Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour protect.CAT Walker:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
Medicusstraße 1
Czech Republic
D-95448 Bayreuth / Germany
T: +420 571 633 510
T +49 921 912-0
F: +420 571 616 271
F +49 921 912-780
info@maxis-medica.com
ortho@medi.de
www.maxis-medica.com
www.medi.de/en
medi Danmark ApS
medi Australia Pty Ltd
Vejlegardsvej 59
83 Fennell Street
2665 Vallensbaek Strand
North Parramatta NSW 2151
Denmark
Australia
T +45-70 25 56 10
T +61-2 9890 8696
F +45-70 25 56 20
F +61-2 9890 8439
kundeservice@sw.dk
sales@mediaustralia.com.au
www.medidanmark.dk
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
medi Austria GmbH
C/Canigo 2-6 bajos
Adamgasse 16/7
Hospitalet de Llobregat
6020 Innsbruck
08901 Barcelona
Austria
Spain
T +43 512 57 95 15
T +34-932 60 04 00
F +43 512 57 95 15 45
F +34-932 60 23 14
vertrieb@medi-austria.at
medi@mediespana.com
www.medi-austria.at
www.mediespana.com
medi Belgium NV
medi France
Staatsbaan 77/0099
Z.I. Charles de Gaulle
3945 Ham
25, rue Henri Farman
Belgium
93297 Tremblay en France Cedex
T: + 32-11 24 25 60
France
F: +32-11 24 25 64
T +33-1 48 61 76 10
info@medibelgium.be
F +33-1 49 63 33 05
www.medibelgium.be
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Canada Inc / médi Canada Inc
597, Rue Duvernay, Verchères
medi Hungary Kft.
QC Canada J0L 2R0
Bokor u. 21.
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
1037 Budapest
F: +1 888-583-6827
Hungary
service@medicanada.ca
T +36 1 371-0090
www.medicanada.ca
F +36 1 371-0091
info@medi.hu
www.medi.hu
protect.CAT Walker
Unterschenkel-Fußorthese zur Immobilisierung in
vorgegebener Position · Lower-leg foot brace for
immobilisation in a specified position
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de
uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Návod na použitie. ‫.دليل االستخدام‬
Uputstvo za upotrebu. 使用说明. ‫ .הוראות שימוש‬取扱説明書.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fach-
geschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na
otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi protect.CAT Walker

  • Page 1 Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta immobilisation in a specified position www.medi-france.com omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk medi Canada Inc / médi Canada Inc anvisning. 597, Rue Duvernay, Verchères medi Hungary Kft.
  • Page 2 CAT Walker Beim Tragen von eng anliegenden Hilfsmitteln kann es zu örtlichen medi Nederland BV Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Hautreizungen bzw. Irritationen Heusing 5 Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 kommen, die auf eine mechanische 4817 ZB Breda 06510 Çankaya Ankara...
  • Page 3 Die Rückverfolgbarkeit des oder Salben können Hautirritationen Produktes ist mit dem UDI Code und Materialverschleiß hervorrufen. gewährleistet. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.
  • Page 4 Intended purpose Intended patient groups The protect.CAT Walker is a lower-leg Healthcare professionals should provide foot brace for immobilising this region in care to the adults and children, applying a specific position.
  • Page 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Page 6 à une Utilisation prévue irritation mécanique de la peau (en protect.CAT Walker est une orthèse pour particulier liée à la transpiration) ou à la la jambe et le pied destinée à immobiliser composition de l’accessoire.
  • Page 7 • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l'air. • Ne pas repasser.
  • Page 8 Finalidad piel (sobre todo por la generación de protect.CAT Walker es una órtesis de la sudor) o a la composición del material. parte inferior de la pantorrilla para inmovilizar una determinada postura.
  • Page 9  . cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.     ...
  • Page 10 Finalidade Grupo de pacientes previsto protect.CAT Walker é uma ortótese para Em função das dimensões/tamanhos a barriga da perna e pé, para a sua disponíveis e das funções/indicações imobilização na posição predefinida.
  • Page 11 UDI  . cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não usar branqueadores • Deixar secar ao ar. • Não passar a ferro • Não limpar a seco.
  • Page 12 • In caso di fratture stabili del piede e delle articolazioni, post-trattamento di Indicazione fratture (conservativo) Il protect.CAT Walker non è adatto a • In seguito a lussazioni pazienti con un peso di più di 120 kg. dell’articolazione superiore della caviglia •...
  • Page 13 Residui di sapone, creme o pomate possono provocare irritazioni cutanee e deteriorare il materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non usare candeggina. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Page 14 CAT Walker de huid (vooral in combinatie met transpiratie) of aan de samenstelling van het materiaal. Beoogd doel protect.CAT Walker is een orthese voor Beoogde patiëntengroep onderbeen-voet voor de immobilisatie in Hulpverleners gebruiken het product een bepaalde positie. voor volwassenen en kinderen, rekening...
  • Page 15 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.
  • Page 16 Indikationer Alle indikationer, hvor en immobilisering Henvisning af underben-fod-regionen i en på protect.CAT Walker er ikke beregnet til forhånd givet position er nødvendig, patienter, der vejer mere end 120 kg. som f.eks.: • Efter skader på akillessenen (postoperativ / konservativ) Brugsanvisning •...
  • Page 17 Vaskeanvisning Luk venligst burrelukningerne før vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Page 18 CAT Walker alets sammansättning. Patientgrupper som kommer i fråga Ändamål för utlämning protect.CAT Walker är en underbens- Sjukvårdspersonal lämnar ut produkter- fotortos för fixering i fastställd position. na under deras ansvar utifrån de tillgängliga måtten/storlekarna och de Indikationer nödvändiga funktionerna/indikationer-...
  • Page 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Page 20 CAT Walker Zamýšlená skupina pacientů Příslušníci zdravotnických profesí Informace o účelu použití ošetřují na základě měr/velikostí, které protect.CAT Walker je ortéza holeně a mají k dispozici a potřebných funkcí/ chodidla k imobilizaci v definované indikací, dospělé a děti se zohledněním poloze.
  • Page 21 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Page 22 CAT Walker Predviđena skupina pacijenata Zdravstveni radnici, sukladno svojoj Namjena odgovornosti, pružaju njegu odraslima i protect.CAT Walker ortoza je za djeci na temelju raspoloživih dimenzija / potkoljenicu koja služi za imobilizaciju u veličina i potrebnih funkcija / indikacija, određenom položaju.
  • Page 23 Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljujte. • Ostavite sušiti na zraku. • Ne glačajte. • Ne čistite kemijski.
  • Page 24 CAT Walker диабете, расширении вен) • Нарушения лимфооттока – а также неоднозначные опухания мягких Назначение тканей за пределами области protect.CAT Walker – это ортез голени/ применения стопы для обездвиживания в заданном Ношение тесно прилегающих положении. вспомогательных средств может привести к появлению местных...
  • Page 25 пациента. Выровняйте внутреннюю • Стирайте изделие вручную подкладку таким образом, чтобы предпочтительно с использованием встроенный насос располагался моющего средства medi clean. посередине и позднее вошел в • Не отбеливать. • Не сушить в сушильной машине. предусмотренное отверстие в шине. • (Рис. 3) Попросите пациента...
  • Page 26 örneğin: • Aşil tendon ayak bileği Bilgi yaralanmalarından sonra (postoperatif protect.CAT Walker 120 kg'den ağır / konservatif) hastalar için uygun değildir. • Stabil ayak ve eklem kırıklarında, kırıktan sonraki tedavide (konservatif) • Üst ayak bileği lüksasyonundan sonra Kullanım talimatı...
  • Page 27 Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Page 28 W przypadku noszenia ciasno przylegających środków pomocniczych może dojść do miejscowych podrażnień Przeznaczenie skóry, wynikających z mechanicznego protect.CAT Walker to orteza na uszkodzenia skóry (przede wszystkim w podudzie i stopę, służąca do związku z potliwością) lub składu unieruchomienia ich w określonej materiałowego.
  • Page 29 65 rozporządzenia (UE) 2017/745 materiał. w sprawie wyrobów medycznych. • Do prania wyściółki i pokrycia najlepiej Identyfikowalność produktu jest używać środka medi clean. Zalecane gwarantowana za pośrednictwem pranie ręczne. kodu UDI • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu.
  • Page 30 οφείλονται σε έναν μηχανικό ερεθισμό του δέρματος (κυρίως σε συνδυασμό με εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. Ενδεδειγμένη χρήση Το protect.CAT Walker είναι ένα ορθωτικό Προοριζόμενη ομάδα ασθενών μηχάνημα για την κνήμη με σκοπό την Επαγγελματίες του κλάδου υγείας ακινητοποίηση σε καθορισμένη θέση.
  • Page 31 στην αρμόδια αρχή του κράτους-μέλους. υλικού. Τα σοβαρά περιστατικά ορίζονται στο • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά Άρθρο 2 Αρ. 65 του Κανονισμού (ΕΕ) προτίμηση με το καθαριστικό medi 2017/745 (MDR - Κανονισμός για τα clean. ιατροτεχνολογικά προϊόντα). • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Page 32 Javallatok figyelembevételével. Minden olyan javallat, amelynél a lábszár-lábfej terület meghatározott Megjegyzés helyzetben történő nyugalomba A protect.CAT Walker nem alkalmas helyezése szükséges, pl.: 120 kg-nál nehezebb betegek számára. • Achilles-ín-sérülések után (posztoperatív / konzervatív) • Stabil láb- és ízületi törések, törés Felhelyezési útmutató...
  • Page 33 Ápolási útmutató Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja. • Vegyi tisztítása tilos! ...
  • Page 34 CAT Walker Predviđena grupa pacijenata Pripadnici zdravstvenih profesija u Namena skladu sa svojom odgovornošću pružaju protect.CAT Walker je ortoza stopala zdravstvene usluge odraslim osobama i potkolenice za imobilizaciju u decu na temelju raspoloživih mera/ određenom položaju. veličina i neophodnih funkcija/indikacija...
  • Page 35 Čičak zatvarače zatvoriti pre pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.
  • Page 36 ‫والمراهم تهيج ً ا في الجلد وقد تتلف المواد‬ .‫المصنعة‬ ‫اغسل المنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك‬ • ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ • .‫ال تكوه‬...
  • Page 37 ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ ‫غرض االستعمال‬ .‫التعرق) أو إلى تلف المواد المصنعة‬ ‫هي دعامة لتثبيت القدم‬ protect.CAT Walker .‫والساق بوضعية حمددة‬ ‫فئات المرضى المستهدفين‬ ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته الخاصة‬ ‫دواعي االستعمال‬...
  • Page 38 Určená skupina pacientov Príslušníci zdravotníckych povolaní podľa svojich kompetencií ošetria Informácia o účele použitia dospelých a deti na základe dostupných protect.CAT Walker je ortéza na lýtko a rozmerov/veľkostí a potrebných funkcií/ chodidlo na znehybnenie v danej polohe. indikácií, pričom zohľadnia pokyny výrobcu.
  • Page 39 Suché zipsy pred praním zatvorte. Zvyšky mydla, krémov alebo mastí môžu dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie materiálu. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean. • Nebieľte. • Sušte na vzduchu. • Nežehlite. • Nečistite chemicky.     ...
  • Page 40 • 首先打开皮带, 解开内鞋的前端夹板并 随后将内鞋从助行器中取出。 CAT Walker • (见图 ) 揭开尼龙搭扣, 从而打开内鞋   的腿骨和脚骨支撑部件。 帮助患者将其 脚掌及小腿抬高伸入内鞋中。 注意保证 用途 气室 (气囊) 为空。 是一款用于在指定  protect.CAT Walker • (见图 ) 系上内鞋并注意保证鞋部与患   位置进行固定的小腿和足部矫正用具。 者腿部紧密贴合。 对齐内鞋位置, 以保证 内置气泵位于中心位置, 为之后医疗夹 适应症 板的插入预留足够空间。 所有需要对小腿和足部区域在指定位置 • (见图 ) 将患者的脚伸入助行器的鞋 ...
  • Page 41 中文 存放提示 体重请将该矫正器置于干燥及非光照直射 的位置。 材料成分 聚丙烯、 聚氨酯、 (乙烯/醋酸乙烯酯 共聚物) 、 聚酯 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。  在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一  起作为废物处理。 ...
  • Page 42 日本語 注意事項 protect. は、 設計上体重が protect.CAT Walker を超える患者には適していません。 120 kg CAT Walker 着用方法 用途 •   ベ ルトを外し、 前側の副木をインナーブー は、 所定の位置に  protect.CAT Walker ツからゆるめ、 次に からインナー   固定するための下腿-足装具です。 Walker ブーツを取り出します。 •   ( 図 ) 面ファスナーを外し、 インナーブー 適応症 ツの脚部と足部を開きます。 ここで患者に、...
  • Page 43 整することができます。 トリムピースは追 加のクッション材として使用することが できます。 お手入れに関する注意 お洗濯する前に、 ベルクロス トラップを 閉めて ください。 洗剤の残りカス、 クリー ムや軟膏は、 皮膚炎や材質摩耗の原因 になります。 本製品は、 できれば medi  clean 洗剤を使って手洗いして ください。 •    漂 白はしないでください。 •    大 気で乾燥させて ください。 •    ア イロンをかけないでください。 •    薬 品を使うクリーニングは 避けて ください。     ...
  • Page 44 .‫יש לסגור את סגירת הולקרו לפני הכביסה‬ ‫שאריות סבון, קרמים או משחות עלולים‬ .‫לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ • ‫יש לכבס את המוצר ב יש לכבס את‬ ‫המוצר ביד, אם אפשר בסבון הכביסה‬ .medi clean • .‫אין להלבין‬ • .‫לייבש באוויר‬ •...
  • Page 45 ‫עברית‬ ‫היצרן, בהתבסס על המידות/הגדלים‬ protect. .‫הזמינים והפונקציות/ההתוויות הדרושות‬ CAT Walker ‫הערה‬ ‫ אינו‬protect.CAT Walker-‫מכשיר ה‬ ‫מיועד לחולים בעלי משקל של מעל‬ ‫מטרה‬ .‫021 ק"ג‬ ‫ הוא התקן‬protect.CAT Walker ‫אורתופדי לרגל התחתונה לצורך קיבוע‬ .‫בתנוחה מסויימת‬ ‫הוראות הלבשה‬ • ‫יש לפתוח את הרצועות, לשחרר את‬...
  • Page 46 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.