Télécharger Imprimer la page

Subaru E361ESA000 Instructions De Montage page 2

Publicité

WICHTIG:
-Vor Erstgebrauch lesen
-Montage nur nach dieser Vorlage durchführen
-Vorlage im Fahrzeug mitführen
-Mit Dachlast nicht schneller fahren als 120 km/h
-Um dieses Produkt montieren oder anwenden zu können, ist es sehr wichtig daß man die Montageanleitung genau
verstanden hat. Bei eventuellen Unklarheiten bitten wir Sie, sich mit Ihrem Händler, für weitere Informationen, in
Verbindung zu setzen.
WARNING !
-Read these instructions carefully before using the product for the first time
-Fit the rack using these instructions only
-Keep instructions in car
-Do not drive faster than 120 km/h (75 mph) with load on the roof
-Do not assemble or use this product unless you have understood the fitting instruction. If you have any questions,
please contact your local dealer for further information.
VARNING !
-Läs igenom anvisningen noggrant innan lasthållaren tas i bruk
-Montera endast enligt denna beskrivning
-Monteringsanvisningen skall medföras i bilen
-Överskrid inte 120 km/h med taklast
-Montera och använd inte produkten förrän du har förstått monteringsanvisningen.
Vid eventuella oklarheter, kontakta återförsäljaren.
IMPORTANT:
-A lire soigneusement avant la première utilisation
-Pour le montage, se conformer strictement aux présentes instructions
-Les instructions doivent nécessairement se trouver dans le véhicule
-Ne pas dépasser 120 km/h avec charge sur le toit
-Ne pas assembler et ne pas utiliser le produit avant de lire les instructions de montage. Prendre contact avec le
fournisseur lors de problèmes éventuels.
BELANGRIJK:
-Voor gebruik goed doorlezen
-Montage alleen volgens dit voorbeeld uitvoeren
-Montagevoorschrift in de auto bewaren
-Niet harder dan 120 km/h rijden met daklasten
-Dit produkt niet monteren en gebruiken voordat het montagevoorschrift geheel duidelijk is. Wend U met eventuele
vragen tot de plaatselijke dealer.
AVVERTENZA!
-Leggere le istruzioni accuratamente prima di prendere in uso il portapacchi.
-Montare solamente in concordanza con queste istruzioni.
-Conservare le istruzioni nella vettura.
-Non superare la velocita’di 120 km. con il carico sul tetto.
-Non montare ne’usare il prodotto prima di aver compreso le istruzioni. In caso di incomprensioni prendere contatto
con il rivenditore.
E361ESA000
1. End cap 2. Foot rubber 3. Foot 4. Load bar 5. Keys 6.Windnoise cover 7. Installation manual
2x
4x
2x
D
GB
S
F
NL
I
ANMÄRKNINGAR
S
Förvara denna monteringsanvisning tillsammans med fordonshandlingarna.
Notera följande punkter:
Högsta tillåtna last är 75 kg (inkl lasthållarens vikt, 5 kg). Överskrid inte denna
vikt. Kontrollera i bilens instruktionsbok var lasthållaren skall monteras samt
bilens tillåtna taklast. (Kontrollera också eventuellt bifogat extrablad för tillåten
taklast).
Förankra lasten så att den inte kan lossa eller orsaka skada. Var noga med att
surra lasten så att den inte kan röra sig i någon riktning.
Var noga med att lastens vikt blir jämnt fördelad på lasthållaren och att
tyngdpunkten blir så låg som möjligt. Vid transport av små, mycket tunga laster
skall dessa placeras på lastskenans ena sida och inte på dess mitt.
Av trafikersäkerhetsskäl får lasten inte skjuta ut utanför bilens utsidor.
Kontrollera före färd att alla fästanordningar är fixerade enligt förskrift.
Kontrollera också att lasten är surrad ordentligt. Stanna efter en kort körsträcka
och kontrollera att alla skruvförband, och då speciellt fotstöden, sitter fast.
Kontrollera därefter före varje färd.
Observera bilens förändrade köregenskaper (sidvindskänslighet, vid kurvor
och inbromsningar) vid färd med monterad (lastad) lasthållare.
Av trafiksäkerhetsskäl och för att minska luftmotståndet, bör lasthållaren
monteras av när den inte används.
Avståndet mellan främre och bakre lastbågen skall vara minst 700 mm (om inte
annat angivits av biltillverkaren).
Råd för Er egen säkerhet
VIKTIGT: Denna lasthållare är anpassad för Din bilmodell. Kontrollera därför med
återförsäljaren vilken typ av lasthållare som erfordras vid byte av bilmodell.
Testrapporter från bilindustrin och facktidskrifter visar att när omfångsrika
föremål transporteras (t ex surfbrädor, skid-/transportboxar) utsätts biltaket för
ytterligare belastning p g a det starkt ökade luftmotståndet.
(Vid transport av vindsurfbräda skall den böjda ändan peka neråt i körriktningen.)
Bilens köregenskaper förändras också - därför rekommenderar vi att anpassa
hastigheten.
Låt inte bilen genomgå automattvätt när lasthållaren är påmonterad.
Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt monterad
lasthållare och tillbehör.
REMARQUES
Veuillez garder les instructions de montage toujours avec vos documents de
F
bord.
Veuillez considérer les points suivants:
La charge admissible est de 75 kg (le poids du porte-tout de 5 kg inclus). Ne
surchargez jamais. Contrôler dans le manuel l'endroit où le porte-tout doit être
monté ainsi que le poids maxi de charge utile permise. (Contrôler aussi dans
l'annexe eventuelle de ces instructions de montage le poids maxi de charge utile
permise.)
Assurez-vous que la charge ne peut pas se dégager ou causer des dégâts. La
charge ne peut se déplacer dans la direction du trajet ou latéralement.
Lors du chargement du porte-tout, veillez à ce que la charge soit distribuée
uniformément. Le centre de gravité de la charge doit se trouver le plus bas
possible. En cas de petites charges très lourdes, il est conseillé de les mettre
d'un côté de la barre au lieu de les mettre au milieu de la barre.
En aucun cas la charge ne peut dépasser le contour de la voiture afin de ne
pas entraver la circulation.
Veuillez contrôler tous points de fixation avant chaque trajet. Veillez également
à la bonne fixation de la charge.
Contrôlez la fixation des écrous et des attaches du porte-tout après un court
trajet d'essai. Exécutez ce contrôle avant chaque départ.
Tenez compte de la tenue de route de la voiture qui change (sous l'influence
de la sensibilité au vent latéral, la prise de virages et en frainant) lorsque vous
conduisez une voiture à porte-tout monté (chargé).
Afin d'assurer la sécurité des autres usagers de la route et d'économiser du
carburant, il est conseillé de démonter le porte-tout du moment où il n'est plus
utilisé.
La distance entre la barre avant et la barre arrière du porte-tout doit être de
700 mm minimum (sauf si autrement spécifié par le constructeur du véhicule).
Avis de securité
IMPORTANT: Ce porte-tout est spécialement adapté pour votre voiture. En cas
de changement du modèle de voiture, il faut contrôler chez le vendeur quel porte-
tout a employer.
Il résulte de rapports d'essai de l'industrie automobile et des revues
professionnelles que, lorsque le porte-tout est utilisé pour le transport d'objets
à grande surface (par exemple planche à voile, skibox), les forces sur le toit
de la voiture augmentent à cause de l'augmentation de la résistance d'air. (Si
vous transportez une planche à voile, le nez de la planche doit être dirigé vers
le bas dans la direction de conduite.)
La tenue de route de la voiture change également; il est donc conseillé d'adapter
votre vitesse.
Ne conduisez pas la voiture dans une carwash quand le porte-tout est installé.
Le constructeur se décharge de toute responsabilité en cas de dommages
causés par un support de charge et accessoires monté de façon non conforme
aux instructions de montage.
NL
OPMERKING
Gelieve deze handleiding steeds bij Uw boordpapieren te bewaren
De maximaal toelaatbare belasting bedraagt 75 kg (inclusief het gewicht van
de bagagedrager: 5 kg). Overschrijd deze limiet niet.
Raadpleeg Uw instructieboekje voor de maximale dakbelasting van Uw auto.
Maak de lading stevig vast, zodat deze niet los kan raken en schade kan
veroorzaken. Zorg ervoor dat de lading niet zijdelings of in de rijrichting kan
verschuiven.
Wanneer de bagagedrager beladen wordt, zorgt u er dan voor dat het gewicht
van de last gelijkmatig verdeeld is. Hou het zwaartepunt van de last zo laag
mogelijk. Wanneer kleine, zware lasten vervoerd moeten worden, raden wij u
aan deze aan 1 zijde van de draagstang te plaatsen, en niet in het midden.
De bagage mag niet over de wagenomtrek reiken, dit om het verkeer niet te
hinderen.
Gelieve voor jedere rit alle bevestigingspunten te controleren. Controleer ook
of te lading goed werd vastgemaakt.
Stop even na een korte rit om moer- en vooral voetbevestigingen van de
bagagedrager te controleren. Doe dit steeds vooraleer te rijden met een
gemonteerde bagagedrager.
Gelieve rekening te houden met het veranderde rijgedrag van de wagen (door
zijwindgevoeligheid, bij bochten en remmen) wanneer u een wagen met
gemonteerde (beladen) bagagedrager bestuurt.
Voor de veiligheid van andere weggebruikers en om de luchtweerstand te
verminderen wordt de bagagedrager best gedemonteerd wanneer hij niet
gebruikt wordt.
De afstand tussen voor- en achterstang van de bagagedrager moet minimum
700 mm bedragen (tenzij anders vastgelegd door de wagenproducent).
Veiligheidstip
Dit model dakdrager is speciaal voor Uw auto ontwikkeld, bij inruil dient meestal
een andere drager toegepast te worden. Raadpleeg hierover uw leverancier.
Testrapporten uit de autoindustrie en vakbladen tonen aan dat wanneer
voorwerpen met een groot oppervlak worden vervoerd (bv. surfplank, ski-/
transportbox) het dak van de wagen extra belast wordt wegens een sterk
verhoogde luchtweerstand.Wanneer u een windsurfplank vervoert, moet de punt
van de boeg naar beneden wijzen.
Het rijgedrag van de wagen verandert eveneens; daarom is het raadzaam uw
snelheid aan te passen.
Stuur de wagen niet door een carwash wanneer de allesdrager ge-ïnstalleerd
is.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade onststaan door een niet juist
gemonteerde drager en accessoires.
ANNOTAZIONI:
I
Conservare queste istruzioni assieme al libretto della macchina.
Fare accorgenza ai seguenti punti:
*Il carico massimo e’di 75 kg (compreso il peso del portapacchi, 5 kg).
Controllare nel libretto di istruzioni dove va piazzato il portapacchi e con-
trollare il carico massimo sul tetto della vettura. (Controllare anche
eventuali istruzioni supplementari inerenti il carico sul tetto).
Assicurare il carico cosi’che non possa causare danni. Siate minuziosi nel
fissaggio del carico cosi’che questo non possa muoversi in alcuna
direzione.
Ripartite accuratamente il carico su tutto il portabagagli e cercate di
mantenere il centro di gravita’ il piu’ basso possibile. Al trasporto di carichi
piccoli ma molto pesanti, piazzarli su di un lato del portapacchi e non nel
mezzo. Per la sicurezza nel traffico il carico non deve sporgere fuori dai lati
della vettura.
Controllare prima della partenza che i dispositivi di fissaggio siano montati
secondo le norme e che il carico sia ben fisso. Ricontrollare dopo un breve
percorso, ricontrollare tutti i tiranti speciamente ai piedi del portapacchi.
Rifare queste operazioni ad ogni viaggio.
Siate osservanti ad eventuali cambiamenti nella stabilita’della vettura
(sensibilita’ai venti laterali, curve, frenate) con portapacchi montato.
Per la sicurezza del traffico e per diminuire la resistenza aerodinamica,
smontare il portapacchi qualora questo non si adoperi.
La distanza minima fra la barra anteriore e quella posteriore e’di 700 cm. (se
altro non e’prescitto dal fabbricante).
Consigli per la propria sicurezza.
IMPORTANTE: questo portapacchi e’costruito per la tua vettura, controlla
percui con il rivenditore in caso di cambio di modello d´auto.
Ricerche fatte dall´industria automobilistica e da giornali specializzati
dimostrano che qualora vengano trasportati oggetti voluminosi tipo box
portasci o tavole da surf il tetto e´oggetto di ulteriore carico dovuto
all´aumentato carico dinamico.
(Al trasporto di tavole da surf la parte piegata va piazzata in avanti rivolta
verso il basso). Anche le caratteristiche di guida cambiano per cui si
consiglia di adeguare la velocita’.
Non lavare la vettura in un lavaggio automatico con il portapacchi montato.
Il fabbricante non risponde di danni dovuti ad un errato uso di
portapacchi e accessori.

Publicité

loading