Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour AOS U200:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

AOS U200

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Air-O-Swiss AOS U200

  • Page 1 AOS U200...
  • Page 3 Gebrauchsanweisung (5 – 16) Instrukcja obsługi (89 – 100) Instructions for use (17 – 28) Инструкция по эксплуатации (101 – 112) Instructions d’utilisation (29 – 40) Bruksanvisning (113 – 124) Istruzioni per l’uso (41 – 52) Käyttöohje (125 – 136) Gebruiksaanwijzing (53 –...
  • Page 5 Gebrauchsanweisung...
  • Page 6 Vorwort Wassertanks, vor jeder Reinigung, vor jeder Montage/ nicht sicher sein, so verwenden Sie destilliertes Was- Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Ultraschall- Demontage einzelner Teile, vor jeder Umplatzierung ser. Daneben ist es wichtig, dass Sie Ihr Gerät gemäss aus der Steckdose zu ziehen. vernebler U200 entschieden haben! dieser Bedienungsanleitung regelmässig reinigen • Greifen Sie während des Betriebes nicht in den und warten. Verneblerraum. Die Membrane wird durch die Hoch- • Verwenden Sie für die Luftbeduftung den dafür vor- Bestimmungsgemässer Gebrauch: gesehenen Duftstoffbehälter (siehe auch Abschnitt Das Gerät dient ausschliesslich zur Befeuchtung der Raum- frequenzschwingung heiss.
  • Page 8 Gerätebeschreibung/Lieferumfang Auspacken • Gerät vorsichtig aus der Verpackung nehmen. • Entfernen Sie den Plastikbeutel vom Gerät (10). Düse (drehbar) • Entnehmen Sie die Entkalkungspatrone und das Steckernetzteil aus der kleinen Kartonschachtel. Öffnen Sie den eingeschweissten Beutel zur Entnahme der Entkalkungspatrone (11). Wassertank • Nehmen Sie den Wassertankdeckel vom Wassertank und schrauben Sie die Entkalkungspatrone auf die Verneblerkammer Innenseite des Deckels (12). • Angaben zum Netzanschluss auf dem Typenschild Wasserstandsanzeige überprüfen. Wassertank-Griff Entkalkungspatrone Wassertankdeckel Bürste Ionic Silver Stick ® Verneblerraum Membrane Steckernetzteil Steckerbuchse Ein-/Aus-Schalter für blaue Beleuchtung Duftstoffbehälter Drehknopf Filz-Pad (für Duftstoff)
  • Page 9 Inbetriebnahme Wasser einfüllen • Die Plastikabdeckung des Steckernetzteils entfernen Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie und den länderspezifischen Stecker einschieben (13). den Wassertank vom Gerät nehmen. Greifen Sie • Gerät nicht direkt auf den Boden oder neben eine während des Betriebes nicht in den Vernebler- Heizung stellen. Die Feuchtigkeit des Nebels kann die raum! Bodenoberfläche (6 und 7) beschädigen (siehe Sicher- heitshinweise). Um die Gesundheit zu schützen und um • Die Düse soll nicht direkt auf Pflanzen oder Gegen- die Funktion des Gerätes zu gewährleisten, stände gerichtet sein. Einen Abstand von mind. 50 cm verwenden Sie in Ihrem Gerät nur sauberes, einhalten (14).
  • Page 10 Wasserreinhaltung Der Ionic Silver Stick (ISS) nutzt die antimikrobielle Wirkung von Silber und sorgt eine Saison für optimale Wasserrein- haltung in allen AIR-O-SWISS und BONECO Luftbefeuch- tern. Der ISS wirkt, sobald er mit Wasser in Berührung kommt – auch bei ausgeschaltetem Gerät. Der ISS ist aus- schliesslich für den Einsatz in Luftbefeuchtern bestimmt. Auf dem Bild 19 ist die Position im Gerät sichtbar. Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Verneblerraum. Schalten Sie das Gerät zuerst aus.
  • Page 11 Bedienung Reinigung/Wartung Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Wassertank vom Gerät nehmen. Greifen Sie wäh- rend des Betriebes nicht in den Verneblerraum! Verwenden Sie für die Entkalkung ausschliesslich CalcOff. Schäden, die durch Verwendung von anderen Entkalkungsmittel verursacht werden, sind von der Garantie ausgenommen. Achtung: es darf kein Wasser in die Lüftungs- öffnung gelangen! Dies führt zu Beschädigung des Geräts (22). • Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie das Kabel des Steckernetzteils vom Gerät (23). • Entfernen Sie den Duftstoffbehälter durch kurzes Drücken (24).
  • Page 12 Achtung! • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die untere Seite des Geräteunterteils gelangt (28). • Reinigen Sie die Innenteile mit einem weichen Tuch und verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Fenster- putzmittel und Lösungsmittel (29). • Benutzen Sie zur wöchentlichen Reinigung der Memb- rane ausschliesslich die Bürste (30). • Wechseln Sie das Wasser im Wassertank mindestens 1 x pro Woche.
  • Page 13 Austausch Entkalkungspatrone Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Wassertank vom Gerät nehmen. Greifen Sie wäh- rend des Betriebes nicht in den Verneblerraum! Die Patrone muss alle 2 bis 3 Monate ersetzt werden. Bei sehr hartem Wasser kann ein Wechsel der Patrone bereits früher nötig sein. Weisser Niederschlag rund um das Gerät ist ein sicheres Zeichen, dass die Patrone verbraucht ist. Bildet sich trotz neuer Patrone weisser Niederschlag um das Gerät, so prüfen Sie bitte, ob das verwendete Wasser wirklich unbehandelt ist. Fliesst das Wasser vor der Ver- wendung im Gerät durch eine Hausentkalkungsanlage, so wird sich Salz rund um das Gerät niederschlagen. Möglichkeit A: Granulat auswechseln • Nehmen Sie den Wassertank vom Unterteil und drehen Sie den Wassertankdeckel ab (31).
  • Page 14 • Legen Sie die Entkalkungspatrone für mind. 24h in ein mit Wasser gefülltes Becken (44). Das Granulat muss Wasser aufsaugen, um die volle Leistung zu erreichen. • Drehen Sie die Patrone nun auf den Wassertankdeckel (45). Tankdeckel gut verschliessen! Stellen Sie den Wassertank auf das Unterteil (46). Möglichkeit B: Gesamte Patrone ersetzen • Nehmen Sie den Wassertank vom Unterteil und drehen Sie den Wassertankdeckel ab (31). • Die Entkalkungspatrone befindet sich auf der Innen- seite des Tankdeckels. Schrauben Sie die Patrone im Gegenuhrzeigersinn vom Deckel (32). Achtung: Tankde- ckel NICHT entsorgen! • Übergeben Sie die Patrone dem Abfall (42). • Nehmen Sie die neue Entkalkungspatrone aus der Ver- packung (43). • Legen Sie die Entkalkungspatrone für mind. 24h in ein mit Wasser gefülltes Becken (44). Das Granulat muss Wasser aufsaugen, um die volle Leistung zu erreichen. • Drehen Sie die Patrone nun auf den Wassertankdeckel (45). Tankdeckel gut verschliessen! Stellen Sie den Wassertank auf das Unterteil (46).
  • Page 15 Störungen beheben Technische Daten Problem Mögliche Ursache Was tun Netzspannung 100 – 240 V / 50-60 Hz Gerät funktioniert nicht Gerät hat keinen Strom Gerät an Stromnetz anschliessen Leistungsaufnahme 20 W Kein Wasser im Wassertank Wasser nachfüllen (Rote Wasserstandsanzeige leuchtet auf) Befeuchtungsleistung 300 g/h Kein Nebelausstoss Nebelausstoss-Einstellung zu gering Nebelausstoss erhöhen Geeignet für Raumgrössen bis 50 m / 125 m Rückstände von Reinigungsmittel Gerät mit klarem Wasser reinigen Fassungsvermögen 3.5 Liter Entkalkungspatrone verstopft 2-3 Teelöffel vom Granulat in Hausmüll werfen 240 x 120 x 263 mm Abmessungen Patrone 24h in Wasser einlegen Leergewicht ca. 1.8 kg Zu geringer Nebelausstoss Wassertemperatur zu niedrig Nebelausstoss auf Stufe Maximum Betriebsgeräusch < 25 dB(A)
  • Page 17 Instructions for use...
  • Page 18 Foreword • Do not reach inside the nebulizer space during opera- • When fragrancing the air, use the fragrance container Congratulations on choosing the Ultrasonic Humidifier U200! tion. The high frequency oscillation causes the memb- provided (also see section «Use of fragrances»). Do not rane to become hot. add any additives such as essential oils directly into the • Never pull the plug from the mains socket by the cable water tank or the water base (9). These additives will Proper use: The appliance must only be used for the humidification of or with wet hands.
  • Page 20 Description of the appliance/ Unpacking Scope of delivery • Carefully remove the unit from its box. • Remove the unit from the plastic bag (10). • Remove the demineralization cartridge and the adapter Mist outlet (rotating) from the small cardboard box. Open the sealed bag to remove the demineralization cartridge (11). • Remove the water tank cap from the water tank and screw the demineralization cartridge onto the inside of Water tank the cap (12). • Review the information given on the rating plate about Evaporation chamber the power supply. Water level indicator Water tank handle Demineralization cartridge Water tank cap Brush Ionic Silver Stick ® Nebulizer space Membrane Adapter Receptacle On/Off switch for blue illumination Fragrance container Rotary switch Fleece pad (for fragance)
  • Page 21 Putting into operation Filling the tank • Remove the plastic cover of the adapter and insert the Always switch off the appliance before removing country specific plug (13). the water tank. Do not reach inside the nebulizer • Do not place it directly next to a radiator or on a space while the appliance is running! floor with floor heating. The moisture of the mist can damage the floor surface (6 and 7) (see Safety In- To protect health safety and proper humidi- fier function use only clean, contamination- structions). • The mist outlet must not be pointed directly at plants or free, cold, fresh tap water in your humidifier. If other objects. Keep a distance of at least 50 cm) (14). your water source is contaminated or if you are • Soak the demineralization cartridge in a bowl of water uncertain of its safety use distilled water. for at least 24 hours before using it. The granules have to absorb water to reach maximum performance. Do not operate the appliance when the water tank is empty! • On average the demineralization cartridge should be When the water reaches the minimum level, the unit swit-...
  • Page 22 Water quality maintenance The Ionic Silver Stick utilizes the antimicrobial property of silver and provides one season of optimum water quality maintenance in all AIR-O-SWISS and BONECO humidifiers. The ISS begins working as soon as it comes into contact with water – even if the unit is switched off. The ISS is intended exclusively for use in humidifiers. Look at picture 19 for the position of the ISS in the appliance. Do not reach inside the nebulizer space during operation. Switch off the unit first. Use of fragrances On the outside of the main body is a fragrance container (20). Remove the fragrance container by pushing it briefly.
  • Page 23 Operation Cleaning/Maintenance Always switch the appliance off before removing the water tank. Do not reach inside the nebulizer space while the appliance is running! Only use CalcOff for decalcification and cleaning of the product. Damage that is caused by the use of other cleaning agents is not covered by the warranty. Caution: water must not be allowed to enter the ventilation opening! This will damage the appliance (22). • Switch the appliance off and unplug the adapter from the appliance (23). • Remove the fragrance container by pressing it briefly (24).
  • Page 24 Important • Make sure that no water gets into the lower part of the main body (28). • Clean the inner parts with a soft cloth. Never use any solvents or aggressive cleaning agents (29). • Only use the brush to clean the membrane (30). This should be done once a week. • Change the water in the tank at least once a week.
  • Page 25 Replacement of the demineralization cartridge Always switch off the appliance before removing the water tank. Do not reach inside the nebulizer space while the appliance is running! The cartridge must be replaced every 2 – 3 months. If the water is very hard, it may be necessary to replace the cartridge earlier. White dust around the appliance is a sure sign that the cartridge needs replacing. If white resi- due continues to form around the appliance after a new cartridge has been inserted, please make sure that the wa- ter you are using is untreated. If the water flows through a domestic decalcification system before it is used in the unit,...
  • Page 26 • Soak the demineralization cartridge in a bowl of water for at least 24 hours before use (44). The granules have to absorb water to reach maximum performance. • Now screw the cartridge onto the water tank cap (45). Close the tank cap securely! Place the water tank onto the base (46). Option B: Replace the entire cartridge • Remove the water tank from the base and unscrew the water tank cap (31). • The demineralization cartridge is attached to the inside of the tank cap. Unscrew the cartridge from the cap by turning it counter-clockwise (32). Important: do NOT dispose of the tank cap! • Dispose of the old cartridge (42). • Unpack the new cartridge (43). • Soak the new cartridge in a bowl of water for at least 24 hours before use (44). The granules have to absorb water to reach maximum performance. • Now screw the cartridge onto the water tank cap (45). Close the tank cap securely! Place the water tank onto the base (46).
  • Page 27 Troubleshooting Technical data Problem Possible cause What to do Mains voltage 100 – 240 V / 50-60 Hz Appliance has no power Connect appliance to power socket Unit does not operate Power consumption up to 20 W No water in the tank Fill tank with water (Red water level indicator is illuminated) Humidity output up to 300 g/h No mist output Mist output setting too low Increase mist output Suitable for rooms up to 50 m / 125 m Residue of cleaning agent Rinse with clear water Water capacity 3.5 litres Demineralization cartridge is clogged Remove 2-3 tea spoons of granules from the Dimensions 240 x 120 x 263 mm cartridge and dispose of them. Weight (empty) 1.8 kg Soak cartridge in water for 24 hours...
  • Page 29 Instructions d’utilisation...
  • Page 30 Avant-propos de pièces particulières et avant chaque déplacement lez utiliser de l‘eau distillée. De plus, il est conseillé Félicitations, avec le humidificateur à ultrason U200, vous de l’appareil. de nettoyer et d‘entretenir votre humidificateur en • Ne mettez pas les mains dans l’espace de nébulisation avez choisi le bon produit ! temps opportun, comme indiqué dans ce manuel. lorsque l’appareil fonctionne. La membrane se ré- • Pour parfumer l’air, utilisez le récipient pour parfum chauffe en raison des vibrations à haute fréquence. prévu à cet effet (reportez-vous également à la section Utilisation conforme: • Ne débranchez jamais la prise au secteur en tirant sur « Utilisation de parfums »). Ne mettez aucun additif, L‘appareil sert exclusivement à...
  • Page 32 Description de l’appareil/ Désemballage Volume de la livraison • Retirez l’appareil de la boîte avec soin. • Retirez l’appareil du sac en plastique (10). • Sortez la cartouche anticalcaire et le bloc secteur de Buse de brumisation la petite boite en carton.Ouvrez le sachet soudé pour (rotative) sortir la cartouche anticalcaire (11). • Retirez le bouchon du réservoir d‘eau et vissez la cartouche anticalcaire sur la face intérieure du Réservoir d’eau bouchon (12). • Observez les informations figurant sur la plaquette Chambre d’évaporation signalétique concernant l’alimentation électrique.
  • Page 33 Mise en service Remplissage du réservoir • Enlever le recouvrement en plastique du bloc secteur Débranchez toujours l’appareil avant de retirer et insérer la fiche spécifique de pays (13). le réservoir d’eau. Ne touchez pas à l’eau dans • Ne le placez pas à proximité immédiate d’un radiateur l’espace de nébulisation lorsque l’appareil est ni sur un sol chauffant. L’humidité de la brume peut en marche. endommager la surface du plancher (6 et 7) (voir les Consignes de sécurité). Afin de protéger la santé et sécurité et la fon- • Veillez à ce que la buse de brumisation ne soit pas ction adéquate d‘humidification n‘utilisez orientée en direction de plantes ou d’objets. Respectez que de l‘eau potable propre, froide, et exempte une distance min. de 50 cm (14). de contaminants dans votre humidificateur. Si • Laissez tremper la cartouche anticalcaire dans un votre source d‘eau est contaminée ou si vous réservoir d’eau pendant 24 heures avant de l’utiliser.
  • Page 34 Préservation de l’eau L’Ionic Silver Stick utilise l’action antimicrobienne de l’argent et assure pendant une saison une épuration optimale de l’eau dans tous les humidificateurs AIR-O-SWISS et BONECO. L’ISS agit dès qu’il entre en contact avec l’eau – également lorsque l’appareil est désactivé. L’ISS est exclu- sivement destiné à l’utilisation dans des humidificateurs. La figure 19 montre la position du dispositif «ISS» dans l’appareil. Ne touchez pas à l’eau dans l’espace de nébu- lisation lorsque l’appareil est en marche ! Mettez d’abord l’appareil hors tension. Utilisiations de parfums Sur le côté extérieur de la partie inférieure se trouve un réservoir de parfum (20). Débloquez le réservoir de par-...
  • Page 35 Commande C) Allumer / éteindre l‘éclairage bleu L‘interrupteur à coulisse à l‘arrière de la partie inférieure permet d‘allumer et d‘éteindre l‘éclairage bleu. L‘éclairage rouge ne peut pas être éteint. Nettoyage/entretien Débranchez toujours l’appareil avant de retirer le réservoir d’eau. Ne touchez pas à l’eau dans l’espace de nébulisation lorsque l’appareil est en marche. Utilisez exclusivement CalcOff pour le dé- tartrage. Les dommages occasionnés par l‘utilisation d‘autres produits anticalcaires sont exclus de la garantie.
  • Page 36 Attention • Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’eau dans le fond du bac (28). • Nettoyez les parties intérieures avec un chiffon doux et n’utilisez en aucun cas de l’essence, des produits pour nettoyer les vitres ou des solvants (29). • N’utilisez que la brosse pour le nettoyage hebdo- madaire de la membrane (30). • Changez l’eau du réservoir au moins une fois par semaine.
  • Page 37 Remplacement de la cartouche anticalcaire Débranchez toujours l’appareil avant de retirer le réservoir d’eau. Ne touchez pas à l’eau située dans l’espace de nébulisation lorsque l’appareil est en marche. Cette cartouche doit être remplacée tous les deux à trois mois. Si votre eau est très dure, vous devrez peut-être remplacer la cartouche plus tôt. La présence de poussière blanche autour de l’appareil est un signe indubitable que la cartouche doit être remplacée. Si un dépôt blanc se forme toujours autour de l’appareil alors que la cartouche est neuve, veuillez vous assurer que l’eau que vous utilisez n’est pas déjà traitée. Si l’eau passe par un système de détartrage domestique avant d’être utilisée dans l’appareil, du sel se déposera autour de l’appareil.
  • Page 38 • Retirez le gobelet plastique et la pièce en mousse de polystyrène du cartouche (39) et conservez-les pour réutilisation (le kit d’appoint de résine comporte 3 sachets d’appoint) (40). • Refermez le bouchon (41). • Trempez la cartouche anticalcaire pendant 24 h avant de l’utiliser (44). Pour atteindre le rendement optimal, les granules doivent absorber de l’eau. • Tournez la cartouche sur le bouchon du réservoir d’eau (45). Bien fermer le réservoir ! Mettez le réservoir sur le socle (46). Option B : remplacement de la cartouche complète • Retirez le réservoir du socle et fermez le couvercle du réservoir d’eau (31). • La cartouche anticalcaire se trouve sur la surface interne du bouchon du réservoir. Enlevez la cartouche anticalcaire du bouchon en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (32). Attention ! NE jetez PAS le bouchon du réservoir ! • Jetez la cartouche usagée dans la poubelle (42).
  • Page 39 Que faire en cas de panne ? Spécifications techniques Problème Cause éventuelle Que faire Voltage 100 – 240 V / 50-60 Hz L’appareil ne fonctionne pas L‘appareil n‘est pas sous tension Brancher l‘appareil sur le réseau Consommation électrique 20 W Réservoir vide Remplissez le réservoir d’eau (l‘indicateur de niveau d‘eau s‘allume en rouge) Débit d’humidification 300 g/h Aucun débit de brumisation Réglage de brumisation trop faible Augmenter la brumisation Convient aux pièces jusqu’à 50 m / 125 m Résidus de produit de nettoyage Nettoyez l’appareil avec de l’eau claire Capacité du réservoir...
  • Page 41 Istruzioni per l’uso...
  • Page 42 Introduzione la sorgente d’acqua è inquinata o temete che non sia prima di ogni pulizia, prima del montaggio/smontaggio Complimenti per aver scelto l’umidificatore ad ultrasuoni di singole parti e prima di ogni spostamento. sicura, utilizzate acqua distillata. Si raccomanda inoltre • Non mettere le mani nella camera di nebulizzazione du- U200! di effettuare regolarmente la pulizia e la manutenzi- rante il funzionamento. La membrana si scalda a causa one dell’umidificatore, secondo le istruzioni fornite dell’oscillazione ad alta frequenza e diventa rovente.
  • Page 44 Descrizione dell’apparecchio/Dotazione Aprire l’imballaggio • Togliete l’apparecchio dall’imballaggio con cautela. • Togliete il sacchetto di plastica dall’apparecchio. Ugello della nebbia • Togliere la cartuccia del decalcificatore e l’alimentatore (rotante) dal piccolo contenitore in cartone. Aprire il sacchetto sigillato che contiene la cartuccia del decalcificatore ed estrarla (11). Serbatoio dell’acqua • Svitare il tappo del serbatoio dell’acqua dal serbatoio ed avvitare la cartuccia del decalcificatore all’interno Camera di evaporazione del tappo (12).
  • Page 45 Messa in funzione Riempire con acqua • Togliere la copertura di plastica dell‘alimentatore a Spegnete sempre l’apparecchio prima di ri- muovere il serbatoio dell’acqua. Non mettete le spina ed inserire la spina adatta alla presa disponibile (13). mani nella camera di nebulizzazione durante il • Non direttamente sul pavimento oppure nelle imme- funzionamento! diate vicinanze di un riscaldamento. L’umidità della Per proteggere la vostra salute e garantire un nebbia può...
  • Page 46 Lo Ionic Silver Stick sfrutta l’azione antimicrobia dell’acqua ed assicura un stagione di preservazione della qualità dell’acqua ottimale in tutti gli umidificatori dell’aria AIR-O-SWISS e BONECO. L’ISS agisce appena viene a contatto con l’acqua, anche se l’apparecchio è spento. L’ISS deve essere utilizzato esclusivamente in umidifica- tori dell’aria. Nell’illustrazione 19 è visibile la posizione nell’apparecchio. Non mettete le mani nella camera di...
  • Page 47 Funzionamento dell’illuminazione a luce blu. L’illuminazione a luce rossa resta sempre accesa. Pulizia/manutenzione Spegnete sempre l’apparecchio prima di to- gliere il serbatoio dell’acqua da quest’ultimo. Non mettete le mani nella camera di nebulizza- zione durante il funzionamento! Per l’eliminazione del calcare impiegare esclu- sivamente CalcOff. Eventuali danni causati dall’impiego di altri prodotti sono esclusi dalla garanzia.
  • Page 48 Attenzione • Fate attenzione che non penetri acqua nella parte inferiore della base (28). • Pulite le parti interne con un panno morbido, non utilizzando mai benzina, detersivi per finestre e solventi (29). • Utilizzate esclusivamente la spazzola per la pulizia settimanale della membrana (30). • Sostituite l’acqua nell’apposito serbatoio almeno una volta la settimana.
  • Page 49 Sostituzione della cartuccia decalcificante Spegnete sempre l’apparecchio prima di togliere il serbatoio dell’acqua da quest’ultimo. Non mettete le mani nella camera di nebulizzazione durante il funzionamento! Questa cartuccia deve essere sostituita ogni 2 – 3 mesi. Nel caso in cui l’acqua fosse molto dura, potrebbe essere necessario cambiare la cartuccia anticipatamente. La pol- vere bianca intorno all’apparecchio indica con certezza che la cartuccia è consumata. Qualora si dovesse formare un deposito bianco intorno all’apparecchio nonostante ci sia una nuova cartuccia, controllate che l’acqua utilizzata sia veramente non trattata. Qualora prima dell’utilizzo nell’apparecchio l’acqua scorra attraverso un impianto di...
  • Page 50 • Rimuovete dalla cartuccia il bicchiere di plastica e la spugna plastica rosa (39) e conservateli per un riuti- lizzo futuro (il corredo di rifornimento comprende tre sacchetti di resina) (40). • Chiudete il coperchio (41). • Mettete la cartuccia decalcificante per almeno 24h in una bacinella piena d’acqua (44). Per raggiungere la piena prestazione, il granulato deve assorbire l’acqua. • Ora ruotate la cartuccia sul coperchio del serbatoio (45). Chiudete bene il coperchio del serbatoio! Posate il serbatoio dell’acqua sulla base (46). Opzione B: sostituire completamente la cartuccia • Togliere il serbatoio dell’acqua dalla base e svitare il coperchio (31).
  • Page 51 Risoluzione dei problemi Dati tecnici Problema Possibile causa Cosa fare Tensione di rete 100 – 240 V / 50-60 Hz L’apparecchio non è alimentato Collegare l’apparecchio alla rete elettrica L’apparecchio non funziona Consumo di energia 20 W Manca acqua nell’apposito serbatoio Rabboccare acqua (La spia rossa del livello dell’acqua s’illumina) Potenza di umidificazione 300 g/h Nessuna fuoriuscita di nebbia Impostazione della nebulizzazione troppo bassa Aumentare l‘intensità della nebulizzazione Adatto per ambienti di dimensioni max 50 m / 125 m Presenza di resti di detergente...
  • Page 53 Gebruiksaanwijzing...
  • Page 54 Voorwoord veilig is om te gebruiken, neem dan gedistilleerd water. worden telkens wanneer de watertank gevuld/geledigd Van harte gefeliciteerd met uw aankoop van de ultrasone wordt, alvorens te reinigen, alvorens afzonderlijke Bovendien wordt geadviseerd om uw bevochtiger vernevelaar U200! onderdelen gemonteerd/gedemonteerd worden en regelmatig te reinigen en te onderhouden volgens de wanneer het toestel verplaatst wordt. instructies in deze handleiding. • Grijp tijdens de werking niet in de nevelkamer. Het • Gebruik de daarvoor bedoelde geurstofhouders als u Correct gebruik:...
  • Page 56 Beschrijving toestel/Leveringsomvang Uitpakken • Haal het toestel voorzichtig uit de verpakking. • Verwijder de plastic zak van het toestel (10). Uitstootopening (draaibaar) • Neem de demineralisatiepatroon en de lichtnetadapter uit de kleine kartonnen verpakking. Open het plastic zakje en neem de demineralisatiepatroon (11) eruit. • Verwijder het watertankdeksel van de watertank en Watertank schroef de demineralisatiepatroon op de binnenzijde van het deksel (12). Verdampingskamer • Controleer de informatie m.b.t. de netaansluiting op het typeplaatje.
  • Page 57 Inbedrijfstelling Water vullen • Verwijder de kunststof afscherming van de lichtne- Schakel het toestel altijd uit als u de watertank van het toestel verwijdert. Grijp tijdens de wer- tadapter en schuif daar de stekker in die geschikt is voor uw land (13). king nooit in de nevelkamer! • Plaats het toestel niet vlak naast een radiator of op een vloer met vloerverwarming. De vochtigheid van de Ter bescherming van de gezondheid en om nevel zou het vloeroppervlak (6 en 7) kunnen bescha- een correcte werking van de bevochtiger te digen (zie veiligheidsinstructies).
  • Page 58 De lonic Silver Stick maakt gebruik van de antimicro- biële werking van zilver en zorgt een seizoen lang voor optimaal schoon water in alle AIR-O-SWISS en BONECO luchtbevochtigers. De ISS werkt zodra hij met water in contact komt – ook wanneer het toestel is uitge- schakeld. De ISS is uitsluitend bedoeld voor gebruik in...
  • Page 59 Bediening Reiniging/onderhoud Schakel het toestel altijd uit voordat u de water- tank van het toestel verwijdert. Grijp tijdens de werking niet in de nevelkamer! Gebruik voor het ontkalken uitsluitend CalcOff. Schade die door het gebruik van andere ontkal- kingsmiddelen is veroorzaakt, wordt niet door de garantie gedekt. Let op: er mag geen water in de ontluchtingso- pening terechtkomen! Hierdoor kan het toestel beschadigd raken (22). • Schakel het toestel uit en maak de adapterkabel los van het toestel (23). • Verwijder het geurstofreservoir door er kort op te druk- ken (24). • De watertank en de vernevelkamer dienen regelmatig, één keer per week, gereinigd te worden (25/30). • Ontkalk de vernevelkamer regelmatig met CalcOff (26). Spoel het ontkalkingsmiddel vervolgens met veel water A) In- / uitschakelen (neveluitstoot inst.) zorgvuldig weg. Let er daarbij op, dat geen water in de Het toestel wordt ingeschakeld door de draaiknop rechtsom...
  • Page 60 Belangrijk • Let erop dat er geen water in het onderste gedeelte van het toestel komt (28). • Reinig de binnenste onderdelen met een zachte doek. Maak in geen geval gebruik van benzine, schoonmaak- middelen voor ramen of oplosmiddelen (29). • Voor de wekelijkse reiniging van het membraan maakt u uitsluitend gebruik van de borstel (30). • Vervang het water in de watertank minstens 1 keer per week.
  • Page 61 Vervangen van het Demineralisatiepatroon Schakel het toestel altijd uit voordat u de water- tank van het toestel verwijdert. Grijp tijdens de werkiing niet in de nevelkamer! Deze patroon moet telkens na 2 tot 3 maanden worden ver- vangen. Bij heel hard water kan vervanging van het patroon al eerder nodig zijn. Wit stof rond het toestel wijst er zeker op dat de patroon verbruikt is. Indien er zich ondanks een nieuwe patroon een witte neerslag vormt rond het toes- tel, moet gecontroleerd worden of het gebruikte water werkelijk onbehandeld is. Indien het water voor gebruik in het toestel door een thuisontkalkingsinstallatie stroomt, zal rond het toestel zout afgezet worden.
  • Page 62 • Leg de demineralisatiepatroon gedurende minstens 24 uur in een met water gevulde schaal (44). Het granulaat moet water kunnen opzuigen om zijn volle vermogen te bereiken. • Vervolgens het patroon op het watertankdeksel draaien (45). Tankdeksel goed afsluiten! De watertank op het onderste gedeelte plaatsen (46). Mogelijkheid B: gehele filter vervangen • De watertank van het onderste gedeelte verwijderen en het watertankdeksel losdraaien (31). • Het kalkfilter bevindt zich aan de binnenzijde van het tankdeksel. Schroef het kalkfilter linksom van het dek- sel (32). Let op: tankdeksel NIET weggooien! • Gooi de filterpatroon weg (42).
  • Page 63 Storingen verhelpen Technische informatie Probleem Mogelijke oorzaken Wat doen Netspanning 100 – 240 V / 50-60 Hz Toestel functioneert niet Toestel krijgt geen stroom Toestel op elektriciteitsnet aansluiten Vermogensopname 20 W Geen water in de watertank Water bijvullen (Rode waterpeilindicator gaat branden) Bevochtigingscapaciteit 300 g/h Geen neveluitstoot Dampuitstoot-instelling te laag Dampuitstoot verhogen Geschikt voor kameroppervlakken tot 50 m / 125 m Resten van reinigingsmiddel Toestel met helder water reinigen Waterinhoud 3.5 liter Demineralisatiepatroon verstopt 2-3 theelepels van het granulaat in het Afmetingen 240 x 120 x 263 mm huishoudelijk afval werpen Ledig gewicht 1.8 kg Leg de patroon 24 uur lang in water...
  • Page 65 Instrucciones para el uso...
  • Page 66 Introducción • ¡No toque la cámara de nebulización mientras esté hacerle mantenimiento a su humidificador cuando ¡Felicidades por haber adquirido el nebulizador ultrasónico funcionando! La oscilación de alta frecuencia provoca sea necesario, tal como se indica en este manual. • Para la limpieza del aire utilice el contenedor de U200! el calentamiento de la membrana. • Nunca desconecte el equipo del enchufe tirando del polvo destinado a tal fin (consulte también el artículo cable o con las manos húmedas. «Utilizar fragancias»). No ponga aditivos como aceites Uso adecuado: • Nunca rellene el agua a través de la salida de niebla...
  • Page 68 Descripción de la aplicación/Contenido Desembalaje • Extraiga con cuidado la unidad de la caja. • Saque la unidad de la bolsa (10). Boquilla de niebla (giratoria) • Saque el cartucho desmineralizador y el enchufe de alimentación de la caja pequeña de cartón. Abra la bolsa plastificada para extraer el cartucho desmineralizador (11). Tanque para el agua • Sostenga la cubierta del tanque de agua y coloque en su parte interior el cartucho de desmineralizador (12). Cámara de evaporización • Lea la información de la placa de especificaciones con respecto al voltaje de alimentación. Indicador de nivel de agua Agarradero del tanque de agua Cartucho desmineralizador Cubierta del tanque de agua Cepillo Ionic Silver Stick ®...
  • Page 69 Puesta en marcha Llenado del Tanque • Retire la cubierta de plástico del enchufe de la fuente Desenchufe siempre la unidad antes de extraer de alimentación e introduzca el conector específico del el tanque de agua. ¡No toque la área del nebuli- país (13). zación mientras esté funcionando! • Nunca cerca de radiador o sobre un suelo con calefac- ción. La humedad del niebla puede dañar la superficie Para proteger la seguridad de la salud y el fun- del piso (6 y 7) (lea las Indicaciones de seguridad). cionamiento correcto del humidificador, use • Asegúrese de que la boquilla de niebla no apunte únicamente agua limpia, sin contaminantes, fría y fresca de la llave en su humidificador. Si su directamente sobre plantas u otros objetos cercanos. Mantenga una distancia de por lo menos 50 cm (14).
  • Page 70 Depuración del agua El lonic Silver Stick utiliza la acción antimicrobiana de la plata y permite mantener la calidad del agua de todos los humidificadores de aire AIR-O-SWISS y BONECO en un es- tado óptimo durante una temporada. El ISS actúa al entrar en contacto con el agua, incluso con el aparato apagado. El ISS ha sido concebido exclusivamente para su utilización en humidificadores de aire. Observe la figura 19 para ubicar el ISS en la la unidad. ¡No toque la cámara de nebulización mientras esté funcionando! Primero apague la unidad. Utilizar fragancias En la parte exterior de la pieza inferior hay un recipiente para ambientador (20). Saque el recipiente presionándolo...
  • Page 71 Manejo Limpieza/mantenimiento Desenchufe siempre la unidad antes de extraer el tanque de agua. ¡No toque el interior del area de nebulización mientras esté en funcionamiento! Utilice para la descalcificación exclusivamente CalcOff. La garantía no cubrirá los daños causa- dos por el uso de otros descalcificadores. Atención: no debe llegar agua al orificio de ventila- ción, pues se producirían daños en el aparato (22). • Apague el aparato y desconecte de él el adaptador (23). • Retire el recipiente para ambientador presionando ligeramente sobre él (24). • Limpie el tanque de agua y el area de nebulización regularmente una vez por semana (25/30). • Descalcifique el membrana frecuentemente con CalcOff (26). Limpie bien el descalcificador con mucha agua, mientras se asegura de que no entra agua en el orificio de ventilación.
  • Page 72 Atención • Tenga especial cuidado en que no entre agua en la pieza inferior del aparato (28). • Limpie el interior del humidificador con un trapo suave, y no utilice nunca gasolina, limpia cristales o disolventes (29). • Para limpiar la membrana utilice exclusivamente el cepillo (30). Deberá realizarla una vez por semana. • Cambie el agua del depósito como mínimo una vez por semana.
  • Page 73 Sustitución del cartucho desmineralizador Desenchufe siempre la unidad antes de extraer el tanque de agua. ¡No toque la área del nebu- lización mientras esté funcionando el aparato! El cartucho desmineralizador debe ser sustituido cada 2 o 3 meses. Si el agua es muy dura, puede ser necesario sustituir el cartucho antes. La presencia de polvo blanco alrededor del aparato es un signo seguro de que el cartu- cho está gastado. Si pese a sustituir el cartucho se forma un depósito blanco alrededor del aparato, compruebe que el agua usada no esté...
  • Page 74 • Retire la cubeta de plástico y la pieza rosa de poliesti- reno del cartucho (39) y consérvela para utilizarla en el futuro (la resina de relleno consta de 3 bolsas de relleno) (40). • Cierre la cubierta (41). • ¡Sumerja el cartucho nuevo en agua durante un mínimo de 24 horas antes de usarlo (44)! Los gránulos deben absorber agua para alcanzar un alto rendi- miento. • Enrosque el cartucho en la cubierta del tanque de agua (45). ¡Cierre bien la tapadera! Coloque el tanque de agua sobre la pieza inferior (46). Opción B: reemplace todo el cartucho • Separe el tanque de agua de la pieza inferior y gire la cubierta del tanque (31). • El cartucho desmineralizador está unido al interior de la cubierta del tanque. Desenrosque el cartucho de la cubierta en el sentido contrario a las agujas del reloj (32). Atención: ¡No deseche la cubierta del tanque! • Tire el cartucho antiguo a la basura (42).
  • Page 75 Solución de problemas Datos técnicos Problema Posible causa Qué hacer Tensión de la red 100 – 240 V / 50-60 Hz El humidificador no funciona El aparato no tiene alimentación El aparato está conectado a la alimentación Consumo de energía 20 W El tanque no tiene agua Llene el depósito de agua (Se ilumina el indicador rojo del nivel del agua) Capacidad de humidificación 300 g/h No sale niebla Expulsión de niebla insuficiente Aumentar la expulsión de niebla Adecuado para habitaciones de hasta 50 m / 125 m Restos de sustancias de limpieza Lave el aparato con agua...
  • Page 77 Használati útmutató...
  • Page 78 Előszó • A konnektordugót húzza ki a víztartály feltöltése ill. mentes, hideg, friss csapvizet használjon a párásítóban. Szívből gratulálunk Önnek, hogy az U200 Ultrahangos ürítése előtt minden alkalommal, mielőtt a készüléket Ha a víz szennyezett, vagy ha Ön nincs meggyőződve párásító megvásárlása mellett döntött. tisztítani kezdi, az egyes alkatrészek szerelése ill. a biztonságosságáról, használjon desztillált vizet. Ezenfelül javasoljuk, hogy végezze el időben a párásító szétszerelése előtt és a készüléknek egyik helyről a Felhasználási terület: másikra történő...
  • Page 80 Készülék leírása/Szállítás hatóköre Kicsomagolás • A készüléket óvatosan vegye ki csomagolásából. • A készülékről távolítsa el a műanyag zacskót (10). Fúvóka (elfordítható) • Távolítsa el a vízlágyító patront és a tápegységet a kisebb kartondobozból. Nyissa ki a lezárt tasakot, és vegye ki a vízlágyító patront (11). • Vegye le a víztartály fedelét a víztartályról, majd csa- Víztartály varja bele a vízlágyító patront a fedélbe (12). • Ellenőrizze a típustábla adatainak a hálózati feszült- Párologtató kamra séggel való egyezését. Vízszintjelző Víztartály fogója Vízlágyító patron Крышка...
  • Page 81 Üzembe helyezés Víz betöltése • Távolítsa el a dugaszolható tápegység műanyag Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a víz- burkolatát és tolja be az országspecifikus dugaszt (13). tartályt leveszi a készülékről. Működés közben • Ne tegye a készüléket közvetlenül a padlóra vagy ne nyúljon a készülék párásító terébe! fűtőtest, kályha közelébe. A köd páratartalma árthat a padló (6 és 7) felületének (lásd a biztonsági útmutatá- Az egészségbiztonság és a megfelelő párásító funkció érdekében kizárólag tiszta, sokat). • A fúvókát ne irányítsa közvetlenül növényre vagy tár- szennyeződésektől mentes, hideg, friss csapvi- gyra. Legkisebb távolságként tartsa be az 50 cm-t (14). zet használjon a párásítóban. Ha a víz szennye- • A vízlágyító patront legalább 24 óráig tartsa a vízzel zett, vagy ha Ön nincs meggyőződve a biztonságosságáról, töltött tartályban, az első...
  • Page 82 Az Ionic Silver Stick, azaz az ionizáló ezüstrúd az ezüst antimikrobiális hatását használja ki, és így az összes AIR-O-SWISS és BONECO légpárásító készülék esetében a teljes szezonban képes az optimális vízminőséget fennt- artani. Az ISS akkor fejti ki hatását, amikor az a vízzel érint- kezésbe kerül – akkor is ha a készülék ki van kapcsolva.
  • Page 83 Az használata C) A kék lámpát működtető kapcsoló A kék lámpa az alap alsó részén lévő csúszókapcsolóval kapcsolható be-, illetve ki. A piros lámpa nem kapcsolható Tisztítás/karbantartás Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a víz- tartályt leveszi a készülékről. Működés közben ne nyúljon a készülék párásító terébe! Vízkőtelenítéshez csak CalcOff-ot használjon. Más vegyi vízkőtelenítő anyagok, vegyszerek károsodást okozhatnak a készülékben, s az abból eredő kárra a garancia nem vonatkozik. Figyelem: a szellőzőnyílásba nem kerülhet víz! Ez kárt okoz a készülékben (22). • Kapcsolja ki a készüléket, és azt válassza le a hálózati áramról (23). • Rövid idejű nyomással távolítsa el az illatosító...
  • Page 84 Figyelem • Vigyázzon hogy a készülék alsó részébe ne jusson be víz (28). • A belső részeket puha törlőkendővel tisztítsa és ne használjon benzint, ablaktisztítót és oldószert (29). • A kefét csak a membrán tisztítására használja! (30) A tisztítást hetente egyszer végezze el. • A víztartályban a vizet legalább hetente egyszer cserélje ki.
  • Page 85 A vízlágyító patron cseréje Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a víz- tartályt leveszi a készülékről. Működés közben ne nyúljon a készülék párásító terébe! A patront cserélje kb. 2-3 havonta. Ha a víz ásványi anyag tartalma magas, akkor a patront esetleg korábban kell kic- serélni. A készülék körül képződő fehér por egyértelműen azt jelzi, hogy a patron elhasználódott. Ha új patron ellenére is fehér por képződik a készülék körül, akkor ellenőrizze, hogy a felhasznált víz valóban nem volt-e valamivel ke- zelve. Néhány házi vizlágyitó rendszer jelentösen csökkenti a vizlágyitó patron élettartamát. Ha vízlágyító rendszert használ, akkor patron nélkül használja a készüléket.
  • Page 86 • Zárja le a fedelet (41). • A vízlágyító patront legalább 24 óráig tartsa a vízzel töltött tartályban (44). A granulátumnak a vizet fel kell szívnia a teljes teljesítmény eléréséhez. • Csavarja rá a patront a víztartály fedelére (45). Zárja le gondosan a tartályt! A víztartályt helyezze a tápal- jzatba (46). «B» lehetőség: Az egész patron cseréje • Vegye le a víztartályt az alapzatról, és csavarja le a víztartály fedelét (31). • A vízlágyító patron a tartályfedél belső oldalán talál- ható. Csavarja le a fedélről a patront az óramutató...
  • Page 87 Hibaelhárítás Műszaki adatok Hibajelenség Lehetséges oka Mi tegyek Feszültség 100 – 240 V / 50-60 Hz Csatlakoztassa a készüléket a dugaszolóaljzathoz A készülék nem működik A készülék nem kap áramot Teljesítmény felvétel 20 W Nincs víz a víztartályban Víz utántöltése (A piros vízszintjelző világít) Párásítási teljesítmény 300 g/h Nincs ködkibocsátás A ködkibocsátás túlságosan alacsonyra van állítva Fokozza a ködkibocsátást Max. helyiségméret 50 m / 125 m Tisztítószer maradványa van jelen Tisztítsa ki a készüléket tiszta vízzel 3.5 liter Víztartalom...
  • Page 89 Instrukcja obsługi...
  • Page 90 Wstęp oraz przed przestawianiem urządzenia. nym czasie, zgodnie z instrukcjami zawartymi • Nie demontować urządzenia podczas jego pracy – Dziękujemy Państwu za zakup ultradźwiękowego w niniejszym podręczniku. powierzchnia przetwornika pod wpływem wysokich • W razie używania olejków zapachowych korzystać nawilżacza powietrza U200. częstotliwości drgań może być gorąca. wyłącznie ze specjalnie przeznaczonego do tego • Nie podłączać do zasilania ani nie uruchamiać urzą- Prawidłowy zakres zastosowania: pojemniczka (zobacz rozdział...
  • Page 92 Opis urządzenia/Zakres dostawy Rozpakowanie urządzenia • Ostrożnie wyjąć urządzenie z kartonu. • Następnie wyjąć urządzenie z plastikowej torby (10). Dysza wylotowa (obrotowa) • Wyjąć filtr odwapniający oraz zasilacz sieciowy z pudełka kartonowego. Otworzyć torbę ze zgrzewką, aby wyjąć filtr odwapniający (11). • Zdjąć pokrywkę zbiornika wodnego i przykręcić filtr Zbiornik na wodę odwapniający po wewnętrznej stronie pokrywki (12). • Należy zapoznać się z informacjami podanymi na Komora parowania tabliczce znamionowej. Wodowskaz Uchwyt zbiornika wodnego Filtr odwapniający...
  • Page 93 Uruchamianie urządzenia Napełnianie zbiornika na wodę • Zdjąć plastikową osłonę zasilacza wtyczkowego i Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia naj- wsunąć wtyczkę odpowiednią dla danego kraju (13). pierw należy je wyłączyć (oraz odłączyć od za- • Nie stawiać urządzenia bezpośrednio na podłodze silania). Podczas, gdy urządzenie jest włączone, lub obok instalacji ogrzewania. Wilgoć z wytwarzanej nie należy sięgać do wnętrza komory parowa- mgły może uszkodzić powierzchnię podłogi (6 i 7) (zob.
  • Page 94 Utrzymanie wody w czystości Elektroda lonic Silver Stick wykorzystuje antybakteryjne działanie srebra i zapewnia przez cały sezon optymalne utrzymanie czystości wody we wszystkich nawilżaczach powietrza AIR-O-SWISS i BONECO. ISS działa od razu po zetknięciu z wodą, również przy wyłączonym urządzeniu. ISS przeznaczona jest wyłącznie do użycia w nawilżaczach powietrza. W celu zlokalizowania położenia elektrody ISS w urządzeniu – patrz rys. 19. Nie sięgać do wnętrza ko- mory parowania, gdy urządzenie jest załączone. Należy je najpierw wyłączyć. Używanie olejków zapachowych Po zewnętrznej stronie dolnej części urządzenia znajduje...
  • Page 95 Obsługa C) Włączanie / wyłączanie niebieskiego podświetlenia Za pomocą przełącznika z tyłu dolnej części urządzenia można włączać i wyłączać niebieskie podświetlenie. Czer- wonej iluminacji nie można wyłączyć. Czyszczenie / Konserwacja Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia najpierw należy je wyłączyć oraz odłączyć od za- silania. Podczas, gdy urządzenie jest włączone, nie należy sięgać...
  • Page 96 Uwaga • Upewnić się, że woda nie dostaje się do dolnej wewnętrznej części korpusu urządzenia (rys.28) • Czyścić części wewnętrzne miękką szmatką. Do czyszczenia nawilżacza nie używać żadnych rozpusz- czalników ani agresywnych środków czyszczących (rys.29). • Do czyszczenia przetwornika piezoelektrycznego można używać szczoteczki (rys.30). • Wodę w zbiorniku należy zmieniać przynajmniej raz w tygodniu.
  • Page 97 Wymiana filtra odwapniającego Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia na- jpierw należy je wyłączyć oraz odłączyć od za- silania. Podczas, gdy urządzenie jest włączone, nie należy sięgać do komory parowania! Granulat w filtrze odwapniającym powinien być wymieni- any co 2 – 3 miesiące (w zależności od stopnia twardości wody). Jeśli woda jest bardzo twarda należy wymieniać granulat w filtrze częściej.
  • Page 98 • Usunąć plastikowy pojemnik oraz różową piankę polisterynową z filtra (39) oraz pozostawić do dalszego użytkowania (dodatkowe opakowanie zawiera 3 torebki z granulatem (40). • Założyć nakrętkę (41). • Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy umieścić filtr odwapniający na co najmniej 24 godziny w wodzie (44). Żywica powinna wchłonąć wodę, aby osiągnąć największą wydajność i będzie gotowa do prawidłowego działania. • Przykręcić filtr na nakrętce zbiornika wody (45).
  • Page 99 Problemy i rozwiązanie Dane techniczne Problem Przyczyna Postępowanie Napięcie 100 – 240 V / 50-60 Hz Nawilżacz nie działa Brak zasilania w urządzeniu Podłączyć aparat do prądu Zużycie energii 20 W Brak wody w zbiorniku Napełnić zbiornik wodą (błyska czerwona lampka wodowskazu) Wydajność nawilżania 300 g/h Brak mgiełki Zbyt niskie ustawienie emisji mgiełki Zwiększyć emisję mgiełki 50 m / 125 m Przeznaczony do pomieszczeń Pozostałości po środkach czyszczących Zwiększyć ustawienie 3.5 Liter Pojemność zbiornika Zatkany filtr odwapniający Wyrzucić 2-3 łyżeczki granulatu do domowych Wymiary 240 x 120 x 263 mm...
  • Page 101 Инструкция по эксплуатации...
  • Page 102 квалифицированные специалисты (рис. 4). Во • Не допускайте попадания в увлажнитель Инструкция по эксплуатации Поздравляем Вас с покупкой ультразвукового увлажни- избежание травм и повреждения имущества посторонних предметов. • Не загораживайте посторонними предметами теля воздуха U200! не пытайтесь самостоятельно ремонтировать воздухозаборное устройство и распыляющую увлажнитель. • Обязательно вынимайте штепсельную вилку головку увлажнителя. Правильное применение: увлажнителя из сетевой розетки в следующих случаях: • Не садитесь, не вставайте и не ставьте тяжелые Аппарат должен использоваться только для увлажнения воздуха...
  • Page 104 Устройство увлажнителя/Комплект Перед началом эксплуатации • Аккуратно извлеките увлажнитель из коробки. поставки • Снимите с увлажнителя полиэтиленовую упаковку (рис. 10). Распылитель (поворачивающийся) • Достаньте картридж для деминерализации воды и адаптер из маленькой картонной коробки. Вскройте герметичный пакет с картриджем (11). • Открутите крышку с резервуара для воды. Далее Резервуар для воды ввинтите картридж в центр крышки резервуара для воды (12). Камера парообразования • Убедитесь, что параметры сети электропитания соответствуют характеристикам, указанным на Указатель уровня воды заводской табличке увлажнителя. Ручка резервуара для воды Картридж для деминерализации воды...
  • Page 105 Начало эксплуатации Заполнение резервуара водой • Снимите пластиковую крышку блока питания со Перед тем как заполнить резервуар водой штепсельной вилкой,и вставьте подходящую отключите электропитание увлажнителя штепсельную вилку (13). и выньте штепсельную вилку из сетевой • не устанавливайте увлажнитель в розетки (рис. 15, 18). При включенном непосредственной близости от отопительных увлажнителе не касайтесь руками мембраны приборов, а также на теплом полу (с подогревом) увлажнителя.
  • Page 106 серебра, ионы которого эффективно очищают воду от вредных бактерий и микробов, обеспечивая один сезон оптимальной очистки воды во всех аппаратах для очистки воздуха AIR-O-SWISS и BONECO. Стержень ISS начинает работать сразу же при контакте с водой – даже при выключенном устройстве. Стержень ISS предназначен исключительно для использования в...
  • Page 107 Управление C) Включение/выключение синей подсветки Ползунковый переключатель в нижней части основания устройства позволяет включать и выключать синюю подсветку. Подсветка красного цвета не отключается. Уход и чистка Перед началом любых работ отключите элек- тропитание у влажнителя и в ыньте ш тепсельн- ую вилку из сетевой розетки! При включенном увлажнителе не просовывайте руки в камеру парообра- зования. Используйте только средство CalcOff для удаления...
  • Page 108 Внимание! • Убедитесь, что вода не попала в основание корпуса увлажнителя (рис. 28). • Для чистки внутренних поверхностей увлажнителя используйте мягкую ткань. Не используйте для чистки увлажнителя бензин, средства для чистки стекол и органические растворители (рис. 29). • Еженедельно выполняйте чистку мембраны с помощью специально предназначенной для этого кисточки (входит в комплект поставки увлажнителя) (рис. 30). • Не реже одного раза в неделю полностью заменяйте воду в резервуаре для воды.
  • Page 109 Замена картриджа для деминерализации воды Перед тем, как снять резервуар для воды, отключите электропитание увлажнителя и выньте штепсельную вилку из сетевой розетки! При включенном увлажнителе не прикасайтесь к мембране увлажнителя. Замену картриджа для деминерализации воды следует выполнять каждые 2 – 3 месяца. При высокой жесткости водопроводной воды замену следует выполнять чаще. Появление белого налета на предметах вокруг увлажнителя говорит о необходимости замены картриджа. Если после...
  • Page 110 комплектом запасного гранулята (рис. 36). Вариант 2: Замена картриджа • Установите пустой картридж, в центре которого • Снимите верхнюю часть корпуса увлажнителя, изв- находится пробка, на пластмассовый стаканчик леките резервуар для воды и выкрутите пробку (рис. (рис. 37). 31). • Переверните пластмассовый стаканчик вместе • Картридж закреплен на внутренней стороне пробки с картриджем и встряхните до тех пор, пока резервуара для воды. Вращая картридж против все содержимое стаканчика не пересыпится в часовой стрелки (рис. 32), отделите его от пробки. картридж (рис. 38). ВНИМАНИЕ! Не выбрасывайте пробку резервуара для • Отсоедините пластмассовый стаканчик и вытяните воды! розовый пенопласт из картриджа (39). Храните • Выбросьте использованный картридж (рис. 42). для последующего использования (один комплект • Распакуйте новый картридж (рис. 43).
  • Page 112 по утилизации увлажнитель Вы можете полу- При этом прекращается действие гарантии. • 2002/96/EG: об утилизации электрического и чить у представителя местного органа электронного оборудования власти. В данный документ могут быть внесены изменения. Сертификация продукции Содержание данного руководства по эксплуатации Товар сертифицирован на территории России, Изготовитель: «Plaston AG» защищено авторским правом. соответствует требованиям нормативных документов: BONECO и AIR-O-SWISS, ГОСТ Р 52161.2.98-2009, ГОСТ Р 51318.14.1-2006 зарегистрированные под маркой (разд. 4), ГОСТ Р 51318.14.2-2006 (разд. 5,7), ГОСТ Р PLASTON AG, Швейцария, 51317.3.2- 2006 (разд. 6, 7), ГОСТ Р 51317.3.3-2008 г. Виднау, Эспенштрассе, 85, СН-9443...
  • Page 113 Bruksanvisning...
  • Page 114 Inledning • Ställ inte apparaten direkt på golvet, i närheten av en • Tillverkaren påtar sig inte något ansvar för skador som Tack för att du har valt ultraljudsfuktaren U200! värmekälla eller i närheten av annan elektrisk utrust- uppkommer till följd av att denna bruksanvisning inte beaktats. ning. Om dimman hamnar på golvet eller andra föremål Lämplig användning: kan dessa skadas (6). Apparaten får endast användas för fuktning av inomhusluft. • Apparaten bör placeras högt (7), t.ex. på ett bord, en byrå etc.
  • Page 116 Beskrivning av apparaten/Leveransinnehåll Uppackning • Ta försiktigt ut apparaten ur förpackningen. • Ta bort plastpåsen runt apparaten (10). Dimmutblåsare (vridbar) • Ta bort avkalkningspatronen och stickkontakten från den lilla kartonglådan. Öppna den igensvetsade påsen till avkalkningspatronen (11). • Ta bort locket på vattentanken och skruva fast avkalk- Vattenbehållare ningpatronen på insidan av locket (12). • Kontrollera nätanslutningsuppgifterna som finns på Avdunstningskammare typskylten. Vattensiktglas Vattentanksgrepp Avkalkningspatron Vattenbehållarens lock Borste Ionic Silver Stick ®...
  • Page 117 Idrifttagning Påfyllning av vatten • Ta av plastkåpan från stickkontakten och stick in den Stäng alltid av apparaten innan vattenbehålla- ren a vlägsnas f rån a pparaten. S tick i nte i n k ropps- kontakt, som används i landet där du är (13). • Ställ inte apparaten direkt på golvet eller i närheten av delar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång! en värmekälla. Fuktigheten från dimman kan skada golvytan (6 och 7) (se Säkerhetsinformation).
  • Page 118 Vattenrenhållning lonic Silver Stick använder silvrets antimikrobiella verkan och sörjer under ett en säsong för en optimal renhållning av vattnet i alla luftfuktare från AIR-O-SWISS och BONECO. ISS verkar omedelbart när det kommer i kontakt med vatten, även om apparaten skulle vara avstängd. ISS är endast avsedd för användning i luftfuktare. Bild 19 visar var den sitter i apparaten. Stick inte in kroppsdelar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång.
  • Page 119 Manövrering Rengöring/underhåll Stäng alltid av apparaten innan vattenbehållaren avlägsnas från apparaten. Stick inte in kropps- delar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång! Använd endast CalcOff för avkalkning. Skador som orsakats genom användning av andra av- kalkningsmedel täcks inte av garantin. Varning: Låt inget vatten komma in i ventilations- öppningen! Detta kan skada apparaten (22). • Stäng av apparaten och ta bort nätkabeln från apparaten (23). • Ta bort doftbehållaren med ett kort tryck (24). • Rengör vattenbehållaren och dimmgeneratorn regelbundet en gång i veckan (25/30).
  • Page 120 Observera • Var försiktig så att inget vatten tränger in i apparatens underdel (28). • Rengör de inre delarna med en mjuk trasa och använd under inga omständigheter bensin, fönsterputs eller lösningsmedel (29). • Använd endast borsten för rengöring av membranet en gång i veckan (30). • Byt ut vattnet i vattenbehållaren minst en gång i veckan.
  • Page 121 Utbyte av avkalkningspatronen Stäng alltid av apparaten innan vattenbehållaren avlägsnas från apparaten. Stick inte in kropps- delar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång! Patronen måste bytas varannan eller var 2-3 månad. Vid mycket hårt vatten kan patronen behöva bytas oftare. Vitt damm runt apparaten är ett säkert tecken på att patronen är uttjänt. Om det fortfarande bildas vitt damm runt appa- raten, trots att patronen bytts ut, kontrollera att vattnet som används verkligen är obehandlat. Om vattnet först rinner igenom en avkalkningsanläggning innan det används i ap- paraten kommer salt att avsätta sig runt apparaten. Alternativ A: Utbyte av granulat • Ta bort vattentanken från underdelen och lossa locket till vattentanken (31).
  • Page 122 • Ta nu loss patronen från locket till vattentanken (45). Stäng locket till behållaren ordentligt! Placera vatten- tanken på underdelen (46). Alternativ B: Utbyte av hela patronen • Ta bort vattentanken från underdelen och lossa locket till vattentanken (31). • Avkalkningspatronen sitter på insidan av vattenbehålla- rens lock. Skruva av patronen motsols från locket (32). Observera: Kassera INTE behållarens lock! • Släng patronen i soporna (42). • Ta fram den nya avkalkningspatronen ur förpackningen (43). • Lägg avkalkningspatronen i ett vattenfyllt kar i minst 24 timmar (44). Granulatet måste suga upp vatten för att uppnå full effekt. • Ta nu loss patronen från locket till vattentanken (45). Stäng locket till behållaren ordentligt! Placera vatten- tanken på underdelen (46).
  • Page 123 Felsökning Tekniska data Problem Möjlig orsak Åtgärd Nätspänning 100 – 240 V / 50-60 Hz Apparaten fungerar inte Apparaten har ingen ström Anslut apparaten till elnätet Effekt 20 W Inget vatten i vattenbehållaren Fyll på vatten (röd vattenståndsindikator lyser) Fuktighetskapacitet 300 g/h Ingen dimmutblåsning Dimutblåsningen är för liten Öka dimutblåsningen 50 m / 125 m Avsedd för utrymmen på max Rester av rengöringsmedel Rengör apparaten Kapacitet 3.5 Liter...
  • Page 125 Käyttöohje...
  • Page 126 Käyttöohje kojohdosta vetämällä. laitetta! Laitteen takuu raukeaa, jos tällaisia lisäaineita Onnittelemme, että olet valinnut juuri ultraäänikostuttimen • Vesisäiliötä ei saa täyttää höyrysuuttimen kautta (5). on käytetty. • Aseta laite aina tasaiseen, kuivaan paikkaan. • Laitteessa ei ole sisäänrakennettua kosteusmittaria. U200! • Älä aseta laitetta suoraan lattialle, lämmityksen viereen Käytä ulkoista kosteusmittaria, jos haluat välttää yliko- Oikea käyttö: tai sähkölaitteiden läheisyyteen. Laitteesta tuleva sumu stuttamisesta aiheutuvia vahinkoja.
  • Page 128 Laitteen kuvaus/Toimituslaajuus Pakkauksen avaaminen • Ota laite varovasti pakkauksestaan. • Poista muovi laitteen ympäriltä (10). Höyrysuutin • Poista kalkinpoistopatruuna ja verkkolaite pienestä (käännettävissä eri suuntiin) rasiasta. Avaa kiinni hitsattu muovipussi ja ota kal- kinpoistopatruuna esille (11). • Tartu vesisäiliön kanteen ja pyöritä kalkinpoistopa- Vesisäiliö truuna kannen sisäpuolelle kiinni (12). • Tarkista tyyppikilven merkinnän ja verkkojännitteen Höyrysäiliö vastaavuus. Veden tason merkkivalo Vesisäiliön kädensija Kalkinpoistopatruuna Vesisäiliön kansi Harja Ionic Silver Stick ®...
  • Page 129 Käyttöönotto Vesisäiliön täyttö • Irrota verkkomuuntajan muovisuojus ja kytke siihen Katkaise aina ensin virta, ennen kuin otat vesi- maakohtaisesti käytössä oleva pistoke (13). säiliön pois laitteesta. Kun laite toimii, älä koske • Älä sijoita laitetta lattialle tai aivan lämmönlähteen höyrystintilaan! (esim. patterin) viereen. Laitteen tuottama kosteus saattaa vahingoittaa lattiapintoja (6 ja 7) (ks. Terveyden turvaamiseksi sekä kostuttimen asianmukaisen toiminnan takaamiseksi on ko- turvallisuusohjeet).
  • Page 130 Vedenpuhdistus Ionic Silver Stick käyttää hopean antimikrobista vaikutusta ja varmistaa optimaalisen vedenpuhtauden yhdeksi kau- deksi kaikille AIR-O-SWISS- ja BONECO-ilmankostuttimille. ISS vaikuttaa heti joutuessaan kosketuksiin veden kanssa – myös laitteen ollessa sammutettuna. ISS on tarkoitettu käytettäväksi vain ilmankostuttimissa. Kuvassa 19 ISS nä- kyy laitteen sisällä. Älä koske höyrystintilaan, kun laite on toiminnassa. Katkaise ensin laitteesta virta. Hajusteiden käyttö Alaosan ulkopuolella on hajustesäiliö (20). Avaa hajustesäiliö painamalla sitä lyhyesti. Sen sisällä olevaan huopatyynyyn voidaan annostella hajustetta. Muutama pisara riittää, säi- liön pohjalla ei saa olla nestettä. Annostele hajusteet suoraan huopatyynylle tai vanutupolle, älä koskaan suoraan säiliöön (21)! Veden lisäaineita (kuten eteerisiä...
  • Page 131 Käyttö Puhdistus ja huolto Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat vesisäiliön. Älä koske höyrystintilaa, kun laite on toiminnassa. Käytä kalkinpoistoon ainoastaan CalcOff-tuo- tetta. Takuu ei korvaa muiden kalkinpoistoainei- den käytöstä johtuvia vahinkoja. Huomio! Tuuletusaukkoon ei saa mennä vettä! Se voi rikkoa laitteen (22). • Sammuta laite ja irrota verkkolaitteen kaapeli laitteesta (23). • Irrota hajustesäiliö painamalla sitä lyhyesti (24).
  • Page 132 Varo: • Laitteen alaosaan ei saa päästä vettä (28). • Puhdista laitteen sisäosa pehmeällä kankaalla. Missään tapauksessa ei saa käyttää esim. bensiiniä, ikkunanpe- suainetta tai liuottimia (29). • Käytä kalvon viikoittaiseen puhdistukseen vain harjaa (30). • Vaihda vesisäiliön vesi vähintään kerran viikossa.
  • Page 133 Kalkinpoistopatruunan vaihto Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat vesi- säiliön. Älä koske höyrystintilaa laitteen ollessa toiminnassa! Patruuna on vaihdettava 2–3 kuukauden välein. Jos vesi on erittäin kovaa, voi patruunan vaihto olla tarpeen aikai- semmin. Varma merkki patruunan loppuunkulumisesta on valkoinen pöly laitteen läheisyydessä. Mikäli patruunan vaihdosta huolimatta laitteen ympärille ilmestyy valkoista pölyä, varmista, että säiliön vesi on todellakin pelkkää vesi- johtovettä.
  • Page 134 Vaihtoehto B: Vaihda koko patruuna • Irrota vesisäiliö alaosasta ja poista kansi (31) kiertä- mällä sitä. • Kalkinpoistopatruuna on säiliön kannen sisäpuolella. Irrota patruuna kannesta vastapäivään kiertämällä (32). Varo: ÄLÄ hävitä säiliön kantta! • Vanha patruuna on sekajätettä (42). • Ota uusi patruuna pakkauksesta (43). • Laita kalkinpoistopatruuna vähintään vuorokaudeksi veteen likoamaan (44). Rakeisiin pitää imeytyä vettä, jotta laite toimisi tarkoitetulla tavalla. • Kierrä nyt patruuna vesisäiliön kanteen (45). Sulje säiliön kansi huolella! Aseta vesisäiliö alustaan (46).
  • Page 135 Toimintahäiriöt Tekniset tiedot Ongelma Mahdollinen syy Toimi näin Verkkojännite 100 – 240 V / 50-60 Hz Laite ei toimi Laitteessa ei ole virtaa Kytke laite sähköverkkoon Ottoteho 20 W Säiliössä ei ole vettä Täytä säiliö vedellä (Punainen veden tason merkkivalo syttyy) Kostutusteho 300 g/h Laite ei tuota höyryä Sumutussäätö liian pieni Lisää sumutusta Tarkoitettu käytettäväksi tilassa, joka on 50 m / 125 m Puhdistusaineiden jäämiä...
  • Page 137 Brugsanvisning...
  • Page 138 Forord • Stikket må aldrig tages ud af stikkontakten med våde tilsætningsstoffer beskadiger befugteren! Befugtere, Tillykke med dit køb af ultralydsbefugteren U200! hænder eller ved at trække i ledningen. der beskadiges af tilsætningsstoffer, dækkes ikke af • Påfyld aldrig vand gennem dysen (5). garantien. Korrekt anvendelse: • Apparatet må kun placeres på en flad og tør overflade. • Apparatet indeholder ikke en integreret hygrostat. Apparatet må kun anvendes til befugtning af luften • Apparatet må ikke placeres direkte på gulvet i nærhe- Anvend en ekstern hygrostat for at undgå beskadigelse indendørs. den af en varmekilde eller elektrisk udstyr. Hvis den fra overbefugtning.
  • Page 140 Beskrivelse af apparatet/Leverance Udpakning • Tag apparatet forsigtigt ud af emballagen. • Fjern plastikposen fra apparatet (10). Dyse (drejelig) • Afmonter afkalkningspatronen og strømforsyningen fra den lille papæske. Åbn den forseglede pose for at afmontere afkalkningspatronen (11). • Afmonter låget til vandbeholderen fra vandbeholderen, Vandbeholder og skru afkalkningspatronen fast på indersiden af låget (12). Tågebefugterkammer • Kontrollér oplysningerne om nettilslutning på typeskiltet. Vandstandsmåler Greb til vandbeholder Afkalkningspatron Låg til vandbeholder Børste Ionic Silver Stick ® Tågebefugterrum Membran Adapter Stikdåse Tænd/sluk-knap til blå...
  • Page 141 Ibrugtagning Vandpåfyldning • Fjern plastafdækningen over adapteren, og skub det Sluk a ltid f or a pparatet, f ør v andbeholderen f jernes. landespecifikke stik ind (13). Stik aldrig hånden ind i tågebefugterrummet, når • Stil ikke apparatet direkte på et gulv med varme i, apparatet er i brug. eller ved siden af et varmeapparat. Fugtigheden fra tågen kan beskadige gulvoverfladen Til beskyttelse af helbred og korrekt befugt- (6 og 7) (se Sikkerhedsoplysninger). ningsfunktion må...
  • Page 142 Vandforureningskontrol lonic Silver Stick anvender den antimikrobielle virkning i sølv, og sikrer et sæson optimal vandrenholdelse i alle AIR-O-SWISS- og BONECO-luftbefugtere. ISS virker, så sn- art den kommer i kontakt med vand, også selvom apparatet er slukket. ISS må kun bruges i luftbefugtere. Placeringen af ISS i apparatet kan ses på billede nr. 19. Stik ikke hånden ind i tågebefugterrummet, når apparatet er i brug. Sluk først apparatet. Anvendelse af duftstoffer På underdelens yderside findes en duftstofbeholder (20).
  • Page 143 Drift Rengøring/vedligeholdelse Sluk altid for apparatet, før vandbeholderen fjernes. Stik ikke hånden ind i tågebefugterrum- met, når apparatet er i brug. Anvend udelukkende CalcOff til afkalkning. Skader forårsaget af anvendelse af andre af- kalkningsmidler, dækkes ikke af garantien. Forsigtig: der må ikke komme vand i ventilationsåb- ningen! Dette vil beskadige apparatet (22). • Sluk for apparatet, og tag netstikket ud af apparatet (23). • Afmonter duftstofbeholderen ve dat trykke let på den (24).
  • Page 144 Vigtigt • Pas på, at der ikke kommer vand ind i den underste del af apparatet (28). • De inderste dele rengøres med en blød klud. Brug ald- rig benzin, vinduespudsemiddel eller opløsningsmidler (29). • Brug udelukkende børsten til den ugentlige rengøring af membranen (30). • Skift vandet i vandbeholderen mindst 1 gang pr. uge.
  • Page 145 Udskiftning af afkalkningspatron Sluk altid for apparatet, før vandbeholderen fjernes fra apparatet. Stik ikke hånden ind i tåge- befugterrummet, når apparatet er i brug! Patronen skal udskiftes hver anden eller 2-3 måned. Hvis vandet er meget hårdt, kan det være nødvendigt at udskifte patronen tidligere. Hvidt støv i nærheden af apparatet er et sikkert tegn på, at patronen er brugt op. Hvis der stadig- væk dannes hvid aflejring ved apparatet efter udskiftning af patronen, bør du forsikre dig om, at det anvendte vand er ubehandlet. Hvis vandet løber gennem et afkalkningsanlæg i hjemmet, før det anvendes i apparatet, vil der lægge sig salt i nærheden af apparatet.
  • Page 146 • Kom afkalkningspatronen i et fad, fyldt med vand, i mindst 24 timer (44). For at opnå den fulde effekt skal granulatet have lov til at opsuge vand. • Drej nu patronen på låget til vandbeholderen (45). Luk låget til vandbeholderen forsvarligt! Stil vandtanken på underdelen (46). Mulighed B: Udskift hele patronen • Tag vandtanken fra underdelen og drej låget til vandbe- holderen af (31). • Kalkpatronen er placeret på indersiden af låget til be- holderen. Skru patronen af låget mod uret (32). Vigtigt: Smid IKKE låget til beholderen ud! • Smid den brugte patron i affaldsspanden (42). • Tag den nye afkalkningspatron ud af emballagen (43). • Kom afkalkningspatronen i et fad, fyldt med vand, i mindst 24 timer (44). For at opnå den fulde effekt, skal granulatet have lov til at opsuge vand. • Drej nu patronen på låget til vandbeholderen (45). Luk låget til vandbeholderen forsvarligt! Stil vandtanken på underdelen (46).
  • Page 147 Sådan afhjælpes fejl Tekniske data Fejl Mulig årsag Afhjælpning Netspænding 100 – 240 V / 50-60 Hz Apparatet virker ikke Apparatet får ikke strøm Forbind apparatet til strøm Effektforbrug 20 W Intet vand i vandbeholderen Fyld vand i beholderen (Den røde vandstandslampe lyser) Luftfugtighedskapacitet 300 g/h Intet tågebefugtningsudslip Indstillingen af tågebefugtningsudslip for lav Forøg tågebefugtningsudslip 50 m / 125 m Til befugtning af rum op til Rester af rengøringsmiddel Gør apparatet rent med klart vand...
  • Page 149 Bruksanvisning...
  • Page 150 Forord • Apparatet skal stå på en jevn og tørr overflate. • Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som Gratulerer med kjøpet av ultralyd-befukter U200! • Sett ikke apparatet direkte på gulvet, ved siden av en skyldes at bruksanvisningen ikke er blitt fulgt. varmekilde eller i nærheten av elektroapparater. Hvis Korrekt bruk: tåken som kommer ut, kommer ut på gulvet eller på Apparatet skal kun brukes til å fukte luften innendørs. gjenstander før fullstendig fordunsting, kan disse ta skader (6). Sikkerhetshenvisninger • Apparatet skal plasseres høyt (7) f.eks. på et bord, en • Bruksanvisningen skal leses i sin helhet før apparatet kommode e.l. tas i bruk og oppbevares for senere oppslag. • Plasser aldri gulvskålen i vann eller annen væske (28). • Apparatet skal kun benyttes innendørs og i henhold til • Plasser apparatet slik at det ikke kan veltes (8).
  • Page 152 Beskrivelse av apparatet/Leveringsomfang Utpakking • Ta apparatet forsiktig ut av forpakningsmaterialet. • Fjern plastikkposen rundt apparatet (10). Dyse (dreibar) • Ta avkalkningspatronen og nettpluggen ut av den lille kartongesken. Åpne den sveiste posen for å ta ut av- kalkningspatronen (11). • Ta vannbeholderlokket av vannbeholderen, og skru Vanntank avkalkningspatronen på innsiden av lokket (12). • Kontroller verdien for nettilkopling på merkeplaten. Fordunstingskammer Vannivåmåler Vannbeholderhåndtak Avkalkingspatron Vanntanklokk Børste Ionic Silver Stick ® Damprom Membran Nettplugg Pluggbøssing På/av-bryter for blått lys Duftstoffbeholder Dreieknapp Filtpute (for duftstoff) Ventilasjonsåpning Betjeningspanel...
  • Page 153 Oppstart Påfylling av vann • Ta av plastdekselet på strømforsyningsenheten, og skyv støpselet som passer for landet du befinner deg i Slå alltid av apparatet før du fjerner vanntanken. (13). Ta aldri inn i damprommet når apparatet er på! • Ikke plasser apparatet rett på gulvet eller ved siden av en varmeovn. Fuktighet fra dampen kan skade gulv- For å beskytte mot helsefarer og for å garantere overflaten (6 og 7), (se sikkerhetshenvisningene). riktig fuktefunksjon skal du bare bruke rent, • Dysen skal ikke peke rett mot planter eller andre kontamineringsfritt og ferskt drikkevann i luft- gjenstander. Hold en avstand på minst 50 cm (14). fukteren. Hvis vannkilden er kontaminert eller du • Legg avkalkingspatronen i en bøtte med vann i minst er usikker på om den er sikker, bruk destillert 24 timer. Granulatet må suge opp vann for å nå full vann. ytelse. • Avkalkingspatronen må gjennomsnittlig skiftes hver Ikke start apparatet når vanntanken er tom! Når minimums- verdien for vannivået nås, slår apparatet dampfunksjonen 2.-3. måned. Avhengig av vannhardheten kan dette skje tidligere eller senere. automatisk av. • Les kapittelet «Påfylling av vann» før vanntanken • Kontroller at ingen fremmede gjenstander befinner seg fylles.
  • Page 154 Vedlikehold av vannkvalitet llonic Silver Stick benytter seg av den antimikrobielle effek- ten til sølv, og sørger for en sesongs optimal vannrensing i alle luftfuktere fra AIR-O-SWISS og BONECO. ISS virker så snart den kommer i kontakt med vann, også når apparatet er slått av. ISS skal utelukkende brukes i luftfuktere. På bilde 19 er plasseringen i apparatet synlig. Ikke ta inn i damprommet når apparatet er på. Slå først apparatet av. Bruk av duftstoff På utsiden av underdelen finnes en duftstoffbeholder (20). Kjør duftstoffbeholderen ut ved å trykke kort. Filtputen i beholderen kan dynkes med duftstoffer. Det er tilstrekkelig...
  • Page 155 Betjening Rengjøring/vedlikehold Slå alltid av apparatet før du fjerner vanntanken fra apparatet. Ikke ta i damprommet når appa- ratet er på! Bruk utelukkende CalcOff for avkalkingen. Ska- der som oppstår ved bruk av andre avkalkings- midler, er unntatt fra garantien. OBS! Vann må ikke komme inn i lufteåpningene. Dette fører til skader på apparatet (22). • Slå av apparatet, og skill kabelen til nettpluggen fra apparatet (23). • Fjern duftstoffbeholderen ved å trykke kort (24). • Rengjør vanntanken og damprommet regelmessig en gang per uke (25/30). • Kalk av fordunstingskammeret regelmessig med CalcOff (26). Skyll avkalkingsmidlet grundig med rikelige mengder vann. Pass på at det ikke trenger vann inn i lufteåpningen. • Fjern dysen (27): Bruk enten børsten eller en skje for å A) Slå på/av (regulere damputblåsing) løfte dysen opp gjennom åpningen for å ta den ut. Apparatet tændes ved at dreje drejekontakten med uret, og samtidig ændres forstøvningen fra lav til høj. B) Vannivåindikator Vannivåindikatoren angir vannmengden godt synlig. Appara- tet slår seg automatisk av når vannbeholderen er tom. Van- nivåindikatoren lyser rødt. Les kapitlet Påfylling av vann for ytterligere informasjon. Etter at den fulle beholderen er satt på plass, kan det ta noen sekunder før det røde lyset slukker.
  • Page 156 Merk • Pass på at ikke vann legger seg i nedre del av under- delen på apparatet (28). • Rengjør innsiden med en myk klut og bruk aldri bensin, vindusvaskemiddel eller løsemiddel (29). • Bruk kun medfølgende børste til den ukentlige ren- gjøring av membranen (30). • Skift vannet i vanntanken minst en gang per uke.
  • Page 157 Skifting av avkalkningspatronen Slå alltid av apparatet før du fjerner vanntanken fra apparatet. Ikke ta i damprommet når appa- ratet er på! Patronen må skiftes hver 2.-3. måned. Ved svært høy vann- hardhet kan det være nødvendig å skifte patronen tidligere. Hvitt støv rundt apparatet er et sikkert tegn på at patronen er oppbrukt. Hvis det fremdeles dannes hvitt støv rundt ap- paratet etter at patronen er skiftet, må du kontrollere om vannet som benyttes virkelig er ubehandlet. Hvis vannet går gjennom et husholdningsavkalkingssystem for bygnin- gen før det kommer i springen hos deg, vil salt legge seg i området rundt apparatet. Alternativ A: Bytte ut granulat • Fjern vanntanken fra underdelen og skru vanntank- lokket av (31). • Avkalkningspatronen befinner seg på innsiden av tank- lokket. Skru patronen mot urviseren fra lokket (32). Merk: IKKE kast tanklokket! • Åpne patronen (33). • Kast innholdet i patronen (granulat) i søppelet (34).
  • Page 158 • Skru nå patronen av vanntanklokket (45). Lukk lokket godt! Plasser vanntanken på underdelen (46). Alternativ B: Utskiftning av hele patronen • Fjern vanntanken fra underdelen og skru vanntank- lokket av (31). • Avkalkningspatronen befinner seg på innsiden av tanklokket. Skru patronen mot urviseren fra lokket (32). Merk: IKKE kast tanklokket! • Kast patronen i søppelet (42). • Ta den nye avkalkingspatronen ut av forpakningen (43). • Legg avkalkingspatronen i en bøtte med vann i minst 24 timer (44). Granulatet må suge opp vann for å nå full ytelse. • Skru nå patronen av vanntanklokket (45). Lukk lokket godt! Plasser vanntanken på underdelen (46).
  • Page 159 Utbedring av feil Tekniske data Feil Mulig årsak Utbedring Nettspenning 100 – 240 V / 50-60 Hz Koble apparatet til strømnettet Apparatet virker ikke Apparatet får ikke strøm Effektopptak 20 W Ikke vann i beholderen Fyll vann i beholderen (Rød vannivåindikator lyser rødt) Luftfuktighetsutslipp 300 g/h Intet damputstøt Tåkemengdeinnstillingen for lav Øk tåkemengden Egnet til rom på opptil 50 m / 125 m Rester av rengjøringsmidler Rengjør apparatet med rent vann Vannbeholderkapasitet 3.5 Liter Avkalkningspatron tett 2-3 teskjeer med granulat kastes i husholdning- Dimensjoner 240 x 120 x 263 mm savfallet, patronen legges i vann i 24 t Vekt (tom) 1.8 kg...
  • Page 161 使用说明书...
  • Page 162 前言 • 不要把电器放置在加热器边上或者靠近其它电 祝贺你选用U200超声波加湿器! 器。如果喷雾器喷出的雾在没有完全扩散前就 被地面或其它物体阻挡的话,该电器产品可能 注意: 会受到损坏(图6)。 该产品只能用于对室内空气的加湿。 • 该电器须放在一个抬高的地方(图7),如茶 几上、箱子上等等。 安全条款 • 禁止将电器主体浸入水或其他液体中(图28)。 • 使用该产品前请仔细阅读使用说明书,说明书 • 将电器放在不容易被人碰到的地方(图8)。 • 该电器不用的时候,要拔掉电源。 不用时请将其保管好,以便今后查阅。 • 该产品只允许在室内使用,并在使用过程中需 • 禁止在地毯下面走电源线或在电源线上盖布 要符合技术数据的要求。不当使用,可能会对 等,防止电源线缠绕的情况出现。 • 禁止在有易燃品、气体或蒸汽的地方使用。 您的健康和安全带来影响。 • 生理上或智力上有缺陷的人、没有丰富产品知 • 禁止让电器雨淋,或者在其它潮湿的地方使 识和使用经验的人以及小孩请不要操作该电 用。 • 禁止将异物放入电器。 器,若要使用,必须要有监护人的帮助和指 导,以确保安全。将产品放在安全的地方,防...
  • Page 164 电器配置图/装箱单 打开包装 • 小心地从箱子里拿出电器。 • 拿走罩在电器上的塑料袋(图10)。 雾气出口(旋转式) • 从小纸箱内拿出去矿盒、电源适配器和电源插 头,打开自封袋,拿出去矿盒(图11)。 • 打开水箱盖,然后将去矿盒拧紧在水箱盖上( 图12)。 水箱 • 观察标签上的电压功率说明。 蒸汽室 水位显示 水箱手柄 去矿盒 水箱盖 刷子 离子化银棒 ® 雾化池 震荡片 电源适配器 电源插孔 蓝灯开关 芳香盒 旋转开关 棉团(用于滴放芳香剂) 主体 空气进口...
  • Page 165 准备操作 加水 • 拿走电源适配器上的塑料盖,将电源适配器和 当地标配插头组装起来(图13)。 移动水箱时,一定要先关机。当电器工 • 不要将电器直接放在散热器附近或装有地暖系 作时,不要触碰雾化池。 统的地板上。雾气中的水份会损坏地板表面( 图6和图7)(参照安全条款)。 为了您的健康,为了让产品恰当地发挥 • 不要让雾气出口直接对着植物或其它的物品, 其加湿功能,尽可使用冷的、干净的、 至少保持50cm的距离(图14)。 无污染的新鲜自来水。如果您附近的水 • 使用去矿盒之前,必须将其浸在一盆水中至少 源已经或可能被污染了,您可以使用蒸 24小时。去矿盒里面的树脂颗粒只有在充分吸 馏水。 水之后才能发挥最大的作用。 • 通常去矿盒平均每2-3个月要更换一次。具体 不要在水箱没水的情况下启动电器!当水箱内的 更换周期由当地水质的硬度而定。 水低于允许最低水位时,电器会自动关机。 • 阅读“加水”章节,往水箱中加水。 • 将水箱放回底盆(图17)。 • 确保水箱内无异物。 • 连接电源线,打开开关(图18)。 • 取下水箱盖(图15)。往水箱内装冷的、干净 • 开机10-15分钟会到达满功率状态。 的自来水(16)。盖上水箱盖,必须密封以免...
  • Page 166 水质的保证 所有的AIR-O-SWISS and BONECO加湿器都利用离 子化银棒的抗菌特性,从而保证水质无菌。无论 电器是否在工作,离子化银棒一旦与水接触就开 始发挥其抗菌的功能,它是专门为加湿器设计 的。参阅图19的位置放置银棒到机器中,注意, 放银棒时先要关机。在电器工作时,不要触碰内 部雾化池 芳香 在底座上有一个特别的芳香盒(图20),简单的 推动芳香盒,将其取下。芳香剂就可滴在芳香盒 内的棉团上,几滴即可。芳香盒内不能有其它任 何液体。芳香剂只限于滴在棉团上或棉垫上,禁 止芳香剂直接与芳香盒接触(图21)。禁止使用 任何加在水中的芳香剂(如:精油、香精、水溶 剂等)!水箱和雾化池不适合使用任何添加剂。 即使一小滴也会破坏各个塑料部件,甚至使其产 生裂纹。任何使用添加剂造成的损坏都不在厂家 保修范围内。 清空或清洗机器时,一定要先取出芳香 盒。...
  • Page 167 运行 清洗和维护 拿开水箱前,一定要先关闭电源。在电 器运行时,不要碰雾化池。 使用专业除垢剂Calcoff对电器进行除垢 和清洗,任何因清洗机器而造成的损坏 都不在厂家保修范围内。 警告:水不能进入通风口,否则会对电 器造成损坏(图22)。 • 关掉电源开关,拔下电源插座(图23)。 • 按一下芳香盒,将其取出。 • 水箱、雾化池每周清洗一次(图25/图30)。 • 用除垢剂去除雾化池里的水垢(图26),然后 用足够的水冲掉残余除垢剂。在此过程中,确 保没有水进入通风口。 • 取出雾气出口(图27):用刷子或者勺子插入 喷雾口,如图所示,将其取出。 A)电源开关和雾量调节开关 顺时针旋转电源开关,启动电器,同时可调节雾 量大小。 B)水位显示 水位显示会告诉你电器中还有多少水,当水箱中 没有水时,水位显示窗红色指示灯会亮。更多内 容请参阅“加水”章节。水箱重新加水后,红色 指示灯会在几秒钟之后熄灭。 C)蓝灯开关 通过滑动电器底座背面的开关来开启和关闭蓝 灯。但红色指示灯不能手动关闭。...
  • Page 168 注意事项 • 确保电器主体永不进水(图28)。 • 用一块软布清洗内部部件,不要用任何溶剂或 腐蚀液来清洗电器(图29)。 • 只准用刷子来清洗振荡片(图30),只用软鬃 毛一端,一周一次。 • 至少一周一次更换水箱中的水。...
  • Page 169 更换去矿盒 拿走水箱之前一定要确保先关机。机器 在运转时不能触碰雾化池! 水箱装有去矿盒,通常2-3月换一次,如果水质 很硬,有必要提前更换。当脏的东西(白粉)明 显在电器上时,说明去矿盒要更换了。如果换了 去矿盒白色沉淀物还在电器上,请确认你用的水 是否处理过。如果水已经经过除钙系统处理过了 的话,则加湿器里会出现盐沉淀物。 方案A:更换树脂 • 从底座上取下水箱,打开水箱盖(图31)。 • 去矿盒在水箱盖里面,逆时针方向松开水箱盖 (图32)。注意:不要丢掉水箱盖。 • 打开盒(图33)。 • 把里面的东西倒掉(颗粒)(图34)。注意! 不要洒在外面,否则地板会很滑! • 将一包新树脂倒在塑料杯里(图36)。 • 把空的去矿盒和塑料杯中心对齐,对接起来( 图37)。 • 对接好之后,将其倒置,然后摇晃,直到所有 去矿粒全部转移到去矿盒为止(图38)。 • 将塑料杯从去矿盒上取下,拔出粉色泡沫塑料 (图39)。注意要将它们保存好,以后还要用 (每盒内有3包去矿粒,1个塑料杯子,1个粉 色泡沫塑料)(图40)。 • 盖上盖子(图41)。 • 使用去矿盒之前,必须将其浸在一盆水中至少 24小时(图44)。去矿盒里面的去矿粒只有在 充分吸水之后才能发挥最大的作用。 • 将去矿盒重新装到水箱盖上(图45)。必须确 保其密封,以防漏水!最后将水箱装到底座上...
  • Page 170 方案B:更换整个去矿盒 • 从底座上取下水箱,打开水箱盖(图31)。 • 去矿盒在水箱盖里面,逆时针方向松开水箱盖 (图32)。注意:不要丢掉水箱盖。 • 扔掉整个旧去矿盒(图42)。 • 打开新去矿盒(图43)。 • 使用去矿盒之前,必须将其浸在一盆水中至少 24小时(图44)。去矿盒里面的树脂颗粒只有 在充分吸水之后才能发挥最大的作用。 • 将去矿盒重新装到水箱盖上(图45)。必须确 保其密封,以防漏水!最后将水箱装到底座上 (图46)。...
  • Page 171 故障排除 技术数据 故障 原因 排除方法 输入电压 100-240V / 50-60Hz 加湿器不工作 电源线没有插入 插好电源线 能耗 20 W 水箱中没有水 水箱加水 (水位显示变红) 加湿量 300 g/h 没有雾气喷出 雾量调节太低 调高雾量 最大适合面积 50 m / 125 m 污垢沉淀 清水冲洗 装水容量 3.5 litres 去矿盒内部堵塞 用勺子取出2-3勺树脂, 尺寸 240 x 120 x 263 mm 将去矿盒在水中浸24小时 重量(空置时) 1.8 kg 雾气很弱 水温太低 将雾量调到最大,10分钟后, 噪音 < 25 dB(A) 加湿器会正常工作 耗材...
  • Page 172 Scan QR-Code to watch the Scan QR-Code to download U200 operation video. the U200 instruction manual. www.airoswiss.ch/U200-operation www.airoswiss.ch/U200-manual www.airoswiss.com AIR-O-SWISS and BONECO are registered trademarks of PLASTON Group, Switzerland...