Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES)
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇAO (PT)

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Tallas Pumps D-DWP

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB) INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR) INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES) INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇAO (PT)
  • Page 2 ENGLISH Pag. 1 FRANÇAIS Page 6 ESPAÑOL Pág. 10 PORTUGUÊS Pag. 15...
  • Page 3 Automatic Not Automatic Automatique Pas Automatique Automático No automático Automático Não automático...
  • Page 5: Table Des Matières

    ENGLISH INDEX   1. APPLICATIONS ............................1   2. PUMPABLE LIQUIDS ..........................1   3. TECHNICAL DATA AND LIMITATIONS OF USE ..................2   4. MANAGEMENT ............................2     Storage ..............................2     Transport ............................... 3     Weight and dimensions ........................
  • Page 6: Technical Data And Limitations Of Use

    ENGLISH 3. TECHNICAL DATA AND LIMITATIONS OF USE  Supply voltage: 127V, see electrical data plate  Delayed line fuses (127V 60Hz version): indicative values (Ampere)  Storage temperature: -10°C – 40°C Draining dirty water Model P1=1100 W Electrical data P1 Rated absorbed power [W] 1100 P2 [W]...
  • Page 7: Transport

    ENGLISH 4.2 Transport Avoid subjecting the products to needless impacts and collisions. 4.3 Weight and dimensions The adhesive plate on the packaging indicates the total weight of the pump and its dimensions. 5. WARNINGS The pumps must never be carried, lifted or allowed to operate suspended from the power cable; use the handle provided.
  • Page 8: Precautions

    ENGLISH Regulating the starting/stopping height: (To know the minimum starting and stopping height, see the Technical Data chapter.) The cable length must on one hand allow the float switch to move freely and, on the other, prevent it resting on the bottom. The portion of cable between the float switch and the cable stay notch must not be less than 10 cm (3.9”) long The shorter the portion of cable between the float switch and the cable stay notch, the lower will be the starting height and the higher the stopping height.
  • Page 9: Guarantee

    ENGLISH FAULTS CHECKS (possible causes) REMEDIES The pump stops A. The thermal overload protection device stops A. Check that the fluid to be pumped is not after having run the pump. too dense as it would cause overheating for a short time. of the motor.
  • Page 10: Applications

    FRANCAIS TABLE DES MATIÈRES   1. APPLICATIONS ............................5   2. LIQUIDes POMPABles ..........................5   3. DONNEES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION ................6   4. GESTION ..............................7     Stockage ............................. 7     Transport ............................. 7    ...
  • Page 11: Donnees Techniques Et Limites D'utilisation

    FRANCAIS 3. DONNEES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION  Tension d’alimentation: 127V, voir plaque données éléctriques  Fusibles de ligne retardés (version 127V 60Hz): valeurs indicatives (A)  Température de stockage : -10°C – 40°C Drainage d’eaux sales Modèle P1=1100 W Données P1 Puissance absorbée Nominale [W] 1100...
  • Page 12: Gestion

    FRANCAIS 4. GESTION 4.1 Stockage Toutes les pompes doivent être stockées dans un endroit couvert, sec et avec une humidité de l’air si possible constante, exempt de vibrations et de poussières. Elles sont fournies dans leur emballage d’origine dans lequel elles doivent rester jusqu’au moment de l’installation.
  • Page 13: Precautions

    FRANCAIS  AUTOMATIQUE (B) Les modèles munis d’interrupteur à flotteur sont mis en marche automatiquement quand le niveau d’eau monte et dépasse le point de débattement supérieur qui dépend du point d’accroche choisi et de la longueur de câble libre (Fig.3). Laisser le flotteur libre de ses mouvements (point d’accroche néanmoins obligatoire).
  • Page 14: Garantie

    FRANCAIS INCONVENIENTS CAUSES REMEDES La pompe ne Vérifier que le flotteur bouge librement. L’interrupteur n’est pas désactivé par le s’arrête pas. flotteur. Le débit est A. Vérifier que la crépine d’aspiration n’est pas A. Éliminer les éventuelles obstructions. Insuffisant. partiellement bouchée. B.
  • Page 15 ESPAÑOL ÍNDICE   1. APLICACIONES ............................10   2. LÍQUIDOS QUE SE PUEDEN BOMBEAR ....................10   3. DATOS TÉCNICOS Y LÍMITES DE USO ....................11   4. GESTIÓN ..............................12     Almacenaje ............................12     Transporte ............................12  ...
  • Page 16 ESPAÑOL 3. DATOS TÉCNICOS Y LÍMITES DE USO  Tensión de alimentación: 127V ver placa de datos eléctricos  Fusibles de línea retardados (versión 127V 60Hz): valores indicativos (Amperios)  Temperatura de almacenaje: 14 F – 104 F Drenaje de aguas sucias Modelo P1=1100 W Datos eléctricos...
  • Page 17 ESPAÑOL 4. GESTIÓN 4.1 Almacenaje Todas las bombas deben almacenarse en un lugar cubierto, seco y con un porcentaje de humedad lo más constante posible, libre de vibraciones y de polvo. Las bombas se entregan dentro de su embalaje original en el que deben conservarse hasta el momento de la instalación.
  • Page 18 ESPAÑOL  AUTOMÁTICA (B) Los modelos con interruptor flotante se ponen en marcha automáticamente cuando el nivel del agua sube y se apagan cuando se alcanza el nivel mínimo previsto (Fig.3) Dejar que el flotador se mueva libremente. Conectar la clavija del cable de alimentación a un tomacorriente de 115–120V. Cuando el flotador alcanza el nivel ON, la bomba arrancará...
  • Page 19 ESPAÑOL La bomba no se A. El flotador no desactiva el interruptor. A. Comprobar que el flotador se mueva detiene. libremente. El caudal es A. Comprobar que la rejilla de aspiración no esté A. Eliminar las posibles obstrucciones. B. Eliminar las posibles obstrucciones. Insuficiente.
  • Page 20 PORTUGUÊS ÍNDICE   1. APLICAÇÕES ............................15   2. LÍQUIDOS BOMBEÁVEIS ......................... 15   3. DADOS TÉCNICOS E LIMITAÇÕES DE USO ..................16   4. GESTÃO ..............................17     Armazenagem ........................... 17     Transporte ............................17     Peso e dimensões ..........................
  • Page 21 PORTUGUÊS 3. DADOS TÉCNICOS E LIMITAÇÕES DE USO  Tensão de alimentação: 127V, veja a placa de características elétricas  Fusíveis de linha de ação retardada (versão 127V 60Hz): valores indicativos (Ampere)  Temperatura de armazenagem: -10°C – 40°C Drenagem de águas sujas Modelo P1=1100 W Dados elétricos...
  • Page 22 PORTUGUÊS 4. GESTÃO 4.1 Armazenagem Todas as bombas devem ser armazenadas em lugar coberto, seco e com humidade do ar possivelmente constante, sem vibrações ou poeira. São fornecidas na sua embalagem original na qual devem ser mantidas até que tenham sido instaladas.
  • Page 23 PORTUGUÊS  AUTOMÁTICO (B) Os modelos sem interruptor de boia acionam-se automaticamente quando o nível da água sobe e desligam-se quando alcançado o nível mínimo previsto (Fig. Deixar a boia mover-se livremente. Ligar a ficha do cabo de alimentação a uma tomada de corrente de 115–120V. Quando a boia alcança o nível ON, a bomba arranca e funciona até...
  • Page 24 PORTUGUÊS PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL QUE FAZER A bomba não A. O interruptor não é desativado pela boia. Verificar se a boia movimenta-se livremente. para. caudal é A. Verificar se a grelha de aspiração não está A. Remover eventuais obstruções. insuficiente. parcialmente obstruída.
  • Page 28 12/18 cod. 60193263...

Table des Matières