • Do not wash the cuff in the washing machine or dishwasher! • The service life of the cuff can vary according to the frequency of washing, the condition of the skin and the manner of storage.
  • Page 40: Storage

    storage • When it is not in use, please store the blood pressure monitor in a dry room and protect it from extreme humidity, heat, fluff, dust and direct sunlight. Do not place any heavy objects on top of the storage bag. •...
  • Page 41 Information You should Know Before operating the unit Is my blood pressure normal? See the following blood pressure classification chart released by the WHO (World Health Organizati- on) for evaluation of your blood pressure level. Severe Hypertension (Grade 3) Moderate Hypertension (Grade 2) Mild Hypertension (Grade 1) borderline High - Normal...
  • Page 42 Information You should Know Before operating the unit What does low blood pressure mean? In general, a lower blood pressure reading is better unless it causes unpleasant symptoms such as fainting and/or lightheadedness. fluctuation and variation in blood pressure The following chart shows possible blood pressure fluctuations during a 24-hour period. mmHg Systolic Diastolic...
  • Page 43: Measurement Principle

    Measurement Principle This product uses the oscillometric measuring method to detect blood pressure. Before every measu- rement, the unit establishes a “zero pressure” equivalent to the air pressure. Then it starts inflating the cuff. As it does so, the unit detects pressure oscillations generated by the pulsation of the blood flow.
  • Page 44: About The Unit

    About the unit Information about the Device USB power LCD Display interface Systolic WHO - grade Diastolic Time Pulse rate “MEM” button “START” button Cuff content: 1. Blood pressure monitor wrist type (GT-1215) 2. User manual 3. USB cable 4. Storage bag The cuff is suitable for wrist circumferences between 13.5 and 21.5 cm.
  • Page 45: Explanation Of Display

    About the unit explanation of the Display symbol Description explanation Systolic blood High pressure result pressure Diastolic blood Low pressure result pressure Pulse Pulse/Minute; Beats/ Minute Movement Movement will lead to inaccurate detector readings Arrhythmia Irregular heartbeat Detection Taking up the correct position is Position necessary for obtaining accurate control...
  • Page 46: Preparation For Use

    Preparation for use Power supply and charge Power 1. The battery of the Geratherm active control is a built-in lithium-polymer battery with an electrical ® charge of 420 mAh. 2. Please use a power adapter with a USB connection (not included) or another source of power...
  • Page 47 Preparation for use If you switch on the blood pressure monitor and the LCD display flashes “ “, this means that the battery charge is low. Please recharge it in good time. You can still carry out the measurement. If the LCD displays “ “means the battery is too low, the blood pressure monitor will turn off automatically, you must charge the power at once.
  • Page 48 Preparation for use cAutIon: • The battery of Geratherm active control is a built-in rechargeable lithium-polymer battery, please ® do not attempt to disassemble the blood pressure monitor or force open the built-in battery by the unauthorized maintenance personnel. •...
  • Page 49: Activate Your Blood Pressure Monitor

    Preparation for use Activate your blood pressure monitor Your blood pressure monitor is activated when the date and time are set. setting Date and time It is important to set the clock before using your blood pressure monitor, so that a time stamp can be assigned to each record that is stored in the memory.
  • Page 50 Preparation for use 4. Repeat steps 2 and 3 to set the [MONTH] and [DAY]. 5. Repeat steps 2 and 3 to set the [HOUR] and [MINUTE]. 6. Repeat steps 2 and 3 to switch position control on or off. After confirming this as described in step 3, all the settings will be successively shown on the display.
  • Page 51: Attaching The Cuff

    Preparation for use Attaching the cuff 1. Wrap the cuff around the bare wrist. The display should face the side of the palm of the hand. 2. Fasten the cuff. Make sure it is not too tight. The cuff‘s upper edge should be approximately 1 cm (0.39 inch) from the palm line.
  • Page 52: How To Operate The Unit

    How to operate the unit Measuring Blood Pressure 1. When the monitor is off, press the “START” button to turn on the monitor, and it will finish the whole measurement. LCD display 0 – value is shown Inflating and Results are dis- measuring played and stored in the memory...
  • Page 53 How to operate the unit note: If you have turned on the Position Control function, once the measure- ment starts, the blood pressure monitor will detect the gesture first. The wrist must be between the angle of 30° and 45°. If the position is out of this angle, the measurement will not start and the display will show Symbol + err until you have the correct position.
  • Page 54: Retrieving Readings

    How to operate the unit retrieving readings 1. When the monitor is off, please press “MEM” button to show the average value of the latest three records. (note: If the records are less than 3 groups, the LCD will display the recent record instead.) note: The device can record 60 measurements.
  • Page 55: Deleting Readings

    How to operate the unit Deleting readings Hold pressing “MEM” button for 3 seconds when the monitor is in memory mode, the display will show “dEL ALL” (“delete all”) . Press “MEM” button to confirm deleting and the monitor will display “dEL dOnE”...
  • Page 56: Care And Maintenance

    care and Maintenance Do not drop the unit. Do not modify or disassemble the unit or the cuff. Do not twist the cuff. Use a cloth moistened with water or neutral detergent to clean the body of the unit and then wipe it dry.
  • Page 57 care and Maintenance Avoid thinner, benzine, and other harsh cleaners. Keep the unit in a suitable place. Avoid high temperature, direct sunlight, high moisture, and dust. Do not press the “START” button until the cuff has been properly fastened on the wrist.
  • Page 58: Error Messages

    error messages Problem Display symbol cause solution Nothing appears No power Battery charge too low Charge battery on the display Low battery Battery charge low Charge battery Indicator power Nothing appears Adapter / charging cable Check adapter and charging No power on the display is not connected correctly cable and plug in correctly...
  • Page 59: Specifications

    Specifications Model no. GT-1215 Power supply 3.7 V 420 mAH Built-in rechargeable lithium-polymer battery Display mode Digital LCD Display V.A. 44.8 mm x 35.6 mm Measurement mode Oscillographic testing mode Rated cuff pressure: 0mm Hg ~ 299 mmHg (0 kPa ~ 40 kPa) Measurement pressure: Measurement range SYS: 60 mmHg ~ 230 mmHg (8.0 kPa ~ 30.7 kPa)
  • Page 60: Quality Standard

    Quality standard Geratherm is certified in accordance with Council Directive 93/42/EEC and EN ISO 13485 and is ® entitled to affix the CE-mark (Notified Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH). symbol Index Follow the instructions for use Type BF Equipment...
  • Page 61: Information On Electromagnetic Compatibility (Emc)

    This blood pressure monitor, which is manufactured by Geratherm Medical AG, complies with the EN 60601-1-2 standard in relation to both immunity and emissions.
  • Page 62: Annex

    Annex Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emissions The device is intended for use in the electromagnetic environments listed below, and should only beused in such environments: Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance RF energy is used only to maintain device’s operation. Therefore, its RF emissions are so low that it’s not RF emissions CISPR 11 Group 1...
  • Page 63 Annex Recommended separation distances between portable and mobile RF communication The device is intended for use in an electromagnetic environment where radiated RF disturbancesare under control. User can help prevent electromagnetic interference by keeping the device at a minimum distance from portable and mobile RF communications equipment (transmitters).
  • Page 64 Annex Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity The device or system is intended for use in the electromagnetic environments listed below. The customer and/or user of the device or system must ensure that it is used in an electromagnetic environment as described below: Immunity IEC 60601 Compliance...
  • Page 65 Annex Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered.
  • Page 66 Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal Germany www.geratherm.com...
  • Page 67 tensiomètre électronique au poignet Notice d’utilisatioN Gt-1215...
  • Page 68 sommaire indications d‘utilisation ....................... contre-indications ........................Précautions à prendre ........................Nettoyage ............................Maintenance et mise au rebut ..................... stockage ............................Garantie ............................indications importantes à observer avant l’utilisation de l’appareil ........Principe de mesure ........................descriptif du produit Descriptif de l’appareil ......................Légende des symboles d’affichage ..................
  • Page 69: Indications D'utilisation

    Merci d’avoir choisi le tensiomètre Geratherm active control. ® Ce tensiomètre met à profit le procédé oscillométrique pour déterminer la systole et la diastole ain- sique la fréquence cardiaque. La mesure se prend au poignet. Toutes les valeurs pourront être re- levées sur l’écran LCD. lisez attentivement cette notice d‘utilisation avant la première mise en service de votre appareil. indications d‘utilisation L’appareil a été conçu pour une utilisation à domicile et convient exclusivement à des adultes de plus de 18 ans et ayant un tour de poignet compris entre 13,5 et 21,5 cm. L’appareil est uniquement conçu pour une utilisation privée. contre-indications L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé chez des nouveau-nés, femmes enceintes, patients por- teurs d’implants électriques, souffrant de pré-éclampsie, fibrillation auriculaire, troubles artériels pé- riphériques ou encore patients ayant suivi une thérapie intravasculaire ou un shunt artério-veineux ainsi que les personnes ayant subi une mammectomie. Si jamais, l’appareil devait être utilisé par quelqu’un appartenant au cercle de personnes susmentionnées, la consultation préalable chez un...
  • Page 70: Précautions À Prendre

    • Dès que la pression dans le brassard atteint 300 mmHg (40 kPa), il se produit une décompres- sion automatique. Si la pression ne devait pas retomber d’elle-même alors qu’elle attaint 300 mmHg (40 kPa), veuillez retirer le brassard et appuyez sur le bouton « START » pour arrêter le gonflage. • Parfois, des mesures trop fréquentes et consécutives peuvent causer des troubles de la circula- tion sanguine ou même des lésions. • Si vous ressentez une gêne pendant que vous mesurez votre tension, par ex. des douleurs au bras ou d’autres troubles, appuyez sur le bouton „START“ pour relâcher l’air du brassard. Déta- chez le brassard et enlevez-le de votre bras. • Veuillez vous assurer en cours de mesure, à ne pas provoquer de trouble de l’irrigation sanguine. • Ne pas appliquer le brassard sur une peau lésée. • Les matériaux rentrant dans la fabrication du brassard ont subi des tests rigoureux et répondent aux exigences des normes DIN EN ISO 10993-5 et DIN EN ISO 10993-10 relatives à l’appré- ciation biologique des produits médicaux. Il est exclu qu’ils puissent causer des irritations poten- tielles ou des réactions allergiques. • Si vous souhaitez faire contrôler la précision de mesure de l‘appareil Geratherm active control, ® veuillez contacter le fabricant ou votre revendeur.
  • Page 71: Nettoyage

    Nettoyage • Utilisez un chiffon doux et n‘employez pas d‘agents nettoyants abrasifs ou volatils pour nettoyer l‘appareil. Utilisez des nettoyants sans solvants. • Ne mettez pas le brassard dans la machine à laver ou le lave-vaisselle! • La durée de vie du brassard peut varier en fonction de la fréquence de lavage, de l’état de la peau et des conditions de conservation. Sa durée de vie moyenne est de 10 000 mesures. • Ne nettoyez pas le tensiomètre pendant le processus de charge. Retirez toujours le chargeur avant de procéder au nettoyage. Maintenance et mise au rebut • avertissement: Pas d‘entretien / de maintenance pendant le fonctionnement du produit. • Veuillez éliminer l‘appareil, les accessoires et les composants conformément aux directives lo- cales en vigueur. • En cas de défaillance, n‘essayez pas de réparer l’appareil par vous-même. Faites réaliser les réparations uniquement par des centres de service agréés.
  • Page 72: Stockage

    stockage • En cas de non-utilisation, conservez l’appareil et son adaptateur dans un endroit sec et proté- gezle de toute humidité ou chaleur extrêmes, des peluches, de la poussière et des rayons directs du soleil. Ne posez jamais d’objets lourds sur la pochette de rangement. • Cet appareil est composé d’éléments sensibles et doit être manié avec précaution. Respectez les conditions de stockage et de fonctionnement décrites. • Il faut compter au moins 30 minutes pour que l’appareil passe de la température de stockage minimale à la température d’usage, et soit prêt à l’emploi. Entre les mesures, l’appareil doit re- froidir pendant au moins 30 minutes avant de pouvoir être utilisé pour une prochaine mesure (refroidissement à partir de la température de stockage maximale). • Conservez le tensiomètre dans un endroit frais, sec et aéré. Évitez de vous rapprocher du feu ou d’une source de chaleur: la batterie pourrait exploser. Garantie Nous accordons pour ce tensiomètre électronique, une garantie légale de 2 ans à compter de la date d’achat, couvrant d’éventuels vices de fabrication. En cas de mauvais fonctionnement de l’appareil dû à des pièces défectueuses ou mal assemblées, nous nous engageons à le réparer à nos frais. La garantie couvre toutes les pièces du tensiomètre à l’exception de la batterie et du brassard. En revanche, elle ne couvre pas les cas relevant d’un défaut d’utilisation. indications importantes à observer avant l’utilisation de l’appareil Qu’est-ce que la tension artérielle ? Du fait que le ventricule refoule le sang dans les vaisseaux sanguins et à travers l’appareil circula- toire, le cœur exerce une certaine force. Une autre force est engendrée par la résistance que les...
  • Page 73 indications importantes à observer avant l’utilisation de l’appareil Ma tension artérielle est-elle dans la norme ? Pour évaluer votre tension artérielle, reportez-vous au graphique ci-dessous de classification de la tension publié par l’OMS (Organisation Mondiale de la Santé). Hypertension grave (degré de gravité 3) Hypertension modérée (degré de gravité 2) Faible hypertension (degré de gravité 1) Ligne limite normale à hyper légère Normal Optimal Systole mmHg Classification tension artérielle systole diastole mmHg Affichage mmHg couleur Optimal < 120 < 80 vert Normale 120 - 129 80 - 84...
  • Page 74 indications importantes à observer avant l’utilisation de l’appareil Que signifie hypotension ? En général, l’hypotension est préférable à l’hypertension, tant qu’elle ne s’accompagne pas de symp- tômes aussi désagréables que la syncope et/ou le vertige. Fluctuations et modifications de la tension artérielle Le graphique suivant illustre l’éventuelle évolution de la tension artérielle sur une période de 24 heures. mmHg Systole Diastole Les facteurs suivants influencent les résultats d’une mesure de la tension et peuvent être cause de fluctuations: • Bain...
  • Page 75: Principe De Mesure

    Principe de mesure Ce produit met à profit le procédé oscillométrique pour mesurer la tension artérielle. Avant chaque mesure, l’appareil établit une « pression nulle » correspondant à la pression atmosphérique. Ensuite, le brassard commence à se gonfler. L’appareil détecte alors les variations de pression (fluctuations) engendrées par les pulsations cardiaques. L’appareil compare le plus long et le plus court intervalle de temps des pulsations captées par rapport à l’intervalle moyen et en décline l’écart. En cas de battement irrégulier du cœur, l’appareil va afficher avec la valeur indiquée un symbole révélateur.
  • Page 76: Descriptif Du Produit

    descriptif du produit descriptif de l’appareil Ecran LCD Port USB Systole Classification OMS Diastole Heure Pouls Bouton « MEM » Bouton « START » Brassard contenu: 1. Tensiomètre (GT-1215) 2. Notice d’utilisation 3. Câble USB 4. Housse de rangement Le brassard est conçu pour un tour de poignet compris entre 13,5 et 21,5 cm.
  • Page 77: Légende Des Symboles D'affichage

    descriptif du produit Légende des symboles d’affichage symbole Référence légende Pression artérielle Résultat « hypertension » systolique Pression artérielle Résultat « hypotension » diastolique Pouls/minute; battements du Pouls cœur/minute Capteur de Tout mouvement risque de mouvement fausser la mesure Arythmie Détection d’une arythmie Une posture correcte est la Contrôle de condition préalable à des position résultats de mesure exacts La valeur moyenne des 3 Valeur moyenne dernières mesures Capacité...
  • Page 78: Préparation À L'usage

    Préparation à l’usage alimentation et charge de la batterie 1. La batterie du Geratherm active control est un accumulateur lithium-polymère intégré d’une ® intensité de charge de 420 mAh. 2. Pour recharger la batterie, vous pouvez utiliser n’importe quel adaptateur secteur à port USB (non fourni) ou toute autre source de courant à port USB avec le câble USB fourni comme montré...
  • Page 79 Préparation à l’usage Vous connectez votre tensiomètre et l’écran LCD « » clignote. Cela signifie que la batterie est faible et qu’il y a urgence à la recharger. Vous pouvez néanmoins terminer la mesure en cours. Si l’écran LCD affiche « », cela veut dire que la batterie est épuisée. Le tensiomètre se décon- necte presque aussitôt et une recharge s’impose dans l’immédiat. Tout au long de la recharge, l’écran LCD affiche le statut de charge clignotant comme en attestent les figures suivantes: Tant que la batterie n’est pas chargée, Lorsqu’un niveau de charge est atteint, l’écran LCD indique ceci en cours de l’écran LCD affiche ce qui suit pendant charge. la recharge. Lorsque deux niveaux de charge sont Lorsque trois niveaux de charge sont atteints, l’écran LCD affiche ce qui suit atteints, l‘accumulateur est complète- pendant la recharge. ment rechargé et l‘écran LCD affïche ce qui suit.
  • Page 80 Préparation à l’usage atteNtioN • La batterie du Geratherm active control est un accumulateur lithium-polymère rechargeable ® intégré. N’essayez-en aucun cas de démonter le tensiomètre ou de l’ouvrir de force par vous- même ou d’en charger un personnel de maintenance non habilité. • Dans le cadre d’une utilisation normale, la batterie peut être rechargée environ 300 fois. Si elle ne se recharge pas ou si l’appareil ne fonctionne pas convenablement, adressez-vous à votre revendeur. Sur la base de 3 mesures par jour, votre tensiomètre possède une autono- mie de 15 jours sans qu’il y ait besoin de le recharger. • Ne tentez pas de remplacer l’accumulateur de votre tensiomètre, il est incorporé à demeure et ne peut être remplacé. • Evitez de recharger la batterie de votre tensiomètre à des températures anormalement éle- vées ou basses. • Veuillez renoncer à nettoyer le tensiomètre en période de recharge. Avant de commencer à le nettoyer, coupez d’abord tout contact avec le chargeur. • Ne touchez pas le port de charge et le patient en même temps pendant le processus de...
  • Page 81: Voici Comment Faire Pour Activer Votre Tensiomètre

    Préparation à l’usage Voici comment faire pour activer votre tensiomètre Le réglage de la date et de l’heure a pour effet d’activer le tensiomètre. Réglage de la date et de l’heure Le réglage de la date et de l’heure est important sur votre tensiomètre afin que les résultats de mesure puissent être enregistrés dans la tranche horaire valide, ce qui permettra de les interpréter en due forme (format horloge: 24 h) 1. L’appareil étant déconnecté, gardez le bouton MEM enfoncé pendant 3 se- condes env.
  • Page 82 Préparation à l’usage 4. Répétez les étapes 2 et 3 pour régler les [MOIS] et [JOUR]. 5. A présent, répétez les gestes 2 et 3 pour régler les [HEURE] et [MINUTES]. 6. Répétez les étapes 2 et 3 pour activer ou désactiver le contrôle de position. Comme décrit à l’étape 3, validez et tous les réglages effectués se succéderont à...
  • Page 83: Pose Du Brassard

    Préparation à l’usage Pose du brassard 1. Enfilez le brassard autour du poignet dénudé, l’écran devant se trouver en amont du creux de la main. 2. Fixez le brassard en vous assurant qu’il ne sert pas trop fort. Le bord du brassard sera éloigné de 1 cm env. de la paume de la main. Posture idéale pour prendre la tension 1. Relaxez 5 minutes avant de prendre votre tension.
  • Page 84: Fonctions

    Fonctions Mesure de la tension artérielle 1. Appuyez sur le bouton « START » et le relâcher pour pouvoir lancer la mesure automatique. Ecran LCD 0 – Affichage de l’utilisateur Le brassard se Les résultats gonfle et la me- s’affichent et sont sure commence mis en mémoire 2. Sitôt la mesure terminée, les valeurs relevées pour la tension et le pouls s’inscrivent à l’écran. Appuyez maintenant sur le bouton « START » pour déconnecter l’appareil, sinon la déconnexion se fera automatiquement au bout de 1 minute d’inactivité.
  • Page 85 Fonctions Note: Lorsque la fonction de contrôle de position est activée, l’appareil ana- lyse tout d’abord la position de votre bras. Le poignet doit être replié sous un angle de 30° à 45°. La mesure ne se fera pas tant que la posi- tion exigée n’est pas prise. A ce moment, l’écran affiche „ + eRR „ jusqu’à ce que la bonne position soit adoptée. Note: Lorsque vous avez pris la bonne position, l’écran affiche „ „ pendant 3 secondes avant que la mesure ne soit engagée.
  • Page 86 Fonctions Rappel de résultats mis en mémoire 1. Pour rappeler les derniers résultats enregistrés, appuyez sur le bouton « MEM » et le relâcher aussitôt. L’écran affiche la moyenne des trois dernières mesures (à noter que si la mémoire contient moins de 3 valeurs, c’est le dernier des résultats enregis- trés qui s’affiche). Note: L’appareil peut mémoriser jusqu’à 60 me- sures.
  • Page 87 Fonctions effacement des résultats en mémoire 1. Alors que l’appareil se trouve déjà en mode valeurs enregistrées, appuyez et maintenez le bouton « MEM » pendant 3 secondes env. L’écran affiche alors le symbole « dEL ALL » (tout effacer) 2. Appuyez sur le bouton « MEM » pour valider la procédure d’effacement. L’écran affiche alors « dEL dOnE » (effacement en cours) 3. Pour vous assurer que l‘effacement a réussi, appuyez sur le bouton « MEM », l’écran devrait alors afficher « 0 ». Note: Pour quitter le mode effacement sans avoir effacé quoi que ce soit, appuyez simplement sur le bouton « START ».
  • Page 88: Précautions À Prendre Et Entretien

    Précautions à prendre et entretien Ne pas laisser tomber l’appareil. Ne pas modifier ou démonter l’appareil ou le brassard. Ne pas tordre le brassard. Pour nettoyer le boîtier, utiliser une chiffon propre imprégnée d’eau ou d’un nettoyant doux, puis frotter sec.
  • Page 89 Précautions à prendre et entretien Renoncer à employer des diluants, l’essence et tout autre nettoyant caustique. Conserver l’appareil dans un en- droit approprié, à l’abri des tempé- ratures élevées, des rayons directs du soleil, d’une forte humidité et de poussières intenses. Ne pas presser le bouton « START » avant que le brassard ne soit bien en place sur le poignet.
  • Page 90: Messages D'erreur

    Messages d’erreur Problème Affichage à l’écran cause Remède Pas de L’écran n’affiche rien Niveau de charge trop faible Recharger la batterie courant du tout de la batterie Capacité Niveau de charge trop faible faible de la Recharger la batterie Affichage de la batterie batterie L’adaptateur / le câble de Vérifiez l’adaptateur et le câble Pas de L’écran n’affiche rien charge n’est pas correcte- de charge et branchez-les courant du tout ment connecté...
  • Page 91: Caractéristiques Techniques

    caractéristiques techniques Numéro modèle GT-1215 Source de courant Accumulateur lithium-polymère rechargeable intégré 3,7 V 420 mAh Système d’affichage Ecran numérique LCD à dalle VA 44,8 mm x 35,6 mm Méthode de mesure Oscillométrique Pression du brassard : 0 mmHg ~ 299 mmHG (0 kPa ~ 40 kPa) Tension de mesure: SYS : 60 mmHg ~ 230 mmHg (8,0 kPa ~ 30,7 kPa) Plage de mesure DIA : 40 mmHg ~ 130 mmHg (5,3 kPa ~ 17,3 kPa) Pouls : (40 - 199) battements/min Tension artérielle +/- 3 mmHg (+/- 0,4 kPa) Précision Fréquence cardiaque +/- 5 % Plage de températures: +5 °C à +40 °C Conditions d’utili- Plage d’humidité relative de l’air: ≤ 85 %, sans condensation, mais sation aucune pression partielle de vapeur d’eau exigée à plus de 50 hPa Plage de pression atmosphérique: 700 hPa à 1060 hPa Température: -20 °C à +60 °C Conditions de Plage d’humidité relative de l’air ≤ 93 %, sans condensation, à une rangement pression de vapeur d’eau allant jusqu’à 50 hPa Taille du brassard 13,5 cm ~ 21,5 cm Poids 104 g (brassard inclus) Dimensions 84 mm x 70 mm x 40 mm env.
  • Page 92: Garantie De Qualité

    Garantie de qualité Geratherm est certifié selon la directive 93/42/CEE et la norme EN ISO 13485, autorisant ainsi la ® société à apposer la marque (organisme notifié: TÜV Rheinland LGA Products GmbH). légende des symboles Classification de l’appareil Suivre la notice d’utilisation type BF A protéger contre les projections Producteur d’eau 93 % Stockage à une humidité (YYMMXXX année/mois/ relative de l’air ≤ 93 % numéro de série) +60 °c Attention, observer les Stockage entre consignes de sécurité figurant -20 °C et +60 °C dans la notice. -20 °c Il est interdit de jeter cet appareil Date de fabrication dans les ordures ménagères...
  • Page 93: Informations Relatives À La Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    émettent, le cas échéant d’en fausser le résultat recherché et de créer ainsi une situation potentiellement incertaine. De même, il faut éviter que des dispositifs médicaux puissent perturber d’autres appareils par inter- férence. La norme EN 60601-1-2 réglemente les exigences pour la CEM (compatibilité électroma- gnétique) et définit les grades de l’immunité par rapport aux perturbations électromagnétiques et les valeurs maximales d’émission électromagnétique pour les dispositifs médicaux. Ce tensiomètre fabriqué par Geratherm Medical AG satisfait à la norme EN 60601-1-2 tant en termes d’immunité que d’émissions. Néanmoins, il convient d’observer quelques règles de précaution particulières: Veuillez utiliser ce tensiomètre uniquement à l’intérieur d’un bâtiment, à distance respectable des téléphones portables et fours micro-ondes. Il est déconseillé d’utiliser l’appareil directe- ment juxtaposé ou superposé à d’autres appareils et s’il n’y a pas d’autre solution, il faut s’assurer qu’il fonctionne impeccablement dans cette configuration.
  • Page 94: Annexe

    annexe Informations et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié. Le client et/ ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que l’utilisation s’effectue dans un environnement électroma- gnétique conforme à la description ci-après. Essai d’émissions Compatibilité Informations relatives à l‘environnement électromagnétique L’appareil ou le système utilise une énergie HF uniquement pour son fonctionnement interne. C’est pourquoi ses émissions HF restent Émissions HF CISPR 11 Groupe 1 très faibles et ne sont que très peu susceptibles de perturber des équipements électroniques à proximité. Émissions HF CISPR 11 Classe B L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans toutes les Émissions de courant harmo- Classe A installations, y compris les environnements privés et ceux directement nique CEI 61000-3-2 raccordés au réseau électrique public basse tension et alimentant des bâtiments à usage résidentiel. Fluctuations de tension / Compatible Papillotements CEI 61000-3-3 Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié. Le client et/ ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que l’utilisation s’effective dans un environnement électro-...
  • Page 95 annexe Espacements recommandés entre les appareils de communication HF portables et mobiles et l’appareil ou le système L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système peuvent éviter les perturbations électromagnétiques en respectant l’espacement minimal requis entre les appareils de communication HF portables et mobiles (émetteurs) en fonction de la puissance de sortie de l’appareil de communication, selon les indications suivantes : Puissance de sortie max. de Espacement en m l’émetteur en watts 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,38 0,38 0,73 1,2 1,2 2,3 3,8 3,8 7,3 Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale n’est pas recensée dans le tableau ci-dessus, l’espacement peut être évalué avec l’équation dans la colonne correspondante, P représentant la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) indiquée par le fabricant de l’émetteur. REMARQUE 1: À 80 MHz et 800 MHz, utiliser la plage de fréquences la plus élevée. REMARQUE 2: Il est possible que ces directives ne se prêtent pas à toutes les situations. La diffusion électroma- gnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des bâtiments, des objets et des personnes.
  • Page 96 annexe Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié. Le client et/ ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que l’utilisation s’effective dans un environnement électro- magnétique conforme à la description ci-après. Essai CEI 60601 – Niveau de Informations relatives à l‘environnement électromagnétique d’immunité Niveau de test compatibilité Les appareils de communications HF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à proximité de tout composant de l’appareil ou du système, y compris les câbles, à une distance inférieure à l’espacement recommandé, calculée avec l’équation correspondant à la fréquence de l’émetteur. Espacement recommandé: 3 V en valeur HF guidées réelle 3 V en valeur CEI 61000- d= 1,2 √P 150 kHz à réelle 80 MHz HF émises 3 V/m 80 MHz d = 1,2 √P CEI 61000-...
  • Page 97 annexe Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques Les intensités des champs magnétiques d’émetteurs fixes comme stations de base pour radiotéléphones (téléphones mobiles ou sans fil) et équipements radio terrestres, radioamateurs, émissions radio OC/OUC et télé ne peuvent en théorie être déterminées à l‘avance de façon très précise. Afin d’évaluer l’environnement électromagnétique dans un contexte d‘émetteurs HF fixes, il faut prévoir une inspection électromagnétique du site. Si les intensités des champs magnétiques mesurées sur le site où l’appareil ou le système sera utilisé dépassent le niveau de compatibilité mentionné ci-avant, il convient de soumettre l’appareil ou le système à une observation pour vérifier son bon fonctionnement. Si un fonctionnement anormal est observé, des mesures supplémentaires peuvent se révéler nécessaires, comme une nouvelle orientation de l‘appareil ou du système, voire son déplacement à un autre endroit. Au-dessus d’une plage de fréquences comprise entre 150 kHz et 80 MHz, les intensités des champs électro- magnétiques doivent être inférieures à 3 V/m. Cet appareil doit être installé et mis en service selon les explications données par la notice d’emploi. Les appareils de communication sans fil comme les équipements réseau domestiques sans fil, téléphones portables, téléphones sans fil et leurs stations de base, talkies walkies, sont susceptibles de perturber le bon fonctionnement du tensiomètre et seront tenus éloignés d’au moins d = 3,3 m de l’appareil. (Note: comme il est spécifié au tableau 6 de la norme IEC 60601-1-2 pour APPAREILS MOBILES, un téléphone portable typique d’une puissance de sortie maximale de 2 W donne d = 3,3 m à un DEGRE D’IMMU- NITE d’interférence radio-magnétique de 3 V/m). Valable est respectivement la version actuelle des normes.
  • Page 98 Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal Allemagne www.geratherm.com...
  • Page 99 Sfigmomanometro digitale da polso D IT IstruzIonI d‘uso Gt-1215...
  • Page 100 Contenuto Indicazioni per l‘uso ......................... Controindicazioni ........................Precauzioni ..........................Pulizia ............................Manutenzione e smaltimento ....................Conservazione .......................... Garanzia ............................ Indicazioni importanti prima dell‘uso del prodotto ............... Principio di misurazione ......................Descrizione del prodotto Informazioni sull‘apparecchio ....................Come attivare lo sfigmomanometro ..................Preparazione alla misurazione Alimentazione e ricarica della batteria ..................
  • Page 101: Indicazioni Per L'uso

    Grazie per aver scelto il misuratore di pressione Geratherm active control. ® Questo sfigmomanometro utilizza la misurazione oscillometrica per il calcolo della pressione arterio- sa sistolica e diastolica ma anche del battito cardiaco. La misurazione viene fatta al polso. Tutti i valori si possono leggere sul display LCD. Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare il dispositivo. Indicazioni per l‘uso Questo dispositivo è destinato alla misurazione non invasiva e al monitoraggio della pressione arte-...
  • Page 102: Precauzioni

    Precauzioni • Il dispositivo è destinato esclusivamente all’uso domestico. • Il manuale e il prodotto in questione non sostituiscono la visita da un medico. Né le informazioni ivi contenute, né questo prodotto possono essere utilizzati per la diagnosi o il trattamento di un problema di salute o per la prescrizione di farmaci. Se ha un problema medico, o il sospetto di averne uno, chiedere immediatamente consiglio al proprio medico. • L‘auto-monitoraggio non va confuso con l‘autodiagnosi. Questo dispositivo consente di controlla- re la pressione arteriosa. Non adottare misure terapeutiche basate sull’auto-misurazione. • Prima dell’uso assicurarsi che il dispositivo funzioni in modo sicuro e sia in perfette condizioni. Controllare il dispositivo. Non utilizzare il dispositivo se è danneggiato in qualche modo. L’uso continuato di uno strumento danneggiato può causare lesioni personali, produrre falsi risultati o gravi pericoli.
  • Page 103: Pulizia

    Precauzioni • I materiali utilizzati per il polsino sono stati testati e soddisfano i requisiti per la valutazione biolo- gica dei dispositivi medici secondo DIN EN ISO 10993-5 e DIN EN ISO 10993-10. Le sostanze utilizzate non causano irritazioni a livello potenziale o reazioni allergiche. • Per verificare la precisione di misurazione del Geratherm active control, contattare il produttore ® o il rivenditore. Pulizia • Per la pulizia utilizzare un panno morbido e non impiegare detergenti abrasivi o volatili. Utilizzare detergenti senza solventi. • Non lavare il bracciale in lavatrice o in lavastoviglie! • La durata del bracciale può variare a seconda della frequenza di lavaggio, delle condizioni della pelle e dello stato di conservazione.
  • Page 104: Conservazione

    Conservazione • Quando non viene utilizzato, conservare il misuratore di pressione in un luogo asciutto, lontano da umidità estrema, calore, pilucchi, polvere e raggi di sole diretti. Non posizionare mai oggetti pesante sulla custodia del prodotto. • Questo dispositivo è costituito da componenti sensibili e deve essere maneggiato con cura. Osservare le condizioni di conservazione e di funzionamento descritte. • Ci vogliono almeno 30 minuti affinché il dispositivo si riscaldi dalla temperatura minima di conser- vazione e sia pronto per l’uso previsto. Il dispositivo deve essere raffreddato dalla temperature massima di conservazione per almeno 30 minuti tra un utilizzo e l’altro fino a quando non è di nuovo pronto per l’uso.
  • Page 105 Indicazioni importanti prima dell‘uso del prodotto La mia pressione è normale? Per valutare la vostra pressione consultate la seguente rappresentazione grafica emessa dalla OMS (Organizzazione Mondiale della Sanità) allo scopo di classificare la pressione sanguigna. Grave ipertensione (Livello di gravità 3) Moderata ipertensione (Livello di gravità 2) Minima ipertensione (Livello di gravità 1) Linea limite alto - normale normale ottimale D IT Systolica mmHg Classificazione pressione Sistolica Diastolica Visualizzazione mmHg mmHg a colori ottimale < 120 < 80 verde normale 120 - 129...
  • Page 106 Indicazioni importanti prima dell‘uso del prodotto Cosa si intende con bassa pressione? Di regola è preferibile una pressione bassa, sempre che non comporti sintomi spiacevoli come sve- nimenti e/o vertigini. Oscillazioni e variazioni della pressione La seguente rappresentazione grafica illustra possibili oscillazioni della pressione entro le 24 ore. mmHg Sistolica Diastolica I seguenti fattori influenzano i risultati della misurazione della pressione e causano oscillazioni: • Fare il bagno • Svago • Consumo di alcool • Ginnastica • Movimento • Stress • Cibo • Cambiamento di temperatura • Preoccupazioni • Fumo ecc.
  • Page 107: Principio Di Misurazione

    Principio di misurazione Questo prodotto utilizza la misurazione oscillometrica. Prima di ogni misurazione, il dispositivo im- posta una “pressione zero” che corrisponde alla pressione dell’aria. In seguito si comincia a gonfiare il bracciale. Il dispositivo rileva le oscillazioni di pressione generate dalla pulsazione del sangue. Il dispositivo confronta gli intervalli di tempo più lunghi e quelli più corti delle onde di pulsazione rilevate con l’intervallo di tempo medio e calcola la deviazione. Il dispositivo visualizza, con il valore indicato, un simbolo in caso di battito cardiaco irregolare. D IT...
  • Page 108: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del prodotto Informazioni sul dispositivo LCD Display Presa USB Valore sistolico Classificazione WHO Valore diastolico Pulsazione Tasto “MEM” Tasto “START“ Bracciale Contenuto: 1. Sfigmomanometro (GT-1215) 2. Istruzioni d’uso 3. Cavo USB 4. Custodia Il polsino è adatto ad una circonferenza del polso compresa tra i 13,5 e 21,5 cm.
  • Page 109: Come Attivare Lo Sfigmomanometro

    Descrizione del prodotto Come attivare lo sfigmomanometro Simbolo Descrizione Chiarimento Pressione Risultati pressione massima sistolica Pressione Risultati pressione minima diastolica Pulsazioni Pulsazioni/minuto; battiti/minuto Sensore di Il movimento determina risultati movimento imprecisi Aritmia Aritmia - riconoscimento La posizione giusta è un presup- Controllo di posto per valori di misurazione posizione D IT corretti...
  • Page 110: Alimentazione E Ricarica Della Batteria

    Preparativi per la misurazione Alimentazione e ricarica della batteria 1. La batteria del Geratherm active control è del tipo agli polimeri di litio incorporata con una carica ® elettrica di 420 mAh. 2. Utilizzare un alimentatore con porta USB (non incluso) o altra fonte di alimentazione con porta USB ed il cavo USB nella confezione per caricare la batteria, come mostrato nelle seguenti foto: Methodo 1 Alimentazione CA Methodo 2 Nota: Adattatore opzionale (Si prega di utilizzare un alimentatore omologato) Tensione d’ingresso: AC 100 - 240 V ~ 50/60 Hz 0,2 A Tensione d’uscita massima: 5 V 1000 mA L‘apparecchio deve essere caricato nelle seguenti condizioni:...
  • Page 111 Preparativi per la misurazione Quando si accende lo sfigmomanometro, il display LCD lampeggia “ ” significa che la batteria è scarica. Si prega di procedere con la ricarica. Tuttavia, è possibile eseguire la misurazione. Si prega di ricaricarla in tempo di nuovo. Se il display LCD mostra „ “, significa che la batteria è troppo debole. Il monitor della pressione arteriosa si spegne automaticamente ed è necessario ricaricarla immediatamente. Durante la carica, il display LCD mostra il livello di carica lampeggiante, come mostrato nelle im- magini seguenti: Se la batteria non si carica, il display Al raggiungimento di un livello di carica, il...
  • Page 112 Preparativi per la misurazione PRECAUZIONI • La batteria del Geratherm active control è una batteria integrata agli polimeri di litio. Si prega ® di non tentare di smontare o di forzare l’apertura dello sfigmomanometro tramite personale non autorizzato o da soli. • Durante l’uso normale, la batteria può essere ricaricata circa 300 volte. Se la batteria non si carica o il dispositivo non può essere utilizzato in condizioni normali, si prega di contattare il proprio rivenditore. Se la pressione sanguigna viene misurata 3 volte al giorno, il dispositivo può essere utilizzato fino a 15 giorni senza ricarica. • Non cercare di sostituire la batteria dello sfigmomanometro. La batteria è integrata e non può essere sostituita. • Evitare di caricare lo sfigmomanometro a temperature estremamente alte o estremamente basse. • Non pulire lo sfigmomanometro durante la messa in carica. Prima della pulizia, allontanare sempre il caricatore. • Durante la carica non toccare contemporaneamente il connettore apposito e il paziente.
  • Page 113: Attivare Lo Sfigmomanometro

    Preparativi per la misurazione Attivare lo sfigmomanometro Impostando la data e l’ora, lo sfigmomanometro viene attivato. Impostazione dell‘ora e della data E‘ importante regolare l’ora dello sfigmomanometro, così che ai valori sia applicata l’etichetta tempo- rale corretta e possano essere corrispondentemente inseriti in memoria. (Formato ora: 24 h) 1. Quando il dispositivo è spento, tenere premuto per circa 3 secondi il tasto “MEM”, per attivare la modalità di impostazione dell‘anno. D IT 2. Premere il tasto “START” per impostare l‘anno, ad ogni pressione del tasto si passa all‘anno successivo. 3. Quando si è raggiunto l‘anno desiderato, premere il tasto “MEM” per salvarlo e passare alla fase successiva.
  • Page 114 Preparativi per la misurazione 4. Ripetere le fasi 2 e 3, per impostare [MESE] e [GIOR- NO]. 5. Ripetere le fasi 2 e 3, per impostare [ORA] e [MINUTO]. 6. Ripetere le fasi 2 e 3 per accendere o spegnere il controllo della posizione. Si prega di confermare quest’ultima, come descritto nella fase 3, vengono visualizzate tutte le impo- stazioni una di seguito all’altra. A conclusione il dispositivo si spegnerà.
  • Page 115: Allacciare Il Polsino

    Preparativi per la misurazione Allacciare il polsino 1. Avvolgere il polsino intorno al polso nudo. Il display deve essere rivolto sul lato del palmo della mano. 2. Fissare il polsino. Accertarsi che non sia troppo teso. Il bordo del polsino dovrebbe trovarsi a circa 1 cm. di distanza dal palmo .
  • Page 116: Misurazione Della Pressione Sanguigna

    Funzione Misurazione della pressione sanguigna 1. Premere e rilasciare il tasto “Start”, per avviare la misurazione automatica. LCD Display 0 - valore verrà visualizzato Inizia il pom- I risultati vengono paggio e la visualizzati e misurazione memorizzati 2. Quando la misurazione si è conclusa, appaiono sul display i valori misurati per la pressione san- guigna e la pulsazione. Premere il tasto “Start” per spegnere il dispositivo, altrimenti si spegnerà in automatico dopo un minuto.
  • Page 117 Funzione Avvertenza: Se si attiva la funzione di controllo posizione, il dispositivo analizza pri- ma la posizione del braccio. Il polso deve essere piegato in modo da for- mare un angolo tra i 30 ° e i 45 °. Se la posizione non viene mantenuta, la misurazione non si avvia e sul display appare + ERR fin quando non si assume la posizione corretta. Avvertenza: Dopo aver assunto la posizione corretta, il display visualizza 3 secondi e comincia la misurazione. D IT...
  • Page 118: Recupero Dei Valori In Memoria

    Funzione Recupero dei valori in memoria 1. Per il recupero degli ultimi valori in memoria, premere e rilasciare il tasto –“MEM”. Il display visualizza il valore medio delle ultime 3 misurazioni. (Avvertenza: se sono presenti meno di 3 valori in memoria, viene visualizzato il valore misurato più recente) Nota: Sul dispositivo si possono salvare 60 valori.
  • Page 119: Cancellazione Di Valori Dalla Memoria

    Funzione Cancellazione di valori dalla memoria 1. Tenere premuto il tasto “MEM” per circa 3 secondi, quando il dispositivo si trova in modalità valori in memoria. Sul display appare “dEL ALL” (“cancella tutti”). 2. Premere il tasto “MEM”, per confermare il processo di cancellazione. Sul di- splay appare “dEL dOnE” (“cancellazione effettuata”). D IT 3. Per verificare se la cancellazione è andata a buon fine, premere il tasto “MEM”, il display deve visualizzare “0”. Avvertenza: Per chiudere la modalità cancellazione senza eliminare i valori, premere il tasto “START”.
  • Page 120: Cura E Manutenzione

    Cura e manutenzione Non far cadere il dispositivo. Non modificare o smontare il dispositivo o il polsino. Non torcere il polsino. Per pulire la custodia utilizzare un panno umidificato con acqua o con detergente neutro e successiva- mente asciugare bene.
  • Page 121 Cura e manutenzione Evitare diluenti, benzina o altri agenti pulenti aggressivi. Conservare l‘apparecchio in luogo adatto. Evitare alte temperature, luce solare diretta, umidità elevata e polvere. D IT Non premere il tasto “START” se il bracciale non è stato correttamente applicato sul polso.
  • Page 122: Messaggi Di Errore

    Messaggi di errore Problema Display Causa Soluzione Mancanza Sul Display non Carica della batteria troppo Caricare la batteria di corrente compare nulla bassa Rendimento Carica della batteria troppo scarso della Caricare la batteria Indicazione bassa batteria L‘adattatore / cavo di Senza Nessuna indicazione Controllare l‘adattatore e il cavo di ricarica non è collegato elettricità...
  • Page 123: Dati Tecnici

    Dati tecnici Modello numero GT-1215 Alimentazione elettrica Batteria agli polimeri di litio, ricaricabile e integrata, da 3,7 V 420 mAH Indicazione Display digitale LCD V.A. 44,8 mm x 35,6 mm Procedimento di Procedimento oscillometrico misurazione Pressione del bracciale: 0 mmHg ~ 299 mmHg (0 kPa ~ 40 kPa) Campo di Pressione di misurazione: SYS: 60 mmHg ~ 230 mmHg (8,0 kPa ~ 30,7 kPa) misurazione DIA: 40 mmHg ~ 130 mmHg (5,3 kPa ~ 17,3 kPa) Pulsazioni: (40 - 199) battiti/min. Pressione sanguigna +/-3 mmHg (+/-0,4 kPa) frequenza in funzione della Precisione pulsazione +/- 5 % Intervallo di temperatura: +5 °C a +40 °C Livelli referenziali di umidità: ≤85 % non condensanti, tuttavia che non richieda- Condizioni operative no una pressione parziale del vapore acqueo al di sopra di 50 hPA. Intervallo di pressione atmosferica da 700 hPa a 1060 hPa D IT Temperatura: Da -20 °C a +60 °C.
  • Page 124: Garanzia Qualitativa

    Garanzia qualitativa Geratherm è certificato conformemente alla Direttiva 93/42/EWG und EN ISO 13485 ed ha il ® diritto di applicare il marchio (Ente accreditato: TÜV Rheinland LGA Products GmbH). Indice dei simboli Classificazione Seguire le istruzioni per l‘uso apparecchi tipo BF proteggere dall‘umidità Produttore 93 % Stoccare ad una umidità relativa (YYMMXXX; anno/mese/ ≤ 93 % numero di serie +60 °C...
  • Page 125: Informazioni Sulla Compatibilità Elettromagnetica (Cem)

    Anche i dispositivi medici non dovrebbero interferire con altri dispositivi. La norma EN 60601-1-2 regola i requisiti per la compatibilità elettromagnetica (CEM) e definisce i livelli di immunità dale in- terferenze elettromagnetiche e i livelli massimi di emission elettromagnetiche per i dispositivi medici. Questo misuratore della pressione arteriosa prodotto da Geratherm Medical AG è conforme alla norma EN 60601-1-2 sia in termini di immunità che di emissioni. Ciò nonostante le precauzioni vanno tenute in considerazione: Utilizzare il misuratore di pressione solo all’interno e non nelle vicinanze di un cellulare o forno a microonde. Questo dispositivo non deve essere utilizzato vicino o in pila ad altri dispositivi;...
  • Page 126: Allegato

    Allegato Avvertenze e spiegazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il cliente e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga utilizzato in un ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito. Test emissioni Compatibilità Avvertenze relative all’ambiente elettromagnetico L’apparecchio o il sistema utilizza energia HF solo per le sue funzioni interne. Pertanto le sue emissioni HF sono molto ridotte Emissioni HF CISPR 11 Gruppo 1 ed è poco probabile che causino interferenze con apparecchia- ture elettroniche circostanti. Emissioni HF CISPR 11 Classe B L’apparecchio o il sistema è destinato all’utilizzo in tutte le Emissioni armoniche IEC Classe A strutture, comprese quelle domestiche e simili collegate 61000-3-2...
  • Page 127 Allegato sulla compatibilità elettromagnetica (CEM) Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di comunicazione HF trasportabili e mobili e l’apparecchio o il sistema L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il cliente e/o l’utente dell’ap- parecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga utilizzato in un ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito, rispettando la distanza minima tra gli apparecchi di comunicazione HF portatili e mobili (trasmettitori) in relazione alla potenza in uscita dell’apparecchio di comunicazione: Potenza nominale massima Distanza di separazione / m in uscita calcolata del trasmettitore in Watt Da 150 kHz a 80 MHz Da 80 MHz a 800 MHz Da 800 MHz a 2,5 GHz d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,38 0,38 0,73 Per I trasmettitori con potenza massima in uscita non elencati sopra, la distanza raccomandata d in metri (m) può essere calcolata usando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la valutazione di potenza massima in uscita del trasmettitore in watts (W) secondo il produttore del trasmettitore.
  • Page 128 Allegato Avvertenze e spiegazione del produttore – Immunità elettromagnetica L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il cliente e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga utilizzato in un ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito. Test di IEC 60601 – Livello di Avvertenze sul campo elettromagnetico immunità Livello del test compatibilità Gli apparecchi di comunicazione HF portatili e mobili non do- vrebbero essere utilizzati vicino a una parte dell’apparecchio o del sistema, compresi i cavi e non rispettando una distanza di separazione raccomandata calcolata dall’equazione applicabi- le alla frequenza del trasmettitore.
  • Page 129 Allegato sulla compatibilità elettromagnetica (CEM) Avvertenze e spiegazione del produttore – Immunità elettromagnetica di campo dei trasmettitori fissi, come ad esempio stazioni di base per radio (telefoni cellulari o cordless) te- lefoni e telefonia mobile, radio amatoriali, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV non possono essere previsti teoricamente con accuratezza. Per valutare l’ambiente elettromagnetico causato da trasmettitori fissi HF, si dovrebbe prendere in considerazione un’indagine dell’area elettromagnetica. Se la forza del cam- po rilevate nel luogo in cui l’apparecchio o il sistema viene usato supera il livello di conformità applicabile HF riportato di seguito, è necessario controllare l’apparecchio o il sistema per verificare la normale operatività. Se si osserva una performance anormale, si consigliano misure aggiuntive quali riorientare o ricollocare l’apparecchio o il sistema. Oltre il range di frequenza tra 150 kHz e 80 MHz le forze di campo dovrebbero essere inferiori a 2 V/m. Questo apparecchio deve essere installato e messo in funzione secondo le istruzioni contenute nel manuale. Dispositivi di comunicazione senza fili quali dispositivi wireless della rete domestica, telefoni cellulari, telefoni cordless e le loro stazioni radio base, apparecchiature di comunicazione radio possono influenzare questo dispositivo e dovrebbero essere ad una distanza di almeno d = 3,3 m dal dispositivo. (Nota: come mostrato nella tabella 6 del IEC 60601-1-2 per DISPOSITIVI MOBILI, un normale telefono cellulare con una potenza massima in uscita di 2 W dà come risultato d = 3,3 m con LIVELLO DI IMMUNITÀ...
  • Page 130 Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal Germania www.geratherm.com...
  • Page 131 Tensiómetro digital de muñeca Manual de uso GT-1215...
  • Page 132 Contenido Indicaciones de uso ........................Contraindicaciones ........................Medidas de precaución ......................limpieza ............................Mantenimiento y eliminación ....................almacenamiento ......................... Garantía ............................Informaciones importantes antes de usar el producto ............Principio de medición ........................ descripción del producto Informaciones relativas al aparato ..................Explicaciones relativas al display ...................
  • Page 133: Indicaciones De Uso

    Muchas gracias por elegir el tensiómetro Geratherm active control. ® Este tensiómetro utiliza el método de medición oscilométrica para medir la presión sistólica y diastóli- ca, así como la frecuencia cardíaca. La medición se realiza en la muñeca. Todos los valores pueden ser leídos en un display LCD.
  • Page 134: Medidas De Precaución

    Medidas de precaución • Este dispositivo solo está destinado al uso privado. • Este manual y el producto no sustituyen una consulta al médico. Ni las informaciones contenidas en este manual ni este producto pueden ser utilizados para diagnosticar o tratar problemas de salud o para recetar medicamentos. Si tiene un problema de salud o supone tener uno, consulte por favor sin demora a su médico.
  • Page 135: Limpieza

    DIN EN ISO 10993-5 y DIN EN ISO 10993-10. Los materiales empleados no causan irritaciones potenciales o reaccio- nes alérgicas. • Para controlar la precisión de la medición del Geratherm active control cuando sea necesario, ® póngase por favor en contacto con el fabricante o su vendedor. limpieza • Por favor, use un paño suave para la limpieza y no agentes de limpieza abrasivos o volátiles.
  • Page 136: Almacenamiento

    almacenamiento • Si no lo usa, guarde el tensiómetro con su cargador en un recinto seco, protegido contra hume- dad y calor extremos, pelusas, polvillo y la luz solar directa. No coloque objetos pesados sobre el estuche del producto. • Este aparato está hecho de componentes sensibles y debe ser manejado con cuidado. Observe las condiciones de almacenamiento y funcionamiento descritas. • A partir de la temperatura mínima de almacenamiento, el aparato requiere como mínimo 30 minutos de calentamiento antes de estar listo para su uso.
  • Page 137 Informaciones importantes antes de usar el producto ¿es normal mi presión arterial? Para evaluar su presión arterial consulte el gráfico publicado por la OMS (Organización Mundial de la Salud) respecto a la clasificación de la presión arterial. Hipertensión severa (grado de gravedad 3) Hipertensión moderada (grado de gravedad 2) Hipertensión leve (grado de gravedad 1) Línea límite Alta - Normal Normal Óptima Sistólica mmHg Clasificación de la presión arterial Sistólica Diastólica...
  • Page 138 Informaciones importantes antes de usar el producto ¿Qué significa hipotensión? Por regla general, la hipotensión es mejor, siempre y cuando no se presenten síntomas desagrada- bles, tales como desmayo y/o mareo. Fluctuaciones y cambios de la presión arterial La gráfica a continuación muestra las posibles fluctuaciones de la presión arterial durante 24 horas. mmHg sistólica diastólica Los siguientes factores influyen en los resultados de la medición de la presión arterial y producen fluctuaciones: • Tomar un baño • Entretenimiento • Consumo de bebidas alcohólicas • Gimnasia • Movimiento • Estrés • Comer • Cambio de temperatura • Pensamientos • Fumar etc.
  • Page 139: Principio De Medición

    Principio de medición Este producto utiliza el método de medición oscilométrica para medir la presión arterial. Antes de cada medición, el aparato establece una “presión cero”, que equivale a la presión atmosférica. Se- guidamente, la muñequera comienza a inflarse y el aparato registra las fluctuaciones de presión generadas por la circulación de la sangre.
  • Page 140: Descripción Del Producto

    descripción del producto Informaciones relativas al aparato Display LCD Conexión USB Valor sistólico Clasificación OMS Valor diastólico Hora Pulso Botón “MEM” Botón “START“ Muñequera Contenido: 1. Tensiómetro (GT-1215) 2. Manual de uso 3. Cable USB 4. Caja para guardar La muñequera es apropiada para un perímetro de muñeca entre 13,5 y 21,5 cm.
  • Page 141: Explicaciones Relativas Al Display

    descripción del producto explicaciones relativas al display símbolo descripción explicación Presión sistólica Resulato de presión alta Presión diastólica Resultado de presión baja Pulso/minuto; Pulso latidos cardíacos/minuto Sensor de Movimientos causan resulta- movimientos dos inexactos Arritmía Reconocimiento de la arritmía La posición correcta es Control de posición imprescindible para obtener valores de medición correctos...
  • Page 142: Preparación De La Medición

    Preparación de la medición suministro de corriente y carga de la batería 1. La batería del Geratherm active control es un acumulador de polímero de litio integrado con una ® capacidad de carga de 420 mAh 2. Para cargar la batería utilice por favor un equipo de alimentación con conexión USB (no incluido) u otra fuente de corriente con conexión USB y el cable USB incluido, tal como se ve en las...
  • Page 143 Preparación de la medición Si al encender el tensiómetro parpadea “ “ en el display LCD, significa que la batería está débil. Recárguela a su debido tiempo. Pese a ello, puede llevar a cabo la medición. Si aparece „ “ en el display LCD, significa que la batería está demasiado descargada. El monitor del tensiómetro se apaga automáticamente y es necesario cargar la batería de inmediato. El display LCD visualiza el estado de carga en forma intermitente durante el proceso de recarga, tal como se ve en las siguientes imágenes: Si la batería no está...
  • Page 144 Preparación de la medición aTenCIÓn • La batería del Geratherm active control es un acumulador de polímero de litio integrado ® recargable. Por favor no permita que el tensiómetro sea desarmado por personal de mante- nimiento no autorizado ni tampoco intente abrirlo a la fuerza.
  • Page 145: Como Activar El Tensiómetro

    Preparación de la medición Como activar el tensiómetro El tensiómetro queda activado cuando se ajusta la fecha y la hora. Configuración de la hora y la fecha Es importante ajustar la fecha y la hora del tensiómetro para que los valores medidos obtengan la hora y fecha correctas y puedan ser asignados en la memoria (formato para la hora: 24 h). 1. Para acceder al modo de ajuste del año, mantenga pulsado el botón “MEM” durante aprox. 3 segundos con el aparato apagado. 2.
  • Page 146 Preparación de la medición 4. Repita los pasos 2 y 3 para ajustar el [MES] y el [DÍA]. 5. Repita los pasos 2 y 3 para ajustar la [HORA] y los [MI- NUTOS]. 6. Repita los pasos 2 y 3 para conectar o desconectar el con- trol de posición. Si confirma las configuraciones hechas como descrito en el paso 3, en el display se muestran sucesivamente todos los ajustes.
  • Page 147: Colocación Del Brazalete De Presión

    Preparación de la medición Colocación del brazalete de presión 1. Póngase la muñequera alrededor de la muñeca descu- bierta. El display debe encontrarse al mismo lado de la palma de la mano. 2. Fije la muñequera. Ponga atención en que no quede demasiado ceñida.
  • Page 148: Funcionamiento

    Funcionamiento Medición de la presión arterial 1. Para iniciar la medición automática, pulse el botón “Start” y suéltelo. LCD Display 0 - Usuario actual Comienza el Los resultados inflado y la se representan y medición almacenan 2. Apenas finaliza la medición aparecen en el display los valores medidos para la presión arterial y el pulso. Pulse el botón “START” para apagar el aparato. De lo contrario, el aparato se apaga en forma automática después de transcurrido un minuto.
  • Page 149 Funcionamiento nota: Si está conectada la función de control de la posición, el aparato analiza primero la posición de su brazo. La muñeca debe estar levantada con un ángulo entre 30 ° y 45 °. Si no se mantiene esta posición, la medición no se inicia y en el display aparece + eRR, hasta que la muñeca esté...
  • Page 150: Lectura De Valores Guardados En La Memoria

    Funcionamiento lectura de valores guardados en la memoria 1. Pulse y suelte el botón “MEM” para leer los últimos valores guardados en la memoria. En el display aparece el valor medio de las últimas 3 mediciones. (Nota: Si hay menos de 3 valores guardados, se muestra el último valor medido) nota: En el aparato se pueden memorizar 60 valores.
  • Page 151: Borrar Los Valores Guardados

    Funcionamiento Borrar los valores guardados 1. Pulse el botón “MEM” y manténgalo pulsado durante 3 segundos aprox., cuan- do el aparato ya se encuentra en el modo de valores guardados. En el display aparece “dEL ALL” (“borrar todo”). 2. Pulse el botón “MEM” para confirmar el proceso de borrado. En el display apa- rece “dEL dOnE” (“borrado finalizado”).
  • Page 152: Cuidado Y Mantenimiento

    Cuidado y mantenimiento No deje caer el producto. No modifique el aparato o la muñequera, tampoco deben ser desarmados. No tuerza la muñequera. Utilice un paño humedecido con agua o un agente de limpieza neutral para limpiar la caja y ense- guida seque la superficie.
  • Page 153 Cuidado y mantenimiento Evite el uso de diluyentes, ben- cina y otros agentes de limpieza agresivos. Guarde el aparato en un lugar apropiado. Evite temperaturas elevadas, radiación solar directa, humedad elevada y polvo. No pulse el botón “START”, si la muñequera no ha sido colocada de forma correcta en la muñeca.
  • Page 154: Mensajes De Error

    Mensajes de error sintoma Visualización en Causa solución el display No hay No aparece nada Carga de la batería Recargar el acumulador corriente en el display muy baja Carga de Carga de la batería Indicación Recargar el acumulador batería baja muy baja en el display El adaptador / cable de Compruebe el adaptador y el...
  • Page 155: Datos Técnicos

    datos técnicos Número del modelo GT-1215 Fuente de energía Acumulador de polímero de litio integrado recargable de 3,7 V 420 mAH Indicación Display LCD digital VA 44,8 mm x 35,6 mm Procedimiento de Método oscilométrico medición Presión de brazalete: 0 mmHg ~ 299 mmHg (0 kPa ~ 40 kPa) Presión de medición: Rango de medición SIS: 60 mmHg ~ 230 mmHg (8,0 kPa ~ 30,7 kPa) DIA: 40 mmHg ~ 130 mmHg (5,3 kPa ~ 17,3 kPa) Pulso (40 - 199) pulsaciones/min.
  • Page 156: Garantía De Calidad

    Garantía de calidad Geratherm está certificada con arreglo a la Directiva 93/42/CEE y la norma EN ISO 13485 y está ® autorizada para usar la marca (organismo notificado: TÜV Rheinland LGA Products GmbH). Índice de símbolos Observe las instrucciones del Clasificación del aparato manual de uso Tipo BF proteger contra la humedad Fabricante 93 % Almacenamiento a una hume- (AAMMXXX; año/mes/número dad relativa del aire ≤ 93 % de serie) +60 °C Atención: Observar las normas Almacenamiento entre de seguridad contenidas en el -20 °C y +60 °C...
  • Page 157: Informaciones Relativas A La Compatibilidad Electromagnética (Cem)

    También los aparatos médicos no deben interferir en otros dispositivos. La norma EN 60601-1-2 regula los requisitos para la CEM (compatibilidad electromagnética) y define los niveles de inmunidad contra interferencias electromagnéticas y los valores de emisión electro- magnética máximos para dispositivos médicos. Este tensiómetro fabricado por Geratherm Medical AG satisface la norma EN 60601-1-2, tanto en lo que respecta a la inmunidad, como también a las emisiones. Pese a ello es recomendable tomar en cuenta medidas de precaución especiales: Utilice por favor el tensiómetro sólo dentro de un edificio y no en la cercanía de teléfonos móviles u hornos de microondas. Este aparato no debe ser utilizado directamente al lado de o...
  • Page 158: Apéndice

    apéndice Indicaciones y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas El aparato o el sistema es apropiado para el empleo en la gama electromagnética. El cliente y/o el usuario del aparato o del sistema ha de responsabilizarse de que se emplee en un entorno electromagnético como se describe en adelante. Prueba de emisiones Compatibilidad Indicación relativa al entorno electromagnético El aparato o el sistema se sirve de energía HF solamente para su funcionamiento interior, por este motivo sus emisiones HF son Emisiones HF CISPR 11...
  • Page 159 apéndice Distancias de separación recomendadas entre los aparatos de comunicación HF portátiles y móviles y el aparato o sistema El aparato o sistema es apropiado para el empleo en el entorno electromagnético indicado. El cliente y/o usuario del aparato o del sistema puede evitar perturbaciones electromagnéticas observando de la siguiente manera la distancia mínima entre los aparatos de comunicación portátiles HF (emisoras) dependiendo de la potencia de salida del aparato de comunicación. Potencia de salida Distancia de separación / m máxima de la emiso-...
  • Page 160 apéndice Indicación relativa a la declaración del fabricante – insensibilidad electromagnética El aparato o el sistema es apropiado para el empleo en el entorno electromagnético indicado. El cliente y/o el usuario del aparato o del sistema ha de responsabilizarse de que se emplee en un entorno electromagnético como se describe en adelante. Comprobación de IEC 60601 – nivel Nivel de compati- Indicación relativa al entorno electromagnético insensibilidad...
  • Page 161 apéndice Las intensidades de campo de las emisoras fijas como, por ejemplo, estaciones base de teléfonos por radio (móviles o inalámbricos) así como aparatos de carga móviles, aparatos de radio de radioaficionados, emisio- nes de radio KW y UKW y de televisión teóricamente no pueden preverse con toda precisión. A fin de evaluar un entorno electromagnético en relación a una emisora fija HF, debe considerarse la posibilidad de evaluar electromagnéticamente el emplazamiento. Si las intensidades de campo medidas en el emplazamiento en el que se emplee el aparato o el sistema sobrepasara el nivel de compatibilidad HF válido arriba mencionado, debería observarse el aparato o el sistema a fin de verificarse que el servicio sea normal. Si se observara un comportamiento anormal pudieran necesitarse demás medidas como, por ejemplo, la reorientación del aparato o del sistema o su translado a otro lugar. Sobre la gama de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz la intensidad de campo debe ser inferior a 3 V/m.
  • Page 162 Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal Alemania www.geratherm.com...
  • Page 163 Esfigmomanómetro digital de pulso MANUAL DE INSTRUÇÕES GT-1215...
  • Page 164 Índice Utilização prevista ........................Contraindicaçiõnes ........................Precauções ..........................Limpeza ............................Manutenção e eliminiação ......................Larmazenamento ........................Garantia ............................Instruções importantes antes da utilização do produto ............Princípio de medição ......................... Descrição do produto Informações sobre o aparelho ....................Descrição do visor ........................Preparação da medição Alimentação e carregamento da bateria ................
  • Page 165: Utilização Prevista

    Muito obrigado por ter adquirido o esfigmomanómetro Geratherm active control. ® Este esfigmomanómetro utiliza o método oscilométrico para medir a pressão arterial sistólica e dias- tólica, bem como a frequência cardíaca. A medição é efetuada no pulso. Todos os valores podem ser lidos no visor LCD.
  • Page 166: Precauções

    Precauções • O aparelho destina-se apenas ao uso privado. • Estas instruções, bem como o produto, não substituem a consulta de um médico. Nem as infor- mações contidas nestas instruções nem este produto devem ser empregues para diagnóstico ou tratamento de problemas de saúde ou para a prescrição de medicamentos. Em caso de proble- ma médico ou suspeita de problema médico, procure de imediato aconselhamento médico.
  • Page 167: Limpeza

    DIN EN ISO 10993-5 e a DIN EN ISO 10993- 10. Os materiais usados não causam potenciais irritações ou reações alérgicas. • Se necessitar de verificar a precisão de medição do Geratherm active control, entre em contacto ®...
  • Page 168: Larmazenamento

    Larmazenamento • Se não estiver a ser utilizado, arrume o esfigmomanómetro com adaptador num local seco e pro- teja-o contra humidade extrema, calor, fiapos, poeiras e luz solar direta. Nunca coloque objetos pesados sobre a bolsa de armazenamento. • Este aparelho é constituído por componentes sensíveis e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as condições de armazenamento e funcionamento descritas.
  • Page 169 Informações importantes antes da utilização do produto A minha pressão arterial será normal? Para avaliar a sua pressão arterial, pode consultar os gráficos de classificação da pressão arterial da OMS (Organização Mundial de Saúde) apresentados abaixo. Hipertensão arterial grave (grau 3) Hipertensão arterial moderada (grau 2) Hipertensão arterial ligeira (grau 1) Linha limite...
  • Page 170 Informações importantes antes da utilização do produto O que significa hipotensão? Em geral, a hipotensão é melhor desde que não ocorram sintomas desagradáveis, tais como des- maios e/ou tonturas. Oscilações e alterações da pressão arterial O gráfico seguinte mostra as oscilações possíveis da pressão arterial no espaço de 24 horas. mmHg Sistólica Diastólica...
  • Page 171: Princípio De Medição

    Princípio de medição Este produto usa o método de medição oscilométrico para medir a pressão arterial. Antes de cada medição, o aparelho cria uma “pressão zero” que corresponde à pressão atmosférica. A seguir co- meça a encher a braçadeira. O aparelho registra oscilações da pressão provocadas pelas pulsações do sangue.
  • Page 172: Descrição Do Produto

    Descrição do produto Informações sobre o aparelho Visor LCD Porta USB Valor da pressão sistólica Classificação OMS Valor da pressão diastólica Hora Pulsação Botão “MEM” Botão “START“ “ (Ligar) Braçadeira de pulso Inclui: 1. Medidor de pressão arterial (GT-1215) 2. Manual de instruções 3.
  • Page 173: Descrição Do Visor

    Descrição do produto Descrição do visor Símbolo Descrição Explicação Pressão sistólica Resultado da pressão alta Pressão diastólica Resultado da pressão baixa Pulsação/minuto; Pulsação Ritmo cardíaco/minuto Sensor de movi- Os movimentos provocam mento resultados incorretos. Arritmia Indicação de arritmia Controle de A posição certa é...
  • Page 174: Preparação Da Medição

    Preparação da medição Alimentação e carregamento da bateria 1. A bateria do Geratherm active control é uma bateria de polímero de lítio integrada com uma ® carga elétrica de 420 mAh. 2. Use um adaptador com ligação USB (não incluído) ou uma outra fonte de alimentação com ligação USB e o cabo USB incluído para carregar a bateria, conforme mostram as imagens...
  • Page 175 Preparação da medição Ao ligar o medidor de pressão arterial, o indicador “ “ pisca no visor LCD. Isto significa que a bateria está fraca. Carregue-a atempadamente. A seguir, poderá efetuar a medição. Caso o indicador-LCD exibir “ ”, isto significa, que a pilha está demasiadamente fraca. O medidor de pressão arterial desliga-se automaticamente e tem de ser carregado imediatamente.
  • Page 176 Preparação da medição ATENÇÃO • A bateria do Geratherm active control é uma bateria de polímero de lítio recarregável integrada. ® Nem o usuário nem pessoal de manutenção não autorizado devem tentar desmontar ou abrir o medidor de pressão arterial à força.
  • Page 177: Ativar O Medidor De Pressão Arterial

    Preparação da medição Ativar o medidor de pressão arterial O seu medidor de pressão arterial é ativado através do acerto da data e da hora. Acertar a data e hora É importante acertar a data e hora. Só dessa forma será possível guardar corretamente os seus valo- res medidos junto com a data e hora, e aceder a esses dados posteriormente.
  • Page 178 Preparação da medição 4. Repita os passos 2 e 3 para ajustar o [MÊS] e o [DIA]. 5. Repita os passos 2 e 3 para ajustar as [HORAS] e os [MINUTOS]. 6. Repita o 2º e o 3º passos para ligar ou desligar o controlo de posição.
  • Page 179: Colocar A Braçadeira

    Preparação da medição Colocar a braçadeira 1. Coloque a braçadeira à volta do pulso sem roupa. O vi- sor deve estar do lado da palma da mão. 2. Fixe a braçadeira de pulso. Certifique-se de que não está apertada com demasiada pressão. A extremidade da braçadeira deve estar afastada cerca de 1 cm da palma da mão.
  • Page 180: Função

    Função Medição da pressão arterial 1. Prima rapidamente o botão “Start” (Ligar) para iniciar a medição automática. Visor LCD Valor 0 é visua- lizado A braçadeira Os resultados são começa a apresentados e ser insuflada guardados para iniciar a medição 2.
  • Page 181 Função Nota: Caso a função de controlo da posição esteja ativada, em primeiro lugar, o aparelho analisa a posição do braço. O pulso deve estar dobrado num ângulo entre 30° e 45°. Caso esta posição não seja respeitada, a medição não é iniciada e aparece no mostrador + ERR até...
  • Page 182: Consulta Dos Valores Memorizados

    Função Consulta dos valores memorizados 1. Para consultar os últimos valores memorizados, prima e solte o botão “MEM”. É apresentado no visor o valor médio das últimas 3 medições. (Nota: no caso de existirem menos de 3 va- lores memorizados, é exibido o último valor medido) Nota: É...
  • Page 183: Eliminar Os Valores Memorizados

    Função Eliminar os valores memorizados 1. Prima sem soltar o botão “MEM” durante cerca de 3 segundos com o apare- lho já no modo de memória. No mostrador, pode ver-se “dEL ALL” (“apagar tudo”). 2. Prima o botão “MEM” para confirmar o processo de eliminação. No mostra- dor, pode ver-se “dEL dOnE”...
  • Page 184: Cuidados E Manutenção

    Cuidados e manutenção Não deixe cair o aparelho. Não altere ou desmonte o aparelho ou a braçadeira. Não torça a braçadeira. Para limpar a estrutura, utilize um pano humedecido com água ou com um detergente neutro e, no final, seque-a.
  • Page 185 Cuidados e manutenção Evite a utilização de diluentes, benzina e outros detergentes agressivos. Guarde o aparelho num local apropriado. Evite temperaturas ele- vadas, luz solar direta, humidade elevada e poeiras. Não prima a tecla “START“ enquanto a braçadeira não estiver corretamente colocada no pulso.
  • Page 186: Mensagens De Erro

    Mensagens de erro Sintoma Indicação no visor Causa Solução O visor não se Sem energia As pilhas estão gastas Substituir por pilhas novas acende O visor Pilhas As pilhas estão gastas Substituir por pilhas novas está escuro ou fracas apresenta Inserir as pilhas corretamente.
  • Page 187: Dados Técnicos

    Dados técnicos Número do modelo GT-1215 Fonte de Bateria de polímero de lítio recarregável integrada de 3,7 V 420 mAH alimentação Visor Visor LCD digital V.A. 44,8 mm x 35,6 mm Processo de medição Processo oscilométrico Pressão na braçadeira: 0 mmHg a 299 mmHg (0 kPa a 40 kPa) Pressão de medição: SIS 60 mmHg a 230 mmHg (8,0 kPa a 30,7 kPa) Intervalo de medição DIA: 40 mmHg a 130 mmHg (5,3 kPa a 17,3 kPa)
  • Page 188: Controlo De Qualidade

    Controlo de qualidade A Geratherm está certificada de acordo com as diretrizes 93/42/CEE e EN ISO 13485 e autorizada a ® aplicar a marca (organismo notificado: TÜV Rheinland LGA Products GmbH). Índice de símbolos Classificação do Seguir o manual de instruções...
  • Page 189: Informações Sobre A Compatibilidade Eletromagnética (Cem)

    às perturbações eletromagnéticas e os valores máximos das emissões eletromagnéticas de dispositivos médicos. Este esfigmomanómetro fabricado pela Geratherm Medical AG está em conformidade com a norma EN 60601-1-2, tanto no que diz respeito à imunidade, quanto às emissões.
  • Page 190: Apêndice

    Apêndice Nota e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas O dispositivo ou sistema foi projetado para uso no ambiente eletromagnético especificado embaixo. O cliente e / ou o usuário do dispositivo ou sistema deve garantir que ele é usado em um ambiente eletromagnético, tal como se descreve embaixo.
  • Page 191 Apêndice Afastamento recomendado entre aparelhos de comunicação de RF portáteis e aparelhos móveis e o dispositivo ou sistema O dispositivo ou sistema foi projetado para uso no ambiente eletromagnético especificado embaixo. O cliente e/ou usuário do dispositivo ou sistema pode evitar interferências eletromagnéticas, mantendo uma distância mínima entre aparelhos de comunicação de RF portáteis e aparelhos móveis (transmissores) em função da potência de saída dos aparelhos de comunicação, tal como se indica embaixo.
  • Page 192 Apêndice Nota e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética O dispositivo ou sistema foi projetado para uso no ambiente eletromagnético especificado embaixo. O cliente e/ou o usuário do dispositivo ou sistema deve garantir que ele é usado em um ambiente eletromagnético, tal como se descreve embaixo.
  • Page 193 Apêndice A intensidade do campo de transmissores fixos, tais como estações de base para radiotelefones (celular ou sem fios) e rádios móveis terrestres, rádio amador, emissões de radiodifusão (AM e FM) e televisão, não pode ser, em teoria, prevista com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético causado por transmissores fixos RF, deverá...
  • Page 194 Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal Alemanha www.geratherm.com...
  • Page 195 Digitale polsbloeddrukmeter GEBRUIKSAANWIJZING GT-1215...
  • Page 196 Inhoud Gebruiksdoeleinde ........................Contra-indicaties ........................Voorzorgsmaatregelen ....................... Reiniging ............................. Onderhoud en afvoeren ......................Opslag ............................Garantie ............................Belangrijke aanwijzingen voor het gebruik van het product ..........Meetprincipe ..........................Beschrijving van het product Informatie over het apparaat ....................Verklaring van het display ...................... Voorbereiding voor het meten Stroomvoorziening en laden van de accu ................
  • Page 197: Gebruiksdoeleinde

    Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor de Geratherm active control bloeddrukmeter. ® Deze bloeddrukmeter maakt gebruik van de oscillometrische meetmethode om de systolische en dias- tolische bloeddruk en de hartfrequentie te meten. De meting vindt plaats aan de pols. Alle waarden kunnen worden afgelezen op een Lcd-display.
  • Page 198: Voorzorgsmaatregelen

    Voorzorgsmaatregelen • Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik. • Deze gebruiksaanwijzing en het product vormen geen alternatief voor een bezoek aan uw dokter. De hierin opgenomen informatie en het product mogen niet worden gebruikt voor de diagnose of be- handeling van gezondheidsproblemen of voor het voorschrijven van medicatie.
  • Page 199: Reiniging

    10993-5 en DIN EN ISO 10993-10. De gebruikte stoffen veroorzaken geen potentiële irritaties of allergische reacties. • Om de meetnauwkeurigheid van de Geratherm active control indien nodig te controleren, dient ® u contact op te nemen met de fabrikant of uw dealer. Reiniging •...
  • Page 200: Opslag

    Opslag • Bewaar het apparaat inclusief de adapter in een droge ruimte en bescherm het apparaat tegen extreme vochtigheid, hitte, pluizen, stof en direct zonlicht als u het apparaat niet gebruikt. Leg geen zware voorwerpen op de productverpakking. • Dit apparaat bestaat uit gevoelige componenten en moet met zorg worden behandeld. Neem de beschreven opslagen bedrijfsomstandigheden in acht.
  • Page 201 Belangrijke aanwijzingen voor het gebruik van het product Is mijn bloeddruk normaal? Voor de beoordeling van uw bloeddruk kunt u de hiernavolgende grafische voorstelling van de classi- ficatie van de bloeddruk bekijken, uitgegeven door de WHO (Wereldgezondheidsorganisatie). Ernstige hoge bloeddruk (hypertensie graad 3) Gematigde hoge bloeddruk (hypertensie graad 2) Geringe hoge bloeddruk (hypertensie graad 1) Grenslijn...
  • Page 202 Belangrijke aanwijzingen voor het gebruik van het product Wat betekent lage bloeddruk? In het algemeen is lage bloeddruk beter voor zover er geen onaangename symptomen optreden zoals flauwtes en/of duizeligheid. Bloeddrukschommelingen en -veranderingen De volgende grafische voorstelling toont mogelijke bloeddrukschommelingen binnen de 24 uren. mmHg Systolisch Diastolisch...
  • Page 203: Meetprincipe

    Meetprincipe Dit product maakt voor de bloeddrukmeting gebruik van de oscillometrische meetmethode. Voor ie- dere meting bouwt het apparaat een “nuldruk” op, die overeenstemt met de luchtdruk. Daarna begint het met het oppompen van de manchet. Ondertussen registreert het apparaat drukschommelingen, die door het pulseren van het bloed worden geproduceerd.
  • Page 204: Beschrijving Van Het Product

    Beschrijving van het product Informatie over het apparaat Lcd-display USB-aansluiting Systolische waarde WHO-classificatie Diastolische waarde Tijd Polsslag “MEM”-toets “START“-toets Manchet Inhoud: 1. Bloeddrukmeter (GT-1215) 2. Gebruiksaanwijzing 3. USB-kabel 4. Bewaarzakje De manchet is geschikt voor een polsomtrek tussen 13,5 en 21,5 cm.
  • Page 205: Verklaring Van Het Display

    Beschrijving van het product Verklaring van het display Symbool Beschrijving Verklaring Systolische Resultaat hoge druk bloeddruk Diastolische Resultaat lage druk bloeddruk Polsslag Polsslag/minuut; hartslag/minuut Bewegings- Beweging zal leiden tot onnauw- sensor keurige resultaten. Aritmie Aritmie - herkennen De juiste positie is de voorwaar- Positiecontrole de voor correcte meetwaarden Gemiddelde...
  • Page 206: Voorbereiding Voor Het Meten

    Voorbereiding voor het meten Stroomvoorziening en opladen van de accu 1. De accu van de Geratherm active control is een ingebouwde lithium-polymeer-accu met een ® elektrische lading van 420 m/Ah. 2. Gebruik een voedingseenheid met USB-aansluiting (niet bijgeleverd) of een andere stroombron...
  • Page 207 Voorbereiding voor het meten Wanneer u de bloeddrukmeter inschakelt, knippert het Lcd-display “ “. Dit betekent dat de accu zwak is. Laad de accu tijdig bij. U kunt de meting toch nog uitvoeren. Indien het Lcd-display “ “ weergeeft, dan betekent dit dat de accu te zwak is. De bloeddruk- meter wordt automatisch uitgeschakeld en u moet de accu onmiddellijk laden.
  • Page 208 Voorbereiding voor het meten Let op • De accu van de Geratherm active control is een ingebouwde heroplaadbare lithium- poly- ® meer-accu. Probeer de bloeddrukmeter niet zelf of door onbevoegd onderhoudspersoneel te demonteren of met geweld te openen. • In het kader van het normale gebruik kan de accu ongeveer 300 keer worden bijgeladen. Als de accu niet laadt of als het apparaat niet normaal kan worden gebruikt, neem dan contact op met uw verkoper.
  • Page 209: Zo Activeert U Uw Bloeddrukmeter

    Voorbereiding voor het meten Zo activeert u uw bloeddrukmeter Door het instellen van de datum en de tijd wordt uw bloeddrukmeter geactiveerd. Instellen van datum en tijd Het is belangrijk dat u de datum en de tijd van de bloeddrukmeter instelt, zodat de gemeten waarden kunnen worden voorzien van de juiste tijdstempel en in het geheugen kunnen worden toegewezen.
  • Page 210 Voorbereiding voor het meten 4. Herhaal de stappen 2 en 3 om de [MAAND] en de [DAG] in te stellen. 5. Herhaal de stappen 2 en 3 om het [UUR] en de [MINU- TEN] in te stellen. 6. Herhaal de stappen 2 en 3 om de positiecontrole in of uit te schakelen.
  • Page 211: Omleggen Van De Manchet

    Voorbereiding voor het meten Omleggen van de manchet 1. Wikkel de manchet rond de ontblote pols. Het display moet zich aan de kant van de handpalm bevinden. 2. Bevestig de manchet. Zorg ervoor dat ze niet te strak zit. De rand van de manchet moet ca. 1 cm van de hand- palm verwijderd zijn.
  • Page 212 Functie Bloeddrukmeting 1. Druk op de “START”-toets en laat deze los om de automatische meting te beginnen. Lcd-display 0-waarde wordt weergegeven Het oppompen De resultaten wor- en meten begint den weergegeven en opgeslagen 2. Zodra de meting voltooid is, verschijnen op het display de gemeten waarden voor de bloeddruk en de polsslag.
  • Page 213 Functie Opmerking: Wanneer de functie van de positiecontrole ingeschakeld is, dan analy- seert het apparaat eerst uw armpositie. De pols moet gebogen zijn in een hoek tussen 30° en 45°. Als deze positie niet wordt ingenomen, dan wordt de meting niet gestart en op het display verschijnt het symbool + ERR tot u de juiste positie heeft ingenomen.
  • Page 214: Oproepen Van Opgeslagen Waarden

    Functie Oproepen van opgeslagen waarden 1. Om de laatste opgeslagen waarden op te roepen, drukt u op de “MEM”-toets en laat u deze los. Op het display ver- schijnt de gemiddelde waarde (AVG) van de laatste 3 metingen. (Opmerking: Als er minder dan 3 op- geslagen waarden aanwezig zijn, dan wordt de laatst gemeten waarde weer- gegeven)
  • Page 215: Wissen Van Opgeslagen Waarden

    Functie Wissen van opgeslagen waarden 1. Druk op de “MEM”-toets en houd deze ca. 3 seconden ingedrukt terwijl het apparaat zich reeds in de modus voor de opgeslagen waarden bevindt. Op het display wordt “dEL ALL” (“alles wissen”) weergegeven. 2. Druk op de “MEM”-toets om het wissen te bevestigen. Op het display wordt “dEL dOnE”...
  • Page 216: Service En Onderhoud

    Service en onderhoud Het product niet laten vallen. Het apparaat of de manchet niet veranderen of uit elkaar nemen. De manchet niet verdraaien. Voor het reinigen van de behuizing een met water of een neutraal reinigingsmiddel bevochtigde doek gebruiken en vervolgens droogwrijven.
  • Page 217 Service en onderhoud Verdunningsmiddelen, benzine en andere agressieve reinigingsmid- delen vermijden. Het apparaat op een geschikte plaats bewaren. Hoge tempera- turen, directe bestraling door de zon, hoge vochtigheid en stof vermijden. De “START”-toets niet indrukken als de manchet niet correct om de pols is gelegd.
  • Page 218 Foutmeldingen Probleem Displayindicatie Oorzaak Oplossing Op het display wordt Geen stroom Accucapaciteit is te laag Accu bijladen niets weergegeven Lage accuca- Accucapaciteit is te laag Accu bijladen Anzeige paciteit Adapter / oplaadkabel is Controleer adapter en oplaad- Op het display wordt Geen stroom niet correct kabel en...
  • Page 219: Technische Gegevens

    Technische gegevens Modelnr. GT-1215 Stroombron 3,7 V 420 mAH ingebouwde, bijlaadbare lithium-polymeer-accu Beeldscherm Digitaal Lcd-display V.A. 44,8 mm x 35,6 mm Meetmethode Oscillometrische methode Manchetdruk: 0 mmHg ~ 299 mmHg (0 kPa ~ 40 kPa) Meetdruk: SYS: 60 mmHg ~ 230 mmHg (8,0 kPa ~ 30,7 kPa) Meetbereik DIA: 40 mmHg ~ 130 mmHg (5,3 kPa ~ 17,3 kPa) Polsslag: (40 - 199) polsslagen/min.
  • Page 220: Kwaliteitsgarantie

    Kwaliteitsgarantie Geratherm is gecertificeerd in overeenkomst met richtlijn 93/42/ EEG en EN ISO 13485 en heeft ® het recht om het label (aangemelde instantie TÜV Rheinland LGA Products GmbH) op haar producten aan te brengen. Lijst van symbolen De gebruiksaanwijzing opvolgen...
  • Page 221: Informatie Met Betrekking Tot Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    Deze bloeddrukmeter die werd geproduceerd door de firma Geratherm Medical AG voldoet aan de norm EN 60601-1-2, zowel met betrekking tot de immuniteit als met betrekking tot emissies.
  • Page 222: Bijlage

    Bijlage Aanwijzingen en verklaring van de fabrikant inzake elektromagnetische emissies Het apparaat of systeem is geschikt voor gebruik in de aangeduide elektromagnetische omgeving. De klant en/ of gebruiker van het apparaat of systeem moet ervoor zorgen dat het wordt gebruikt in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder beschreven is.
  • Page 223 Bijlage Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele HF-communicatieapparatuur en het apparaat of systeem Het apparaat of systeem is geschikt voor gebruik in de aangeduide elektromagnetische omgeving. De klant en/of gebruiker van het apparaat of systeem kan elektromagnetische interferentie voorkomen door de minimumafstand tot draagbare en mobiele HF-communicatieapparatuur (zenders) in acht te nemen, afhankelijk van het uitgangsvermo- gen van de communicatieapparatuur, zoals hieronder aangegeven is: Maximaal uitgangsvermogen...
  • Page 224 Bijlage Aanwijzingen en verklaring van de fabrikant inzake elektromagnetische immuniteit Het apparaat of systeem is geschikt voor gebruik in de aangeduide elektromagnetische omgeving. De klant en/ of gebruiker van het apparaat of systeem moet ervoor zorgen dat het wordt gebruikt in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder beschreven is.
  • Page 225 Bijlage De veldsterkten van stationaire zenders, zoals bijv. basisstations van (draagbare/ draadloze) radiotelefoons en landmobiele radioapparatuur, amateurradio, AM- en FM-radio-uitzendingen en tv-uitzendingen kunnen theoretisch niet precies worden voorspeld Om de elektromagnetische omgeving wegens stationaire HF-zen- ders te beoordelen moet een onderzoek van het elektromagnetisch veld ter plaatse worden uitgevoerd Indien de gemeten veldsterkte op de plaats waar het apparaat of systeem gebruikt wordt het hierboven aangeduide HF-compatibiliteitsniveau overschrijdt, dan moet het apparaat of systeem worden geobserveerd om te controleren of het normaal functioneert.
  • Page 226 Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal Duitsland www.geratherm.com...
  • Page 227 ‫جهاز رقمي (ديجيتال) لقياس ضغط الدم‬ - ‫- نوع معصم‬ ‫إرشادات االستعمال‬ GT-1215...
  • Page 228 ‫احملتوى‬ ..........................‫مؤشرات لالستخدام‬ ............................‫موانع االستخدام‬ ............................‫إجراءات إحتياطية‬ ..............................‫التنظيف‬ ........................‫الصيانة والتخلص من اجلهاز‬ ............................... ‫التخزين‬ ................................ ‫الضمان‬ ....................‫معلومات هامة قبل إستخدام املنتج‬ ..............................‫مبدأ القياس‬ ‫وصف املنتج‬ ..........................‫معلومات عن اجلهاز‬ .......................... ‫توضيح رموز الشاشة‬ ‫إعداد...
  • Page 229: مؤشرات لالستخدام

    ‫شكر اً ا جزيل اً على قراركم اقتناء جهاز قياس ضغط الدم‬ .Geratherm ® ‫تستخدم هذه الوحدة طريقة قياس الذبذبات لقياس ضغط الدم االنقباضي واالنبساطي، وكذلك معدل‬ .LCD ‫ضربات القلب. يتم إجراء القياس على املعصم وتظهر جميع القيم على شاشة عرض‬...
  • Page 230 ‫. ولذا، فاملواد املستخدمة فيه ال ت ُ س ب ِّ ب أية التهابات‬DIN EN ISO 10993-10 ‫ و‬DIN EN ISO 10993-5 .‫جسيمة أو حساسية شديدة‬ ‫، فالرجاء االتصال‬Geratherm + ‫• إذا كنت بحاجة إلى اختبار دقة القياس لعنصر التحكم النشط‬...
  • Page 231: التنظيف

    ‫التنظيف‬ ‫• نرجو استخدام منديل ناعم في عملية التنظيف وال تستخدم في التنظيف مواد تنظيف عبر احلك‬ .‫أو الرش. استخدم منظفات خالية من احملاليل‬ !‫• ال تقم بغسل املانشيت في غسالة امللبس أو في غسالة األطباق‬ .‫• فترة عمر سوار املانشت ميكن أن تتفاوت من خلل معدل تكرار الغسيل وحالة اجللد وحالة احلفظ‬ .‫تبلغ...
  • Page 232: التخزين

    ‫التخزين‬ ‫• في حالة عدم االستخدام احفظ جهاز قياس ضغط الدم في غرفة جافة واحفظه من الرطوبة واحلرارة‬ ‫العالية والوبر والغبار وأشعة الشمس املباشرة. ال تضع أشياء ثقيلة الوزن على العبوة التي بها‬ .‫املنتج‬ ‫• يتكون اجلهاز من أجزاء حساسة ويجب التعامل معه بحذر. لذلك يجب عليك االلتزام بشروط احلفظ‬ .‫والتشغيل...
  • Page 233 ‫معلومات هامة قبل استخدام املنتج‬ ‫هل ضغط الدم لد ي ّ طبيعي؟‬ WHO(( ‫لتقييم ضغط دمك، ي ُ رجى اإلطلع على العرض التخطيطي املقدم من منظمة الصحة العاملية‬ .‫لتصنيف فئات ضغط الدم اخملتلفة‬ )3 ‫ارتفاع ضغط الدم الشديد (درجة الشدة‬ )2 ‫ارتفاع...
  • Page 234 ‫معلومات هامة قبل استخدام املنتج‬ ‫ما ذا يعني انخفاض ضغط الدم؟‬ .‫عموما، فإن انخفاض ضغط الدم هو أفضل، ما لم تكن هناك أعراض غير سارة مثل اإلغماء و / أو الدوار‬ ‫تباين وتغيرات ضغط الدم‬ .‫يوضح الرسم التالي التباين املمكن حدوثه في ضغط الدم خلل 42 ساعة‬ mmHg ‫إنبساطي‬...
  • Page 235: مبدأ القياس

    ‫مبدأ القياس‬ ‫ت ُ ستخدم في هذا اجلهاز الطبي لقياس ضغط الدم طريقة القياس بفعل الذبذبة. يبني اجلهاز قبل‬ ‫ " وهذه القيمة تعادل قيمة الضغط‬zero pressure " ‫كل عملية قياس قيمة ضغط مقدارها صفر‬ ‫اجلوي. بعد ذلك يبدأ اجلهاز بنفخ الهواء في داخل الطوق الهوائي. في هذه األثناء يحصي اجلهاز ذبذبات‬ ‫الضغط...
  • Page 236: وصف املنتج

    ‫وصف املنتج‬ ‫معلومات عن اجلهاز‬ USB ‫منفذ‬ LCD ‫شاشة‬ ‫القيمة اإلنبساطية‬ ‫املقارنة مع‬ ‫معايير‬WHO ‫لقيمة اإلنقباضية‬ ‫الوقت‬ ‫النبض‬ ”MEM“ - ‫زر‬ “START“ ‫زر البدء‬ ‫الذاكرة‬ ‫طوق املعصم‬ :‫احملتويات‬ )1215 - ‫1. جهاز قياس ضغط الدم (جي تى‬ ‫2. إرشادات اإلستعمال‬ USB ‫3.
  • Page 237 ‫وصف املنتج‬ ‫شرح رموز الشاشة‬ ‫الشرح‬ ‫الوصف‬ ‫الرمز‬ ‫نتيجة ضغط دم مرتفع‬ ‫ضغط الدم االنقباضي‬ ‫ضغط الدم االنبساطي نتيجة ضغط دم منخفض‬ :‫النبض/دقيقة‬ ‫ضربات القلب/دقيقة‬ ‫النبض‬ ‫تؤ د ِّ ي احلركة إلى نتائج غير‬ ‫مستشعر احلركة‬ ‫دقيقة‬ ‫كشف عدم انتظام ضربات‬ ‫اض...
  • Page 238: إعداد اجلهاز للقياس

    ‫إعداد اجلهاز للقياس‬ ‫التزويد بالتيار الكهربائي وشحن البطارية‬ ‫ على بطارية ليثيوم - بوليمر مع شحنة‬Geratherm active control ‫1. حتتوي حزمة البطارية املدمجة‬ ® .‫كهربائية بقيمة 024 مللي أمبير في الساعة‬ ‫ (غير مرفق مع العبوة) أو مصدر طاقة آخر مع اتصال‬USB ‫2. يرجى استخدام محول طاقة مع اتصال‬...
  • Page 239 ‫إعداد اجلهاز للقياس‬ ‫، بعد تشغيلك جهاز قياس ضغط الدم مباشرة، فأعلم بأن البطارية‬LCD ‫على شاشة‬ ‫إذا أومض الرمز‬ .‫ضعيفة. الرجاء إعادة شحن البطارية في أقرب وقت ممكن، مع أنه اليزال بإمكانك إجراء عملية القياس‬ ‫، فإن ذلك يعني أن البطارية ضعيفة. عندها يفصل اجلهاز‬ ‫...
  • Page 240 ‫إعداد اجلهاز للقياس‬ ‫حتذيــر‬ ‫ على بطارية ليثيوم - بوليمر‬Geratherm active control ‫• حتتوي حزمة البطارية املدمجة جلهاز‬ ® ‫والقابلة إلعادة الشحن. الرجاء أال حتاول تفكيك جهاز قياس ضغط الدم من خلل طاقم صيانة غير‬ .ً‫مخو َّ ل وال حتاول فتح اجلهاز عنو ة ا‬...
  • Page 241: قم بتنشيط جهاز مراقبة ضغط الدم

    ‫إعداد اجلهاز للقياس‬ ‫قم بتنشيط جهاز مراقبة ضغط الدم‬ .‫يتم تنشيط جهاز مراقبة ضغط الدم عند تعيني التاريخ والوقت‬ ‫ضبط الساعة والتاريخ‬ ‫إن من املهم أن تقوم بضبط ساعة جهاز قياس ضغط الدم حتى متهر القيم املقاسة باخلامت الزمني‬ )‫الصحيح و ت ُ درج في الذاكرة في موضعها املناسب (صيغة الزمن:42ساعة‬ ‫”- ملدة...
  • Page 242 ‫إعداد اجلهاز للقياس‬ .]‫4. كر ّ ر اخلطوتني 2 و 3 لكي تضبط [الشهر] و[اليوم‬ .]‫5. كر ّ ر اخلطوتني 2 و 3 لكي تضبط [الساعة] و [الدقيقة‬ ‫6. كر ّ ر اخلطوتني 2 و 3، لكي تضبط الوضع الصحيح أو توقف‬ ‫تشغيله.
  • Page 243: وضعية اجلسم عند القياس

    ‫إعداد اجلهاز للقياس‬ ‫تثبيت الطوق حول املعصم‬ ‫1. لف الطوق حول املعصم األيسر اجملرد. ومن الضروري أن‬ .‫تكون الشاشة إلى جهة باطن الكف‬ ‫2. ثبت طوق املعصم. تأكد من أنه غير مشدود كثير ا اً . يجب‬ ‫أن تكون حافة الطوق على بعد حوالي 1 سم من باطن‬ .
  • Page 244: كيفية تشغيل اجلهاز

    ‫كيفية تشغيل اجلهاز‬ ‫قياس ضغط الدم‬ .‫”-وأطلقه، لكي يبدأ القياس اآللي‬START“‫1. اضغط على زر البدء‬ 0 ‫تعرض القيمة‬ ‫ شاشة‬LCD ‫تظهر النتائج‬ ‫يبدأ الضخ‬ ‫ويتم تخزينها‬ ‫والقياس‬ .‫2. ما إن تنتهي عملية القياس، حتى تظهر على شاشة العرض القيم املقاسة لضغط الدم والنبض‬ .
  • Page 245 ‫كيفية تشغيل اجلهاز‬ :‫معلومة‬ ً‫إذا مت تشغيل وظيفة التأكد من الوضع الصحيح، فسوف يقوم اجلهاز أو ال ا‬ 45 ‫بتحليل وضعية ذراعك. يجب أن يكون انحراف الرسغ بني زاوية 03 و‬ ‫درجة. وإذا لم يتم االلتزام بهذه الوضعية، فلن يبدأ القياس وسوف يظهر‬ .‫...
  • Page 246 ‫كيفية تشغيل اجلهاز‬ ‫إسترجاع القيم اخملزنة‬ ‫1. من أجل استدعاء القيم اخملزنة األخيرة‬ .‫" وأطلقه‬MEM" ‫اضغط على زر الذاكرة‬ ‫ستظهر على الشاشة القيمة املتوسطة‬ )AVG( ‫للقياسات الثلثة األخيرة‬ ،‫(مالحظة: إذا لم تكن هناك 3 قيم مخز ن َّ ة‬ )‫فستع ُ رض القيمة املقاسة األخيرة‬ .‫مالحظة: ميكن...
  • Page 247: حذف القيم اخملزنة

    ‫كيفية تشغيل اجلهاز‬ ‫حذف القيم اخملزنة‬ ‫ واحتفظ به مضغوط املدة3 ثوان تقريبا، إذا كان‬MEM ‫1. اضغط على زر الذاكرة‬ ”dEL ALL“‫اجلهاز في مجال تخزين القيم بالفعل. وسيظهر على الشاشة رمز‬ .) ‫( حذف الكل‬ ‫، لكي تؤكد عملية احلذف. ويظهر على الشاشة رمز‬MEM ‫2. اضغط على زر الذاكرة‬ )‫...
  • Page 248: العناية والصيانة

    ‫العناية والصيانة‬ ‫ال تترك جهاز قياس ضغط الدم‬ .‫يسقط على األرض‬ ‫ال تقم بإدخال أية تعديلت على‬ ‫اجلهاز أو طوق املعصم وال تنزع‬ .‫أحدهما من اآلخر‬ ‫ال تقم بلي طوق املعصم‬ ‫لتنظيف اإلطار استخدم قطعة‬ ‫قماش مبللة باملاء أو مبنظف متعادل‬ .‫ثم...
  • Page 249 ‫العناية والصيانة‬ )‫جتنب التنر (منظف املفروشات‬ ‫والبنزين واملنظفات القاسية‬ .‫األخرى‬ ‫احفظ جهاز قياس ضغط الدم‬ ‫في املكان امللئم. جتنب درجات‬ ‫احلرارة العالية وأشعة الشمس‬ ‫املباشرة والرطوبة العالية‬ .‫والغبار‬ START ‫ال تضغط زر البدء‬ ‫إذا لم يكن طوق املعصم‬ ‫مثبت بشكل صحيح على‬ .‫معصم...
  • Page 250: رسائل اخلطأ

    ‫رسائل اخلطأ‬ ‫احلل‬ ‫األسباب‬ ‫العر َ ض‬ ‫املشكلة‬ ‫شحن البطارية‬ ‫ال ي ُ عرض أي شيء‬ ‫ليس هناك‬ ‫ليس هناك تيار كهربائي‬ ‫منخفض للغاية‬ ‫على الشاشة‬ ‫تيار كهربائي‬ ‫شحن البطارية‬ ‫جهد ضئيل‬ ‫اشحن البطارية‬ ‫ظهور رمز‬ ‫منخفض‬ ‫للبطارية‬ ‫ال يظهر أي شيء‬ ‫...
  • Page 251: بيانات تقنية

    ‫بيانات تقنية‬ 1215 - ‫جى تى‬ ‫رقم املوديل‬ ‫حزمة بطارية ليثيوم - بوليمر 7.3 فولتو 024 مللي أمبير مدمجة وقابلة‬ ‫مصدر التشغيل‬ ‫إلعادة الشحن‬ ‫شاشة الكريستال السائل ذات محاذاة رأسية 8.44 مم/6.53مم‬ ‫نظام العرض‬ ‫طريقة القياس بالذبذبات‬ ‫طرق القياس‬ ‫ضغط الطوق:0 ملم زئبقي ~ 992 ملم زئبقي‬ )‫(0 كيلو...
  • Page 252: ضمان اجلودة

    ‫ضمان اجلودة‬ ‫ ويحق له وضع العلمة‬EN ISO 13485‫ و‬EWG / 42/93 ‫طبقا للتوجيه‬ ‫يتم اعتماد جياتيرم‬ ® .) LGA Products GmbH ‫راينلند‬TÜV :‫( الشركة املذكورة‬ ‫فهرس الرموز‬ ‫تصنيف اجلهاز نوع بى إف‬ ‫اتبع إرشادات االستعمال‬ ‫الشركة املصنعة‬ ‫تبعد عن الرطوبة‬ % 93 ‫تخزن...
  • Page 253: Emc

    )EMC( ‫معلومات حول التوافق الكهرومغناطيسي‬ ‫األجهزة اإللكترونية مثل أجهزة الكمبيوتر الشخصية و الهواتف اجلوالة ميكن أن تؤدي إلى تداخلت‬ ‫كهرومغناطيسية معا ألجهزة األخرى. و قد يؤدي ذلك إلى خلل وظيفي باجلهاز الطبي ويتسبب في‬ .‫مواقف قد تكون غير آمنة. كما ال يجوز أن تتسبب األجهزة الطبية في التشويش على األجهزة األخرى‬ ‫...
  • Page 254: ملحق

    ‫ملحق‬ ‫رشادات وإقرار الشركة املصنعة - االنبعاثات الكهرومغناطيسية‬ .‫يصلح اجلهاز أو النظام للستخدام في النطاق الكهرومغناطيسي املذكور‬ ‫يجب على العميل و/أو مستخدم اجلهاز أو النظام مراعاة استخدامه في نطاق كهرومغناطيسي كما هو‬ .‫موصوف فيما يلي‬ ‫إرشادات بخصوص النطاق الكهرومغناطيسي‬ ‫التوافق‬ ‫اختبار...
  • Page 255 ‫ملحق‬ ‫املسافات الفاصلة املوصى بها بني أجهزة االتصال ذات التردد العالي احملمولة واجلوالة وبني اجلهاز أو النظام‬ ‫يصلح اجلهاز أو النظام للستخدام في النطاق الكهرومغناطيسي املذكور. يستطيع العميل و/أو مستخدم‬ ‫اجلهاز أو النظام جتنب االضطرابات الكهرومغناطيسي إذا التزم باملسافة الدنيا بني أجهزة االتصال ذات التردد‬ :‫العالي...
  • Page 256 ‫ملحق‬ ‫إرشادات وإقرار الشركة املصنعة - عدم احلساسية الكهرومغناطيسية‬ ‫يصلح اجلهاز أو النظام للستخدام في النطاق الكهرومغناطيسي املذكور. يجب على العميل و/أو مستخدم‬ .‫اجلهاز أو النظام مراعاة استخدامه في نطاق كهرومغناطيسي كما هو موصوف فيما يلي‬ ‫اختبار عدم‬ – IEC 60601 ‫مستوى‬...
  • Page 257 ‫ملحق‬ ‫إن قوة اجملال اخلاصة بأجهزة اإلرسال الثابتة، مثل احملطات األساسية للهواتف اخللوية (الهواتف اخللوية‬ ‫املتنقلة أو اللسلكية) وأجهزة اللسلكي البرية املتنقلة ، هواة اللسلكي، محطات البث اإلذاعي‬ ‫ذات املوجة القصيرة أو تردد جد والبث التلفزيوني ال ميكن نظريا التنبؤ بها بدقة عالية.لتقييم البيئة‬ ‫الكهرومغناطيسية...
  • Page 258 ‫ملحق‬ Geratherm Medical AG Fahrenheitstr. 1 Geratal 99331 Deutschland ‫أملانيا االحتادية‬...
  • Page 260 Geratherm GERMANY Geratherm Medical AG Geratherm Medical AG Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 Fahrenheitstraße 1 Fahrenheitstraße 1 D-98716 Geschwenda D-98716 Geschwenda D-99331 Geratal Germany Germany Germany Phone: ++49 36205 980 Phone: +49 36205 980 Phone: +49 36205 980 Fax: ++49 36205 98 116...

Table des Matières