Télécharger Imprimer la page

Danfoss SNV-ST Mode D'emploi page 2

Publicité

ENGLISH
Installation
Refrigerants
Applicable to HCFC, non flammable HFC,
R717 (Ammonia) and R744 (CO
The valve is only recommended for use
in closed circuits. For further information
please contact Danfoss.
Temperature range
SNV: -60 – 150 °C / -76 – 302 °F
Pressure range
SNV: The valves are designed for a max.
working pressure of 52 bar g / 754 psig.
Installation
The valve must be installed with the
spindle vertically upwards or in horizontal
position (fig. 1). Valves should be opened
by hand according to sound engineering
practice only by use of small spanners.
The valve is designed to withstand a high
internal pressure. However, the piping
system should be designed to avoid liquid
traps and reduce the risk of hydraulic
pressure caused by thermal expansion. It
must be ensured that the valve is protected
from pressure transients like "liquid
hammer" in the system.
DEUTSCH
Installation
Kältemittel
Geeignet für H-FCKW, nicht brennbares
HFKW, R717 (Ammoniak) und R744 (CO
Das Ventil ist nur für die Verwendung in
geschlossenen Kreisläufen empfohlen. Für
weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an Danfoss.
Temperaturbereich
-60 – 150 °C / -76 – 302 °F
Druckbereich
Die SNV Ventile sind für einen max.
Betriebsdruck von 52 bar g / 754 psig
ausgelegt.
Installation
Das Ventil muss mit der Spindel
senkrecht nach oben oder waagerecht
(Abb. 1) eingebaut werden. Die Ventile
sollten per Hand gemäß vernünftiger
technischer Praxis nur mit einem kleinen
Schraubenschlüssel geöffnet werden.
Das Ventil ist für einen hohen Innendruck
ausgelegt. Das Verrohrungssystem
sollte jedoch ausgelegt sein, um
Flüssigkeitseinschlüsse zu verhindern und
das Risiko von Hydraulikdruck, verursacht
durch Wärmeausdehnung, zu senken. Es
muss sichergestellt werden, dass das Ventil
vor Druckstößen wie Wasserschlag im
System geschützt ist.
© Danfoss | DCS (mwa) | 2017.10
Recommended flow direction
Flow direction as indicated by the arrow
(fig. 2). The force used to open and close
the valve must not exceed the force of an
ordinary handwheel.
The valve housing must be free from
).
stresses (external loads) after installation.
2
SNV valves must not be mounted in
systems where the outlet side of the valve
is open to atmosphere. The outlet side of
the valve must always be connected to the
system or properly capped off, for example
with a welded-on end plate.
Identification
Precise identification of the valve is made
via the stamping on the valve body.
Surface Treatment
SNV-ST is externally zinc-chromated and
SNV-SS is made of stainless steel. The
external surface of the valve housing can
be further prevented against corrosion
with a suitable protective coating.
Maintenance
SNV valves are assembled without the
possibility to be disassembled. The spindle
can in no way be unscrewed. This will
protect the system from tampering.
Empfohlene Durchflussrichtung
Die Durchflussrichtung ist in Pfeilrichtung
(Abb. 2). Die zum Öffnen und Schließen
des Ventils aufgewendete Kraft darf die
Kraft eines gewöhnlichen Handrads nicht
überschreiten.
).
Das Ventilgehäuse muss nach dem Einbau
2
frei von Beanspruchungen (externen
Belastungen) sein.
SNV-Ventile dürfen nicht in Systemen
eingebaut werden, in denen die
Auslassseite des Ventils zur Atmosphäre
offen ist. Die Auslassseite des Ventils muss
immer an das System angeschlossen
oder richtig verschlossen werden, wie
zum Beispiel mit einem angeschweißten
Endblech.
Kennzeichnung
Das Ventil lässt sich über die Prägung am
Ventilgehäuse genau identifizieren.
Oberflächenbehandlung
SNV-ST wird außen zinkchromatisiert
und SNV-SS besteht aus Edelstahl. Die
Außenfläche des Ventilgehäuses kann mit
einer geeigneten Schutzbeschichtung
weiter gegen Korrosion geschützt werden.
Wartung
SNV-Ventile werden zusammengebaut,
ohne anschließend wieder zerlegt werden
zu können. Es gibt keine Möglichkeit, die
Spindel abzuschrauben. Dies schützt das
System vor unbefugten Eingriffen.
Packing gland
If the packing gland is found to be leaking,
there is a possibility to tighten it by
carefully screwing with a wrench. Make
sure not to apply very high force (max.
20 Nm)and we recommend turning the
packing gland in steps and to check the
leaking in between.
Precaution!
To avoid damaging the SNV valve
with the risk of leakage when
unscrewing the SNV spindle
protection cap the following
precautions should be followed:
• Tighten the valve cap with no more than
50 Nm (no extension to be applied to a
standard wrench while tightening the
cap)
• In case the cap is stuck; use counter
torque on the valve house by means of
e.g. additional wrench
• Do not try to align or adjust the position
of the valve on a pressurized system
In cases of doubt, please contact Danfoss.
Stopfbuchse
Falls die Stopfbuchse leckt, gibt es eine
Möglichkeit, sie festzuziehen, indem sie
vorsichtig mit einem Schraubenschlüssel
eingeschraubt wird. Dabei darf keine sehr
hohe Kraft aufgewendet werden (Max. 20
Nm) und wir empfehlen, die Stopfbuchse
schrittweise zu drehen und Leckage
zwischen diesen zu überprüfen.
Achtung!
TUm das Risiko dass es beim
Lösen der Schutzkappe der SNV-
Ventilspindel zu einer Beschä-
digung/evtl. Leckage kommt,
sollten Sie die folgenden Sicher-
heitsvorkehrungen treffen:
• Ziehen Sie die Ventilkappe mit maximal
50 Nm fest (zum Festziehen der Kappe
darf keine Verlängerung an einen
Standardschraubenschlüssel angebracht
werden).
• Falls die Kappe klemmt: Erzeugen
Sie z. B. mithilfe eines zusätzlichen
Schraubenschlüssels ein Gegenmoment
am Ventilgehäuse.
• Versuchen Sie keinesfalls, die Stellung
des Ventils eines unter Druck stehenden
Systems zu richten oder anzupassen.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an
Danfoss.
DKRCI.PI.KB0.A8.ML | 520H7368 | 2

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Snv-ss