Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

User Guide

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Fellowes Penguin

  • Page 1 User Guide...
  • Page 2 DO NOT store the device in areas of high temperature. • Keep the device dry and away from moisture. If exposed to moisture, turn off and unplug the device. Contact Fellowes Technical Support before resuming use. • Only use the charging cable provided with this product.
  • Page 3 Left Click G. USB/DC Recharging Cable (wireless only) Right Click H. 1 x USB Micro Receiver C. Scroll Wheel (wireless only) D. Rocker Switch - ‘Bow Tie’ Recharging DC Port (L/R Hand Switch) (wireless only) DPI Button Micro Receiver Dongle Housing (wireless only) ON/OFF switch (wireless only)
  • Page 4 For normal working conditions, make sure the ON/OFF switch (F) is turned to the ‘ON’ position. The ON/OFF switch is located on the base of the Penguin. Note: It is advised to switch to the ‘OFF’ position if the Penguin is to be transported as this will conserve power.
  • Page 5 Right & left handed use The Penguin is set as a Right Handed mouse by default. To use with your left hand, simply depress the raised section of the rocker switch - ‘Bow Tie’ (D) at the front of the Penguin. This will adjust the direction of the scroll wheel.
  • Page 6 Fastest Precision scroll wheel with auto scroll As well as a soft touch and feel Precision Scroll Wheel (C), the Penguin Mouse has an Auto Scroll feature. To activate this, click the Scroll Wheel inwards or downwards and the auto scroll is activated. Move the Penguin forwards or backwards to start auto scrolling at the desired speed.
  • Page 7 / operating software for pointing devices • Check that the sensor on the underside of the Penguin isn’t covered and has a clear line of sight to the surface below. Also check that your Penguin has not been dropped which could dislodge the laser •...
  • Page 8 Should discomfort persist, see a qualified health professional. User advice/Maintenance Try to avoid contact with strong medicated hand creams/sanitizer whilst using the Penguin mouse. Regularly remove dust and dirt build-up from the underneath of your Penguin mouse to ensure a smooth glide movement. Disclaimer...
  • Page 9 You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. The benefits under Fellowes’ Warranty are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the product.
  • Page 10 This technology is not a substitute for good hygiene and/or cleaning practices. Fellowes Penguin Ambidextrous Vertical Mouse contains built in biocidal products for the protection against the growth of bacteria which cause mold, odor and product deterioration.
  • Page 11 FRANÇAIS Guide d’utilisation de la Souris Ambidextre Penguin AVERTISSEMENTS • Cet appareil n'est pas un jouet. Tenir hors de portée des enfants. Lire et suivre tous avertissements et instructions avant d'utiliser l'appareil. • RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : La version sans fil de cet appareil contient des petites pièces pouvant représenter un risque d’étouffement pour les enfants de...
  • Page 12 Clic gauche G. Câble de recharge USB/DC (sans fil uniquement) Clic droit H. 1 x micro-récepteur USB C. Molette de défilement (sans fil uniquement) D. Interrupteur à bascule - « Nœud Port de charge DC papillon » (changement de main (sans fil uniquement) droite/gauche) Boîtier du micro-récepteur Bouton PPP...
  • Page 13 Économie d'énergie automatique Après environ 20 secondes d'inactivité - la souris Penguin se met en mode « économie d’énergie ». Après environ 5 minutes - la souris Penguin se met en mode « veille renforcée ». Inactive - cliquez sur n’importe quel bouton pour la rallumer. Batterie rechargeable La souris Penguin sans fil possède une batterie interne rechargeable.
  • Page 14 Utilisation pour droitiers et gauchers La souris Penguin est réglée par défaut pour droitiers. Pour l'utiliser avec votre main gauche, appuyez simplement sur la partie surélevée de l’interrupteur à bascule - « Nœud papillon » (D) à l'avant de la souris Penguin. Ceci ajustera la direction de la molette de défilement.
  • Page 15 • Vérifiez que le capteur sur le dessous de la souris Penguin n’est pas couvert et dispose une ligne de vision dégagée de la surface en dessous. Vérifiez également que le laser de votre souris Penguin n’a pas été...
  • Page 16 • Vérifiez que le capteur sur le dessous de la souris Penguin n’est pas couvert et dispose d'une ligne de vision dégagée de la surface en dessous. Vérifiez également que le laser de votre souris Penguin n’a pas été...
  • Page 17 Conseils/Entretien Essayez d’éviter le contact avec des crèmes/désinfectants pour les mains fortement médicamenteux en utilisant la souris Penguin. Enlevez régulièrement l’accumulation de poussière et de saleté du dessous de votre souris Penguin pour assurer un mouvement de glisse optimal. Dénégation de responsabilité...
  • Page 18 LA DURÉE DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS MAIS SANS S'Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À DES FINS SPÉCIFIQUES, EST LIMITÉE EXPRESSÉMENT À LA DURÉE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. SAUF MENTION CONTRAIRE PAR LES LOIS EN VIGUEUR, L'UNIQUE RECOURS DONT DISPOSE LE CLIENT POUR TOUTE VIOLATION DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE OBLIGATION DÉCOULANT DE LA LOI OU AUTRE SERA LIMITÉ...
  • Page 19 ® protection antimicrobienne pour la durée de vie prévue du produit. BioCote garde votre souris verticale ambidextre Penguin plus fraîche et ® plus propre plus longtemps, la protégeant contre les microbes causant des mauvaises odeurs et les microbes qui tâchent, tels que les bactéries et la moisissure.
  • Page 20 Hacerlo puede implicar un riesgo de descarga eléctrica u otros peligros. • Inspeccione el dispositivo y el cable de carga antes de su uso. Si alguna pieza está dañada, póngase en contacto con el soporte técnico de Fellowes antes de volver a utilizarlo. •...
  • Page 21 Clic izquierdo G. Cable de recarga USB/CC (solo versión inalámbrica) Clic derecho H. 1 x Microrreceptor USB C. Rueda de desplazamiento (solo versión inalámbrica) D. Interruptor - ‘Pajarita’ Puerto CC de recarga (Interruptor de mano I/D) (solo versión inalámbrica) Botón de DPI Carcasa de la llave electrónica del microrreceptor Interruptor de...
  • Page 22 Después de unos 20 segundos de inactividad, el ratón Penguin entra en modo de ahorro de energía Después de unos 5 minutos - el ratón Penguin entra en modo de suspensión Inactivo, pulse cualquier botón para volver a activarlo Batería recargable El ratón Penguin inalámbrico dispone de una batería interna recargable.
  • Page 23 De forma predeterminada, el ratón está configurado para usuarios diestros. Para utilizarlo con la mano izquierda, pulse la parte elevada del interruptor - ‘Pajarita’ (D) en la parte frontal del ratón Penguin. De este modo, se ajustará la dirección de la rueda de desplazamiento.
  • Page 24 Así mismo, compruebe que el ratón Penguin no haya sufrido ninguna caída que haya podido desencajar el láser. • Pruebe a utilizar el ratón Penguin en una alfombrilla de ratón o en una superficie mate. • Cierre el ordenador y reinicie.
  • Page 25 Así mismo, compruebe que el ratón Penguin no haya sufrido ninguna caída que haya podido desencajar el láser. • Pruebe a utilizar el ratón Penguin en una alfombrilla de ratón o en una superficie mate. • Compruebe que el cable de carga esté conectado firmemente al puerto USB del ordenador y que el extremo CC esté...
  • Page 26 Consejos para el usuario/Mantenimiento Evite el contacto con desinfectantes/cremas de manos medicinales cuando utilice el ratón Penguin. Limpie con regularidad el polvo y la suciedad acumulada de la parte inferior del ratón Penguin para garantizar un deslizamiento uniforme.
  • Page 27 LA DURACIÓN DE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, LO QUE INCLUYE, PERO SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, QUEDA EXPRESAMENTE LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA LIMITADA. A MENOS QUE LO EXIJA LA LEGISLACIÓN APLICABLE, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL CLIENTE POR EL INCLUPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA POR MINISTERIO DE LA LEY SE LIMITARÁ...
  • Page 28 ® antimicrobiana probada durante toda la vida útil del producto. BioCote mantiene el Ratón vertical Penguin ambidiestro más limpio y como ® nuevo durante más tiempo, y lo protege contra los microbios causantes de manchas y malos olores, como las bacterias y el moho.
  • Page 29 Warnhinweises kann einen Stromschlag oder andere Gefahren zur Folge haben. • Untersuchen Sie vor dem Gebrauch Gerät und Ladekabel. Falls Teile beschädigt sind, wenden Sie sich an den technischen Support von Fellowes, bevor Sie den Gebrauch fortsetzen. • Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe, und fassen Sie es nicht mit nassen Händen an.
  • Page 30 Klick mit der linken Maustaste G. USB-/DC-Ladekabel (nur kabelloses Modell) Klick mit der rechten Maustaste H. 1x USB-Mikroempfänger C. Rollrad (nur kabelloses Modell) D. Wippschalter – „Fliege“ DC-Ladeport (Schalter für den Wechsel von (nur kabelloses Modell) der linken auf die rechte Hand) Gehäuse für DPI-Taste Mikroempfänger-Dongle...
  • Page 31 Automatischer Energiesparmodus Nach etwa 20 Sekunden Inaktivität: Die Penguin-Maus geht in den Energiesparmodus über. Nach etwa fünf (5) Minuten: Die Penguin-Maus geht in den Ruhemodus über. Inaktiv: Klicken Sie auf eine beliebige Taste, um das Gerät zu reaktivieren. Wiederaufladbarer Akku Das kabellose Modell der Penguin-Maus ist mit einem integrierten, wiederaufladbaren Akku ausgestattet.
  • Page 32 Die Penguin-Maus ist standardmäßig als Rechtshänder-Maus konfiguriert. Um sie mit der linken Hand zu bedienen, drücken Sie einfach auf den erhöhten Bereich des Wippschalters – „Fliege“ – (D) auf der Vorderseite der Penguin- Maus. Damit wird die Richtung des Rollrads ausgerichtet.
  • Page 33 Ihren Computer an, also nicht über den Umweg über Bildschirme, Tastaturen, Hubs usw. • Obwohl es sich bei Ihrer Penguin-Maus um ein Plug & Play-Gerät handelt, stellen Sie sicher, dass auf Ihrem Computer die aktuellsten Treiber und eine aktuelle Betriebssoftware für Zeigegeräte vorhanden sind.
  • Page 34 Sie den Penguin-Schalter zurück auf die Position „ON“ (EIN). • Obwohl es sich bei Ihrer Penguin-Maus um ein Plug & Play-Gerät handelt, stellen Sie sicher, dass auf Ihrem Computer die aktuellsten Treiber und eine aktuelle Betriebssoftware für Zeigegeräte vorhanden sind.
  • Page 35 Versuchen Sie, während der Verwendung der Penguin-Maus den Kontakt mit stark medizinisch behandelten Handcremes/Desinfektionsmitteln zu vermeiden. Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz von der Unterseite Ihrer Penguin-Maus, um damit ein sanftes Gleiten des Geräts zu ermöglichen. Haftungsausschluss Wir unternehmen große Anstrengungen sicherzustellen, dass die in dieser Anleitung aufgeführten Informationen und Verfahren zutreffend und...
  • Page 36 Spannungsbedingungen außerhalb der Spezifikation oder unerlaubte Wartung während des Garantiezeitraums, außerhalb der vorliegenden Garantiebedingungen, zurückzuführen sind. DIE DAUER ETWAIGER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN, UNTER ANDEREM DIE DER MARKTTAUGLICHKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, IST AUSDRÜCKLICH AUF DIE DAUER DER BEGRENZTEN GARANTIE BESCHRÄNKT. SOWEIT GESETZLICH NICHT ANDERS VORGESCHRIEBEN, BESTEHT DIE EINZIGE ABHILFEMASSNAHME DES KUNDEN BEI EINTRETEN DES GARANTIEFALLS ODER BERÜCKSICHTIGUNG ANDERER...
  • Page 37 Diese Technologie ist kein Ersatz für eine gute Hygiene und/oder gute und regelmäßige Reinigungsverfahren. Die vertikale Penguin-Maus für Rechts- und Linkshänder von Fellowes wurde mit bioziden Produkten zum Schutz gegen Bakterienwachstum, das Schimmelbildung, Geruch sowie Produktverschlechterungen zur Folge haben kann, hergestellt.
  • Page 38 • Prima dell'utilizzo, controllare il dispositivo e il cavo di carica. Se sono presenti parti danneggiate, contattare il Supporto tecnico Fellowes prima di riutilizzarlo. • Tenere il dispositivo lontano dall'umidità e non utilizzarlo con le mani bagnate.
  • Page 39 Pulsante sinistro G. Cavo di ricarica USB/c.c. (solo per wireless) Pulsante destro H. 1 x microricevitore USB C. Rotellina del mouse (solo per wireless) D. Interruttore a Porta di ricarica c.c. bilanciere/basculante (solo per wireless) (interruttore per mano S/D) Alloggiamento del dongle Pulsante DPI microricevitore (solo per wireless)
  • Page 40 Nota: se il Penguin deve essere trasportato, si consiglia di posizionare l’interruttore su ‘OFF’ per risparmiare energia. Risparmio energetico automatico Dopo circa 20 secondi di inattività - Penguin entra nella modalità di risparmio energetico Dopo circa 5 minuti - Penguin entra nella modalità di sospensione profonda...
  • Page 41 La spia arancione ‘P’ si spegne quando la batteria è carica. ENTRAMBE LE VERSIONI Plug & Play Il mouse Penguin usa la tecnologia Plug & Play. Non è necessario alcun software aggiuntivo. Utilizzo per persone destre e mancine L’impostazione predefinita del Penguin è come mouse per persone destre.
  • Page 42 Massima Rotellina di precisione con scorrimento automatico Oltre a una rotellina di precisione (C) morbida al tatto, il mouse Penguin ha una funzione di scorrimento automatico. Per attivarla, fare clic sulla rotellina verso l’interno o verso il basso e lo scorrimento automatico viene attivato. Muovere il Penguin in avanti o indietro per avviare lo scorrimento automatico alla velocità...
  • Page 43 Provare a scollegare il dongle (microricevitore) del Penguin e poi a ricollegarlo. • Provare a tenere il Penguin vicino al sensore per 30 secondi facendo clic in modo intermittente sul pulsante superiore, talvolta questo procedimento è necessario affinché il dongle riconosca l’hardware.
  • Page 44 Consigli per l’uso/Manutenzione Cercare di evitare il contatto con creme/disinfettanti per mani medicati mentre si usa il mouse Penguin. Rimuovere periodicamente l’accumulo di polvere e sporco dalla parte sottostante del mouse Penguin per garantire un movimento scorrevole omogeneo.
  • Page 45 LA DURATA DELLE GARANZIE IMPLICITE, INCLUSE MA NON LIMITATE A GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE, È ESPRESSAMENTE LIMITATA ALLA DURATA DELLA PRESENTE GARANZIA LIMITATA. SALVO DISPOSIZIONI DELLA LEGGE IN VIGORE, L'UNICO RIMEDIO PER IL CLIENTE, IN CASO DI VIOLAZIONE DI QUESTA GARANZIA O DI ALTRE GARANZIE IMPLICITE O DI ALTRI OBBLIGHI DERIVANTI A NORMA DI LEGGE O IN ALTRO MODO, SARÀ...
  • Page 46 , basato sugli ioni d’argento, offre protezione ® antimicrobica per la durata prevista del prodotto. BioCote mantiene il mouse verticale ambidestro Penguin pulito e nuovo più ® a lungo, proteggendo da microbi che sono causa di cattivi odori e macchie, come batteri e muffa.
  • Page 47 • Inspecteer het apparaat en de oplaadkabel vóór gebruik. Neem contact op met de technische ondersteuning van Fellowes voordat u het apparaat weer gebruikt. • Houd het apparaat uit de buurt van vocht en gebruik het niet met natte handen.
  • Page 48 Linkermuisknop G. USB/DC-oplaadkabel (alleen draadloos) Rechtermuisknop H. 1 x USB-micro-ontvanger C. Scrollwiel (alleen draadloos) D. Tuimelschakelaar - DC-oplaadpoort (Overschakelen tussen L/R-hand) (alleen draadloos) DPI-knop Behuizing dongle micro-ontvanger AAN/UIT-schakelaar (alleen draadloos) (alleen draadloos)
  • Page 49 Voor normale werkomstandigheden, dient u ervoor te zorgen dat de AAN/ UIT-schakelaar (F) in de positie AAN staat. De AAN/UIT-schakelaar bevindt zich aan de voet van de Penguin. NB: Wij raden aan de Penguin UIT te zetten indien u deze wilt transporteren, aangezien dit stroom bespaart. Automatische stroombesparing Na ongeveer 20 seconden inactiviteit - Penguin komt in de stroombesparingsmodus.
  • Page 50 De standaardinstelling is 400 DPI. U kunt dit aanpassen door de DPI-knop (E) aan de voet van de Penguin in te drukken en los te laten. Het verlichte "P"-logo zal knipperen om aan te geven dat de DPI is veranderd.
  • Page 51 / toetsenbord / hub etc. • Alhoewel uw Penguin plug & play is, dient u ervoor te zorgen dat uw computer up-to-date is, met de laatste stuurprogramma's / besturingssoftware voor aanwijsapparaten •...
  • Page 52 USB-poort te steken • Houd de Penguin 30 seconden in de buurt van de sensor terwijl u van tijd tot tijd op de bovenste knop klikt - het duurt soms even voordat de dongle de hardware herkent •...
  • Page 53 Gebruikersadvies / onderhoud Probeer contact met handcrèmes / -reinigers met sterke medicinale werking te vermijden wanneer u de Penguin-muis gebruikt. Verwijder regelmatig opgebouwd stof en vuil van de onderkant van uw Penguin-muis om te zorgen voor een soepele glijbeweging. Disclaimer We doen er alles aan om ervoor te zorgen dat de informatie en procedure in deze handleiding nauwkeurig en volledig is.
  • Page 54 DE DUUR VAN ALLE IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF MAAR NIET BEPERKT TOT ENIGE IMPLICIETE GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, BLIJFT EXPLICIET BEPERKT TOT DE DUUR VAN DEZE BEPERKTE GARANTIE. TENZIJ ANDERSZINS VEREIST ONDER HET TOEPASSELIJKE RECHT, IS HET EXCLUSIEVE VERHAAL VAN DE KLANT VOOR INBREUK OP DEZE GARANTIE OF ENIGE IMPLICIETE GARANTIE OF VOOR ENIGE ANDERE VERPLICHTING DIE VOORTKOMT UIT DE WERKING VAN HET RECHT OF...
  • Page 55 , gebaseerd op zilverionen, anti-microbiële ® bescherming biedt gedurende de verwachte levensduur van het product. BioCote houdt uw Penguin Ambidextrous Vertical Mouse langer fris en ® schoon en bescherm tegen geurverwekkende en vlekproducerende microben, zoals bacteriën en schimmels. Er is aangetoond dat BioCote het aantal bacteriën / microben op producten...
  • Page 56 Du bör EJ förvara enheten i områden med hög temperatur. • Håll enheten torr och borta från fukt. Om enheten utsätts för fukt bör du stänga av den och koppla ur den. Kontakta Fellowes tekniska support innan du fortsätter att använda den. •...
  • Page 57 Vänsterklick G. Laddningskabel av USB/DC-typ (endast trådlöst) Högerklick H. 1 x mikromottagare av USB-typ C. Skrollhjul (endast trådlöst) D. Vippknapp - "Fluga" DC-laddningsport (omkopplare för H/V hand) (endast trådlöst) DPI-knapp Förvaringsutrymme för mikromottagardongel AV/PÅ-brytare (endast trådlöst) (endast trådlöst)
  • Page 58 Automatiskt strömsparande Efter ca 20 sekunders inaktivitet - Penguin-musen går in i ett strömspararläge Efter ca 5 minuters inaktivitet - Penguin-musen går in i ett djupt viloläge Avaktiverad - tryck på valfri knapp för att väcka ur viloläge Uppladdningsbart batteri Den trådlösa Penguin-musen har ett internet uppladdningsbart batteri.
  • Page 59 Som standard är Penguin-musen inställd för högerhänt användning. För att använda den med din vänstra hand trycker du helt enkelt ner den upphöjda delen av vippknappen - ‘Fluga’ (D) på Penguin-musens framsida. Detta justerar skrollhjulets riktning. Variabel DPI [400-600-800-1200] - pekarhastighet Standardinställningen är 400 DPI.
  • Page 60 • Trots att din Penguin-mus är plug & play bör du se till hålla din dator uppdaterad med de senaste drivrutinerna/programvaran för pekenheter. • Se till att sensorn på Penguin-musens undersida inte är täckt och har en klar siktlinje till ytan nedanför.
  • Page 61 Koppla nu in USB-dongeln igen, vänta i 10/15 minuter och slå "PÅ" Penguin-musen igen. • Trots att din Penguin-mus är plug & play bör du se till hålla din dator uppdaterad med de senaste drivrutinerna/programvaran för pekenheter. •...
  • Page 62 Undvik kontakt med starka krämer/desinfektionsmedel av medicinell karaktär när du använder Penguin-musen. Försök att avlägsna damm regelbundet från din undersida av din Penguin-mus för att se till att musen glider runt smidigt. Friskrivningsklausul Vi kommer att göra vårt yttersta för att se till att informationen och förfarandena i den här vägledningen är korrekta och fullständiga.
  • Page 63 LÄNGDEN PÅ EVENTUELLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, DÄRIBLAND EVENTUELLA GARANTIER AVSEENDE MARKNADSFÖRBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST SYFTE, BEGRÄNSAS UTTRYCKLIGEN TILL VARAKTIGHETEN FÖR DENNA BEGRÄNSADE GARANTI. SÅVID ANNAT EJ STIPULERAS I TILLÄMPLIG LAG SKA KUNDENS EXKLUSIVA RÄTTSMEDEL FÖR BROTT MOT DENNA GARANTI ELLER ANNAN UNDERFÖRSTÅDD GARANTI, ELLER NÅGON ANNAN SKYLDIGHET SOM HÄRRÖR FRÅN LAG ELLER HAR ANNAN GRUND, BEGRÄNSAS, ENLIGT VAD SOM STIPULERAS HÄRI, TILL REPARATION, ERSÄTTNING...
  • Page 64 Denna teknologi är inte avsedd att ersätta god hygien och/eller goda rengöringsrutiner. Fellowes Penguin tvåhänt vertikal mus innehåller inbyggda biocidala produkter för skydd mot bakteriell tillväxt, vilket orsakar fläckar och produktförsämring. Den behandlade produkten innehåller följande biocid: •...
  • Page 65 • Przed użyciem sprawdzić urządzenie i przewód zasilający. Jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona, skontaktować się z Pomocą techniczną Fellowes przed ponownym użyciem. • Chronić urządzenie przed wilgocią i nie obsługiwać go mokrymi rękami. Wilgoć wewnątrz lub na powierzchni urządzenia może spowodować porażenie prądem.
  • Page 66 G. Przewód zasilający USB/DC Lewy przycisk (tylko urządzenia bezprzewodowe) Prawy przycisk H. 1 mikroodbiornik USB C. Kółko przewijania (tylko urządzenia bezprzewodowe) D. Przełącznik kołyskowy typu „muszka” Przyłącze zasilania DC służące (przełączanie prawa/lewa ręka) do ładowania (tylko urządzenia bezprzewodowe) Przycisk regulacji DPI Obudowa klucza sprzętowego Przycisk ON/OFF mikroodbiornika...
  • Page 67 W normalnych warunkach roboczych upewnić się, że przycisk ON/OFF (F) na podstawie jest w położeniu „ON”. Przycisk ON/OFF znajduje się na podstawie myszy Penguin. Uwaga: Jeśli mysz Penguin ma być przemieszczana, zaleca się przełączenie przycisku w położenie „OFF”, co pozwoli oszczędzić energię. Automatyczne oszczędzanie energii Po około 20 sekundach bezczynności mysz Penguin przechodzi w tryb oszczędzania...
  • Page 68 „muszka” (D) w przedniej części Penguin. Spowoduje to dostosowanie kierunku kółka przewijania. Zmienne DPI [400-600-800-1200] – prędkość wskaźnika Ustawienie domyślne to 400 DPI. Aby je zmienić, należy nacisnąć i zwolnić przycisk DPI (E) na podstawie myszy Penguin. Podświetlone logo „P” zamiga, co oznacza, że zmieniono DPI.
  • Page 69 Spróbować skorzystać z innego gniazda USB. Jeśli to możliwe, wetknąć wtyczkę bezpośrednio do komputera, tj. nie pośrednio przez monitor/klawiaturę/ rozgałęziacz itp. • Mimo że Penguin to mysz typu Plug & Play, należy upewnić się, czy zainstalowano najnowsze sterowniki/oprogramowanie do obsługi urządzeń wskazujących •...
  • Page 70 USB, odczekać 10–15 minut i przestawić przycisk myszy Penguin ponownie w położenie „ON” • Mimo że Penguin to mysz typu Plug & Play, należy upewnić się, czy zainstalowano najnowsze sterowniki/oprogramowanie do obsługi urządzeń wskazujących • Sprawdzić, czy czujnik na spodzie myszy Penguin nie jest zakryty i czy styka się...
  • Page 71 Dwuletnia ograniczona gwarancja dla oburęcznej myszy pionowej Fellowes Penguin Fellowes, Inc. (dalej: „Firma”) udziela gwarancji na brak wad materiałowych i wad wykonania na okres 2 (dwóch) lat od dnia pierwotnego zakupu niniejszego produktu. Jeśli powyższe wady zostaną wykryte przed upływem okresu gwarancji, Firma (według własnego uznania) naprawi lub wymieni wadliwy...
  • Page 72 OKRES OBOWIĄZYWANIA WSZELKICH GWARANCJI DOROZUMIANYCH, W TYM MIĘDZY INNYMI DOROZUMIANYCH GWARANCJI PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU, JEST JEDNOZNACZNIE OGRANICZONY DO OKRESU NINIEJSZEJ GWARANCJI. O ILE Z PRZEPISÓW OBOWIĄZUJĄCEGO PRAWA NIE WYNIKA INACZEJ, WYŁĄCZNE ŚRODKI NAPRAWCZE PRZYSŁUGUJĄCE KLIENTOWI Z TYTUŁU NARUSZENIA NINIEJSZEJ GWARANCJI LUB JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI DOROZUMIANEJ LUB INNEGO ZOBOWIĄZANIA WYNIKAJĄCEGO Z DZIAŁANIA PRAWA LUB W INNY SPOSÓB OGRANICZAJĄ...
  • Page 73 Dzięki jonom srebra produkt BioCote® wykazuje potwierdzone działanie przeciwbakteryjne przez przewidywany okres eksploatacji produktu. BioCote® utrzymuje świeżość i czystość oburęcznej myszy pionowej Penguin przez dłuższy czas, chroniąc ją przed mikroorganizmami powodującymi powstawanie brzydkich zapachów i zabrudzeń, takimi jak bakterie i pleśń.
  • Page 74 РУССКИЙ Инструкция по использованию мышки для обеих рук «Penguin» ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Данное устройство не является игрушкой. Храните его в месте, недоступном для детей. Перед использованием ознакомьтесь и следуйте всем инструкциям. • ОПАСНОСТЬ УДУШЕНИЯ: В беспроводной версии устройства содержатся элементы, которые могут привести к опасности удушения для детей до 3-х лет. Храните его в...
  • Page 75 G. Кабель зарядки USB/DC Левый клик (только в беспроводных) Правый клик H. 1 x USB микроприемник C. Колесо прокрутки (только в беспроводных) D. Переключатель - «Бабочка» Зарядный порт DC (Ручной переключатель L/R) (только в беспроводных) Кнопка DPI Хранилище для внешнего адаптера...
  • Page 76 Примерно через 5 минут мышь переходит в режим глубокого сна. Неактивный - нажмите любую кнопку, чтобы снова активировать мышь Перезаряжаемый аккумулятор Беспроводная мышь «Penguin» имеет встроенный аккумулятор. В аккумуляторе может быть определенное количество заряда. Чтобы полностью зарядить аккумулятор, вставьте конец кабеля USB (G) в...
  • Page 77 часть переключателя «Бабочка» (D) в передней части мыши. Это настроит направление колеса прокрутки. Вариации DPI [400-600-800-1200] - скорость курсора Настройка по умолчанию - 400 DPI. Для настройки нажмите и отпустите кнопку DPI (E) на основании мыши «Penguin». Логотип «Р» с подсветкой замигает, что указывает на изменение DPI.
  • Page 78 Попробуйте использовать другой порт USB. По возможности, подключите ее непосредственно к компьютеру, то есть не через мониторы / клавиатуры/ концентраторы и т.п. • Несмотря на наличие у мыши «Penguin» технологии «plug & play», убедитесь, что ваши драйверы/программное обеспечение для манипуляторов на вашем компьютеры обновлены до последней версии •...
  • Page 79 положение «OFF». Перезагрузите компьютер. Теперь вставьте USB-адаптер, подождите 10/15 секунд и поверните переключатель на мыши «Penguin» в положение «ON» • Несмотря на наличие у мыши «Penguin» технологии «plug & play», убедитесь, что ваши драйверы/программное обеспечение для манипуляторов на вашем компьютеры обновлены до последней версии •...
  • Page 80 Советы пользователю/Обслуживание Старайтесь не использовать сильнодействующие лечебные крема для рук/ дезинфицирующие средства при использовании мыши «Penguin». Регулярно удаляйте пыль и грязь из-под мыши «Penguin» для обеспечения плавного скольжения. Отказ от ответственности Мы делаем все, чтобы информация и схема в данном руководстве были...
  • Page 81 комплектующих, коммерческого использования, использования при напряжении, отличном от указанного на изделии, или несанкционированного обслуживания в течение гарантийного срока на условиях, на которые распространяется гарантия. СРОК ДЕЙСТВИЯ ЛЮБЫХ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ЛЮБЫМИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ, ЧЕТКО ОГРАНИЧЕН СРОКОМ...
  • Page 82 BioCote® на основе ионов серебра обеспечивает надежную антимикробную защиту на предполагаемый срок службы. BioCote® дольше хранит вашу вертикальную мышь для обеих рук «Penguin» в более свежем и чистом состоянии, защищая от неприятных запахов и микробов, таких как бактерии и плесень.
  • Page 83 • Inspecione o dispositivo e o cabo de carregamento antes da utilização. Se alguma parte estiver danificada, contacte o Apoio técnico da Fellowes antes da utilização. • Mantenha o dispositivo afastado da humidade e não o utilize com as mãos molhadas.
  • Page 84 Botão esquerdo G. Cabo de carregamento USB/CC (apenas sem fios) Botão direito H. 1 microrrecetor USB C. Roda do rato (apenas sem fios) D. Interruptor basculante - "Laço" Entrada CC de carregamento (alternar entre mão esquerda/ (apenas sem fios) direita) Alojamento do dongle Botão PPP microrrecetor...
  • Page 85 Penguin, uma vez que permite poupar energia. Poupança de energia automática Após cerca de 20 segundos inativo - o Penguin entra em modo de poupança de energia Após cerca de 5 minutos - o Penguin entra em modo de suspensão total Inativo - clique em qualquer botão para reativar...
  • Page 86 O Penguin está predefinido para utilização como rato para a mão direita. Para utilizar com a mão esquerda, basta pressionar a secção levantada do botão basculante - "Laço" (D) na parte frontal do Penguin. Isto irá ajustar a direção da roda do rato.
  • Page 87 Mais rápida Roda do rato de precisão com deslocamento automático Além da roda do rato de precisão (C) com toque suave, o rato Penguin inclui uma funcionalidade de deslocamento automático. Para ativar, clique na roda do rato para dentro ou para baixo e o deslocamento automático é ativado.
  • Page 88 Desligue o dongle Penguin (microrrecetor) e, em seguida, ligue-o novamente • Segure o Penguin perto do sensor durante 30 segundos enquanto clica de forma intermitente no botão superior – isto é, por vezes, necessário para o dongle reconhecer o hardware •...
  • Page 89 Recomendações para o utilizador/manutenção Evite o contacto com antisséticos/cremes para as mãos medicamentosos fortes enquanto utiliza o rato Penguin. Remova regularmente a poeira e sujidade acumuladas na parte inferior do seu rato Penguin para assegurar um movimento deslizante suave. Isenção de responsabilidade Envidamos todos os esforços para garantir a precisão e integralidade...
  • Page 90 A DURAÇÃO DE QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM, É EXPRESSAMENTE LIMITADA À DURAÇÃO DESTA GARANTIA LIMITADA. A MENOS QUE EXIGIDO PELA LEGISLAÇÃO APLICÁVEL, O RECURSO EXCLUSIVO DO CLIENTE EM CASO DE VIOLAÇÃO DESTA GARANTIA, OU DE QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA, OU DE QUALQUER OUTRO TIPO DE OBRIGAÇÃO RESULTANTE POR EFEITO LEGAL OU POR OUTRA FORMA, DEVERÁ...
  • Page 91 ® proteção antimicrobiana durante a vida útil esperada do produto. BioCote mantém o seu rato vertical ambidestro Penguin mais fresco e limpo ® durante mais tempo, protegendo contra os micróbios que provocam odores e manchas, como bactérias e bolor.
  • Page 92 W.E.E.E. English This product is classified as Electrical and Electronic Equipment. Should the time come for you to dispose of this product please ensure that you do so in accordance with the European Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive and in compliance with local laws relating to this directive.
  • Page 93 Dutch Dit product is geclassificeerd als een elektrisch en elektronisch apparaat. Indien u besluit zich te ontdoen van dit product, zorg dan a.u.b. dat dit gebeurt in overeenstemming met de Europese richtlijn inzake afval van elektrische en elektronische apparaten (AEEA) en conform de locale wetgeving met betrekking tot deze richtlijn. Voor meer informatie over de AEEA-richtlijn kunt u terecht op www.fellowesinternational.com/WEEE Swedish Denna produkt är klassificerad som elektrisk och elektronisk utrustning.
  • Page 94 FCC Conformity This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
  • Page 95 Fellowes, Inc. Unit 2 Ontario Drive, New Rossington, Doncaster, DN11 0BF, England declares that the product model Penguin Ambidextrous Mouse conforms with the requirements of the Restriction of Hazardous Substances Directive (2011/65/EU), the WEEE directive (2012/19/ EU) and below harmonized European EN Standards.