Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Motoriduttori centrali per serrande – Motoréducteurs centraux pour rideaux roulants
Central gearmotors for rolling shutters – Motorréductores centrales para cierres metalicos
Manuale di installazione – Instructions d'installation – Installation manual – Manual de instalaciòn
IT
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: per la sicurezza delle persone è importante rispettare queste istruzioni. Una non
corretta installazione può provocare gravi rischi.
• Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l'installazione. Conservate questo manuale
per poterlo consultare in futuro.
• Questo motoriduttore è stato costruito esclusivamente per l'utilizzo indicato in questa
documentazione.
• Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso di non corretta installazione o d'uso improprio
del prodotto.
• Non installare il motoriduttore in presenza di fumi o gas infiammabili.
• Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle norme EN
12604 ed EN 12605.
• Il costruttore non è responsabile dell'inosservanza della buona tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell'utilizzo.
• L'installazione deve essere effettuata nell'osservanza delle norme EN 12453 ed EN 12445.
• Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'impianto, togliere l'alimentazione elettrica.
• Prevedere sulla rete di alimentazione dell'automazione un interruttore onnipolare con distanza
di apertura dei contatti uguale o superiore a 3mm. E' consigliabile l'uso di un magnetotermico
da 6 A con interruzione onnipolare.
• Verificare che l'impianto di terra sia realizzato a regola d'arte.
• I dispositivi di sicurezza (fotocellule, ecc.) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo
da rischi meccanici di movimento quali schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
• Per ogni impianto è indispensabile l'utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un
cartello di segnalazione, oltre ai dispositivi di sicurezza.
• Non comandare più di un motoriduttore per ogni pulsante.
• Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali.
• Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d'automazione.
• L'installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in
caso di emergenza e consegnare all'utilizzatore dell'impianto la "guida per l'utente" allegata al
prodotto.
• Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare
che l'automazione possa essere azionata involontariamente.
• L'utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d'intervento diretto e rivolgersi
solo a personale qualificato.
• Il passaggio del vano serranda deve avvenire esclusivamente a serranda totalmente aperta.
• Effettuare semestralmente la verifica del funzionamento dell'impianto.
• Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: follow these personal safety instructions very carefully. Incorrect installation may
create serious risks.
• Read the instructions carefully before starting to install. Save this manual for future reference.
• This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
• The manufacturer declines all liability in the event of incorrect installation or improper use of the
product.
• Do not install the gearmotor in presence of fumes or inflammable gas.
• The mechanical parts must conform to the provisions of standard EN 12604 and EN 12605.
• Manufacturer is not responsible for failure to observe good technique in the construction of the
closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
• The installation must conform to standards EN 12453 and 12445.
• Before start any job on the system, cut out electrical power.
• The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with
contact opening distance of 3mm. Use of a 6 A thermal breaker with all-pole circuit break is
recommended.
• Make sure that the earth system is perfectly constructed.
• The safety devices (photocells , etc.) protect any danger areas against mechanical movement risks,
such as crushing, dragging, and shearing.
• Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign, in
addition to the safety devices.
• Do not command more than one gearmotor with each button.
• For maintenance, exclusively use original parts.
• Do not in any way modify the components of the automated system.
• The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of
an emergency, and shall hand over to the user the the warning handbook supplied with the
product.
• Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
• Keep radiocontrols or other pulse generators away from children, to prevent the automated system
from being activated involuntarily.
• The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified
personnel anly.
• Transit is permitted only when the automated system is idle.
• Maintenance: check at least every 6 months the efficiency of the system.
• Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
TITAN
FR
ATTENTION: pour la sécurité des personnes, il est important de respecter ces instructions. Une
installation incorrecte peut provoquer de graves risques.
• Avant de procéder à l'installation lire attentivement les instructions. Conservez ce manuel pour
pouvoir le consulter dans le futur.
• Cet automatisme a été conçu exlusivement pour l'utilisation indiquée sur la présente notice.
• Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'installation incorrecte ou de mauvaise
utilisation du produit.
• Ne pas installer l'automatisme a la présence de gaz ou de fumées inflammables.
• Les parties mécaniques de construction de l'automatisme doivent satisfaire les exigences
essentiellesdes normes EN 12604 et EN 12605.
• Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable de l'inobservation des règles de l'art dans la
construction des fermetures à motoriser ni de leurs détériorations pendant leur durée.
• L'installation doit être réalisée conformément aux normes EN 12453 et EN 12445.
• Avant toute intervention sur l'installation, couper l'alimentation en énergie électrique.
• Prévoir sur le réseau d'alimentation de l'automatisme un interrupteur omnipolaire avec distance
d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3mm. En alternative, il est recommandé l'emploi
d'un interrupteur magnétothermique de 6 A de calibre avec coupure omnipolaire.
• Verifier l'efficacité de l'installation de terre.
• Les dispositif de sécurité (ex. : cellules photo-électriques, etc.) permettent de protéger des zones
de danger contre tous risques mécaniques de mouvement comme, par exemple, l'écrasement et
le cisaillement.
• Il est fortement conseillé d'utiliser d'au moins une signalisation lumineuse pour chaque système.
• Ne pas commander plus d'un moto-réducteur par bouton.
• Utiliser exclusivement des pièces d'origine de le fabricant pour tous les travaux d'entretien.
• Ne pas procéder à des modifications ou réparations des composants de l'automatisme.
• L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au déverrouillage du système en cas
d'urgence et les « instructions pour l'utilisateur » accompagnant le produit.
• Empêcher quiconque de rester à proximité de l'automatisme pendant son fonctionnement.
• Tenir à l'écart des enfants toutes radiocommandes ou n'importe quel autre générateur
d'impulsions, afin d'éviter toute manœuvre accidentelle de l'automatisme.
• L'utilisateur doit s'abstenir de faire toute tentative de réparation pour remédier à un défaut, et
demander uniquement l'intervention d'un personnel qualifié.
• Le passage dans l'embrasure de rideau peut être effectue quand il est totalement ouvert.
• Effectuer la vérification du fonctionnement de l'installation semestriellement.
• Toutes les interventions ou réparations qui ne sont pas prévues expressément dans la présente
notice ne sont pas autorisées.
ES
ATTENCION: es importante respetar estas instrucciones para garantizar la seguridad de las
personas. Una instalación incorrecta puede provocar graves riesgos.
• Antes de proceder a la instalación, leer atentamente las istrucciones. Guarde este manual para
poderlo consultar posteriormente.
• Este motorreductor ha sido costruido exclusivamente para el uso indicado en el presente manual.
• El constructor declina toda responsabilidad en caso de instalación incorrecta o de uso impropio
del producto.
• Non instalar el motorreductor a la presenzia de humos o gases inflammable.
• Los elementos mecánicos de costrucción deben ser conformes a lo establecido en las normas EN
12604 y EN 12605.
• El fabricante no es responsable por la inobservancia de los adecuados criterios técnicos en la
construcción de los cierres que se van a motorizar, ni por las deformaciones que puedan verificarse.
• La instalacióon debe efectuarse de conformidad con las normas EN 12453 y EN 12445.
• Antes de efectuar cualquier operación en el equipo, desconéctelo de la alimentación eléctrica.
• La red de alimentación del equipo automático debe estar dotada de un interruptor omnipolar
con una distanzia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Como alternativa, se
aconseja utilizar un interruptor magnetotérmico de 6 A con interrupción omnipolar.
• Cerciorarse de que la conexión a tierra está correctamente realizada.
• Los dispositivos de seguridad (por ej.: fotocélulas, etc..) permiten evitar peligros derivados de
acciones mécanicas de movimiento (aplastamiento, arrastre, cercenamiento).
• Para cada equpo es indispensable utilizar una señalización luminosa así como también un letrero
de señalización.
• Non mandar mas de un motorreductor para cada pulsador.
• Para el mantenimento, utilizarexclusivamente recambios originales.
• No efectuar ninguna modificación de los elementos que componen el sistema de automatización.
• El técnico instalador debe facilitar toda la información relativa al funcionamiento manual del sistema
en casos de emergencia, y entregar al usuario del sistema las "Instrucciones para el usuario".
• No permitir que otra persona, permanezcan en proximidad del equipo durante el funcionamiento.
• No dejar al alcanne de los niños mandos a distanzia ni otros generadores de impulsos, para evitar
que el equipo automático sea accionado involontariamente.
• El usuario debe abstenerse de todo intendo de repacación o de intervención directa; es preciso
consultar sempre con personal especializado.
• Sólo puede transitarse entre las puerta si la misma está completamente abierta.
• Mantenimiento: compruebe por lo menos semestralmente que el equipo funzione correctamente.
• Todo aquello que no esté especificado en estas instrucciones es no permitido.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Registered Design

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ACM TITAN

  • Page 1 TITAN Registered Design Motoriduttori centrali per serrande – Motoréducteurs centraux pour rideaux roulants Central gearmotors for rolling shutters – Motorréductores centrales para cierres metalicos Manuale di installazione – Instructions d’installation – Installation manual – Manual de instalaciòn ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE ATTENZIONE: per la sicurezza delle persone è...
  • Page 2 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO INSTRUCTIONS DE MONTAGE Chiudere completamente la serranda. Fermer le volet roulant. Eseguire sull’albero della serranda le tre forature indicate nella fig. 1. Effectuer sur l’arbre du rideau les trois crevaisons comme indiqué en fig. 1. Rimuovere la vite M10 (C) dalla corona del motoriduttore (vedi fig. 2). Déplacer la vis M10 (C) de la couronne du motoréducteur.
  • Page 3 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 2 Blu, Bleu, Blue, Azul. Nero, Noir, Black, Negro. Fig. 5a Marrone, Brun, Brown, Marrón. Giallo/Verde, Jaune/Vert, Yellow/Green, Amarillo/Verde Fig. 4 Fig. 5b MANOVRA DI SBLOCCO – MANOUVRE DE DEVERROUILLAGE RELEASE OPERATION – MANIOBRA DE DESBLOQUEO Fig.
  • Page 4 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ – DECLARATION DE CONFORMITE – DECLARATION OF CONFORMITY – DECLARACION DE CONFORMIDAD • I motoriduttori centrali per serrande serie TITAN sono conformi alle normative tecniche UNI EN 292 Parte 1, UNI EN 292 Parte 2, UNI EN 294, UNI EN 418, CEI EN 60335-1:2008, D.L. vo. 277 del 16/08/91, EN 55014-1:2008, EN 55014-2:1998, EN 61000-3 e alle Direttive Europee 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE.

Ce manuel est également adapté pour:

Titan serieUnititan clUnisafetyUnititan e clUnisafety eUnititan hr ... Afficher tout