Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

INSTRUCTION GUIDE
Battery CD-Quality Recorder Chime RC4336/RC4346
Congratulations on a wise purchase!
ENCLOSED YOU WILL FIND:
• Wood Chime Cover
• Chime Receiver Base
• Chime Button
• Microphone Cord (inside right battery tube for the RC4336)
• Two 3-Volt lithium batteries (installed)
• Double-sided tape
• Screws
• Wall anchors
TOOLS/SUPPLIES NEEDED:
• Small Phillips head screwdriver
• Ballpoint pen
• 7/32" drill bit (RC4336), 1/4" drill bit (RC4346)
BATTERIES NEEDED (not included):
• Four alkaline "D" batteries
MOUNTING BACK COVER OF CHIME BUTTON
Note: Mounting Chime Button on aluminum siding or metal door frame
may reduce range.
If you want to cover the wire hole from your existing button, save mounting
of the new Chime Button until after removing the existing button.
1. Remove cover from back of Button by inserting ballpoint pen into round
hole at bottom of transmitter and gently pushing in on tab. Lift Chime
Button cover away from the back plate.
2. For tape mounting:
A) Make sure surfaces are free of dust, oil, and other substances that
could affect adhesion.
B) Attach double-sided tape to Chime Button back cover.
C) Making sure that the end with the hook-shaped latch is facing down,
press cover firmly to mounting surface.
3. For screw mounting:
A) Place Chime Button back cover where desired and mark screw
locations.
B) Place Chime Button back cover against mounting surface and screw
into marked locations using screws enclosed (may require drilling
pilot holes on hardwoods).
GUIDE D'INSTALLATION
Carrillon à pile enregistreur de qualité CD RC4336/RC4346
Nous vous félicitons de votre choix judicieux !
VOUS TROUVEREZ DANS CET ENSEMBLE :
• Couvercle en bois
• Un récepteur de carillon
• Un bouton de carillon
• Cordon de micro (tube droit intérieur des piles pour le RC4336)
• Deux piles au lithium 3 volts (installées)
• Un ruban à deux faces
• Des vis
• Des ancrages muraux
LES OUTILS/FOURNITURES NÉCESSAIRES :
• Un petit tournevis à pointe cruciforme (Phillips)
• Un stylo-bille
• Une mèche 7/32 po (RC4336), une mèche 1/4" po (RC4346)
PILES REQUISES (non fournies)
• Four piles alcalines D
MONTAGE DU DOS DU BOUTON DE CARILLON
Remarque : Monter le bouton de carillon sur un bardeau d'aluminium ou
un cadre de porte en métal peut en réduire la portée.
Si vous voulez couvrir le trou de fil du bouton de sonnette existant, ne montez
le nouveau bouton qu'après avoir enlevé le bouton existant.
1. Séparez le dos du bouton en insérant la pointe d'un stylo dans l'orifice
rond dans le bas de l'émetteur et soulevez la patte doucement. Soulevez
le devant du bouton pour le séparer du dos.
2. Montage avec le ruban :
A) Les surfaces doivent être libres de poussière, d'huile et de toute au-
tre substance qui peut nuire à l'adhésion.
B) Posez le ruban à deux faces sur le dos du bouton.
C) Assurez-vous que le bout du bouton avec le petit crochet soit vers le
bas. Pressez le dos fermement sur la surface de montage.
3. Montage avec les vis :
A) Placez le dos du bouton à l'endroit voulu et marquez la position des
vis.
B) Placez le dos du bouton contre la surface de montage et vissez-le en
place avec les vis fournies (vous devrez peut-être percer un trou guide
dans le bois dur).
GUÍA DE INSTRUCCIONES
Campanilla grabadora de calidad CD, con pilas RC4336/RC4346
¡Lo felicitamos por su compra sabia!
SE ADJUNTA:
• Cubierto de madera
• Base del receptor del carillón
• Botón del carillón
• Cable de micrófono (tubo derecho interior de pilas para el RC4336)
• Dos baterías de litio de 3 voltios (instaladas)
• Cintas con pegamento por ambos lados
• Tornillos
• Anclajes de pared
HERRAMIENTAS/MATERIALES NECESARIOS:
• Pequeño destornillador de cabeza Phillips
• Bolígrafo
• Broca de taladro de 7/32 de pulgada (5,5 mm) (RC4336), broca de taladro
de 1/4" de pulgada (RC4346)
BATERÍAS NECESARIAS (no incluidas)
• Quatro baterías alcalinas "D"
MONTAJE DE LA CUBIERTA POSTERIOR DEL BOTÓN DEL CARILLÓN
Nota: Si se monta el botón del carillón en revestimientos de aluminio o
marcos metálicos de puerta puede reducirse el alcance.
Si desea cubrir el agujero del cable de su botón existente, guarde el montaje
del nuevo botón hasta después de retirar el botón existente.
1. Retire la cubierta de la parte posterior del botón insertando un bolígrafo
en el agujero redondo de la parte inferior del transmisor empujando
hacia adentro suavemente la lengüeta. Levante la cubierta del botón
del carillón de la placa posterior.
2. Para montaje con cinta:
A. Asegúrese de que las superficies estén sin polvo, aceite y otras
sustancias que podrían afectar la adhesión.
B. Instale la cinta con pegamento por ambos lados en la cubierta pos-
terior del botón del carillón.
C. Asegurándose de que el extremo con el pestillo en forma de gancho
esté apuntando hacia abajo, presione la cubierta firmemente sobre
la superficie de montaje.
3. Para montaje con tornillos:
A. Coloque la cubierta posterior del botón del carillón donde lo desee y
marque las ubicaciones de los tornillos.
B. Coloque la cubierta posterior del botón del carillón contra la superficie
de montaje y atornille en las ubicaciones marcadas usando los tor-
nillos incluidos (puede ser necesario perforar agujeros guía en las
maderas duras).
INSTALACÍON DE LA BATERÍA DEL RECEPTOR
1. Retire ambos tubos de latón presionando cada tubo en el centro y
levantando hacia adelante. Esto liberará las cubiertas de los tubos y
expondrá los compartimentos de batería.
RECEIVER BATTERY INSTALLATION
1. Remove both brass tubes by
pressing each tube in the cen-
ter and lifting forward. This will
release the tube covers and ex-
pose the battery compartments.
2. Insert 2 "D" alkaline batteries into
each of the compartments ac-
cording to the (+,-) placement
guides shown.
3. Snap brass tube covers back in
place.
MOUNTING BATTERY CHIME RECEIVER
1. Mark screw locations onto wall for position.
2. Drill 7/32" (RC4336) holes (1/4" for RC4346) into wall for plastic anchors.
Place anchors into holes and install silver screws.
3. Leave screw heads extending about 1/8" from wall.
4. Slide Receiver base onto screws and lock into slots.
5. Place Wood Chime cover over Receiver base.
FRONT/BACK DOOR CHIME OPERATION
1. Additional Carlon Chime Buttons may be purchased for back and side
doors.
2. See special instructions included with Chime Button to set front/back
door signal.
3. Chime Button may also be used as a hand-held pager.
TEST
1. Press Chime Button(s). Receiver should play tone.
RECORDING SONG
Door Chime records up to 10 seconds
1. Using internal microphone
(A) Locate "record" button on back of
chime
(B) Press down on "record" button.
(C) While holding the "record" button
down, play or sing song to be re-
corded
(D) Release "record" button
(E) Press "play" button to hear recorded
song
2. Using external microphone
(A) Locate "input" on back of chime
(B) Plug one end of microphone cord (included inside right battery tube)
into "input"
POSE DES PILES DANS LE RÉCEPTEUR
1. Enlevez les deux tubes de laiton
en pressant chacun d'eux au
centre et en les soulevant. Ceci
dégage les tubes et expose le
logement des piles.
2. Insérez deux piles D dans
chaque logement, prenant soin
de respecter la polarité (+ et -)
indiquée.
3. Remettez les tubes de laiton en
place.
FIXATION DU RÉCEPTEUR ALIMENTÉ PAR PILES
1. Marquez l'emplacement des vis sur le mur.
2. Percez des trous de 7/32 po (RC4336) (1/4 po pour RC4346) dans le mur
et insérez les ancrages dans les trous. Posez les vis argentées.
3. Laissez la tête des vis dépasser d'environ 1/8 po.
4. Placez le boîtier du récepteur sur les vis et abaissez-le dans les fentes.
5. Posez le couvercle décoratif sur le récepteur.
CARILLON AUX PORTES AVANT/ARRIÈRE
1. Vous pouvez acheter d'autres boutons Carlon pour les portes de côté et
arrière.
2. Voyez les directives fournies avec chaque bouton de carillon pour régler
les fréquences de porte avant/arrière.
3. Le bouton de carillon peut aussi servir de téléavertisseur de main.
ESSAI
1. Appuyez sur le bouton du carillon. Le récepteur devrait faire.
ENREGISTRER UNE CHANSON
Le carillon peut enregistrer pendant 10
secondes
1. Avec le micro interne
(A) Situer le bouton "Record" au dos du
carillon
(B) Enfoncer "Record" au dos du caril-
Entrée
lon
(C) Tenant "Record" enfoncé, faire
jouer ou chanter la chanson à
enregistrer
(D) Relâcher le bouton "Record"
(E) Appuyer sur "Play" pour entendre
l'enregistrement
2. Avec un micro externe
(A) Situer la prise "Input" au dos du carillon
2. Inserte 2 baterías alcalinas "D"
en
cada
uno
de
los
compartimentos según las
guías de colocación (+, -)
mostradas.
3. Encaje las cubiertas de los tubos
de latón nuevamente en su sitio.
MONTAJE DEL RECEPTOR DEL
CARILLÓN CON BATERÍA
1. Marque la ubicación de los tor-
nillos en la pared a fin de determinar la posición.
2. Taladre agujeros de 7/32 de pulgada (5,5 mm) (RC4336) (1/4 pulg. para
RC4346) en la pared para los anclajes plásticos. Coloque los anclajes
en los agujeros e instale los tornillos plateados.
3. Deje las cabezas de los tornillos sobresaliendo aproximadamente 1/8
de pulgada (3 mm) de la pared.
4. Deslice el receptor en los tornillos y bloquéelo en las ranuras.
5. Coloque la cubierta decorativa del carillón sobre la base del
receptor.
OPERACIÓN DEL CARILLÓN PARA PUERTA DE CALLE Y TRASERAS
1. Pueden comprarse botones de carillón Carlon adicionales para las
puertas traseras y laterales.
2. Vea las instrucciones especiales incluidas con el botón del carillón para
fijar la señal de las puertas de calle y trasera.
3. El botón del carillón también puede usarse como buscapersonas de
mano.
PRUEBA
1. Presione el(los) botón(es) del carillón. El receptor debe tocar el tono.
GRABAR UNA CANCIÓN
La campanilla puede grabar durante 10
segundos
1. Usando el micrófono interno
(A) Localize el botón "Record" en el
lado de la campanilla
(B) Presione el botón "Record" en el
Enchufe
lado de la campanilla
(C) Mientras tenando el botón
"Record" presionado, toca o canta
la canción a grabar
(D) Dispare el botón "Record"
(E) Presione el botón "Play" para oír la canción grabada
2. Usando un micrófono externo
(A) Localize la entrada "Input" en el lado de la campanilla
(B) Enchufe una conexión del cable de micrófono (incluido dentro del
tubo derecho de baterías) en la entrada "Input"
(C) Enchufe la otra conexión del cable de micrófono en la grabadora
(computador, radio o lector de disco compacto)
(D) Toca la canción a grabar mientras tenando el botón "Record"
presionado
(C) Plug other end of microphone cord into output of device you are us-
Front of
ing, such as, computer, radio or CD player
Receiver
(D) Play song to be recorded while holding down on record button
(E) Release "record" button
(F) Press "play" button to hear recorded song
(G) Remove microphone cord from output device and from back of chime
Note: When recording using the external microphone, the device you are
using controls the volume of how it's recorded. When playing back re-
corded song, the volume control button on chime can be used to adjust
loudness.
CHANGING TONE/MELODY SELECTION
To change tone to different tone or melody, press
once on the small raised Button located on top of
the Button. Receiver will play next selection. To con-
tinue changing melody or selection, press down
once again and wait for Receiver to confirm
change.
Note: If you change songs or tones too rapidly, the Receiver will not play
each selection. Only last melody or tone selected will play. Selecting while
Receiver is playing will switch system to new setting, but Receiver will only
finish playing tone or melody already in progress.
VOLUME CONTROL
Adjust loudness by removing Chime cover and gently turning volume
control.
TO REPLACE BUTTON BATTERIES
1. Remove Chime Button from back cover by inserting ballpoint pen into
round hole at the bottom of the Button and gently pushing in on tab. Lift
Chime Button cover away from the back plate.
2. Remove old batteries by placing a small screwdriver or ballpoint pen in
the slot directly beneath the batteries. Lift the top battery out of the bat-
Microphone
Input
Mic
Input
Play
Play
Record
Record
(B) Brancher une fiche du cordon de micro (inclus à l'intérieur du tube
droit des piles) dans la prise "Input"
(C) Brancher l'autre fiche du cordon de micro dans l'appareil utilisé
Devant du
récepteur
(ordinateur, radio ou lecteur CD)
(D) Faire jouer la musique à enregistrer tout en tenant "Record" enfoncé
(E) Relâcher le bouton "Record"
(F) Appuyer sur "Play" pour entendre l'enregistrement
(G) Déconnecter le cordon de micro de l'appareil et du dos du carillon
Remarque : Si vous utilisez un micro externe, le volume d'enregistrement
est contrôlé par l'appareil externe. Lors de l'écoute,
utilisez le bouton de volume du carillon pour ajuster
le niveau sonore.
CHANGEMENT DE LA TONALITÉ/MÉLODIE
Pour changer le réglé d'avance, appuyez une fois
sur le petit bouton soulevé sur le devant du bou-
ton de la sonnette. Le récepteur jouera la nouvelle
tonalité. Pour continuer de changer, appuyez une
fois encore sur le petit bouton et le récepteur joue une autre tonalité.
Remarque : Si vous changez de tonalité trop rapidement, le récepteur pourra
ne pas jouer chaque sélection. Seule la dernière mélodie ou tonalité sera
jouée. Faire un choix pendant que la tonalité joue fait passer au nouveau
choix mais le récepteur ne fera que finir de jouer la tonalité ou la mélodie
en cours.
COMMANDE DE VOLUME
Ajustez le volume sonore en enlevant le couvercle du carillon et tournant la
commande de volume avec un petit tournevis.
REMPLACEMENT DES PILES
1. Séparez le bouton du dos en insérant la pointe d'un stylo dans le trou
au bas du bouton et en poussant doucement sur la patte. Séparez le
bouton du dos.
2. Enlevez les piles en plaçant la pointe d'un petit
Microphone
Mic
Input
Écoute
Play
Record
Enregistrement
(E) Dispare el botón "Record"
Parte delantera
(F) Presione el botón "Play" para oír la canción grabada
del receptor
(G) Desenchufe el cable de micrófono del aparato y del lado de la
campanilla
Nota: Si se usaís un micrófono externo, el volumen de grabación es
controlado al equipo externo. Durante la escucha, use el control del volumen
de la campanilla para ajustar el nivel sonoro.
CAMBIO DE LA SELECCIÓN DE TONO/MELODÍA
Para cambiar del predefinido a un tono o melodía
distintos, presione una vez el pequeño botón
levantado en la parte superior del frente del botón.
El receptor tocará la selección siguiente. Para
continuar cambiando melodías o selecciones,
presione una vez de nuevo hacia abajo y espere
que el receptor confirme el cambio
Nota: Si cambia canciones o tonos demasiado rápidamente, el receptor
no tocará cada selección. Sólo tocará la última melodía o tono seleccionado.
Si se selecciona mientras el receptor está tocando cambiará el sistema a
un nuevo ajuste, pero el receptor sólo terminará de tocar el tono o melodía
ya en curso.
CONTROL DE VOLUMEN
Ajuste el volumen quitando la cubierta del carillón y girando el control del
volumen con un pequeño destornillador.
PARA REEMPLAZAR LAS BATERÍAS
1. Retire el botón del carillón de la cubierta posterior insertando el bolígrafo
en el agujero redondo de la parte inferior y empujando suavemente la
lengüeta. Levante la cubierta del botón alejándola de la placa posterior.
2. Retire las baterías antiguas colocando un pequeño destornillador o
bolígrafo en la ranura directamente bajo las
Micrófono
Mic
Input
Funcionamiento
Play
Record
Grabación
PRECAUCIONES – Las pilas en esta unidad pueden presentar un peligro
de incendio o de quemadura química si las son tratada mal. No
recarguelas, desmontelas, calentelas a más de 100°C (212°F), o quemelas.
Reemplacelas sólo con pilas de litio 3 V CR2032 aprobado UL de Carlon
(RC3395D), Radio Shack, Toshiba, Sharp, NewSun o Sony. Otras pilas pueden
presentar un peligro de incendio o de explosión.
Press to
change
tone or
melody
tery compartment. Repeat with sec-
ond battery. (Do not hit Chime Button
to remove batteries - this could dam-
age the Button.) Dispose of used bat-
teries promptly. Keep away from
children. Do not disassemble and do
not dispose of in fire.
3. Replace old batteries
with new batteries, posi-
Back Cover
tive (+) side up.
Appuyez
pour
changer la
tonalité ou
la mélodie
tournevis ou d'un stylo dans la fente
directement sous les piles. Souleve
la pile du dessus. Faites de même
pour l'autre pile (ne pressez pas le
bouton en changeant les piles sinon
vous risquez d'endommager le bou-
ton). Jeter les vieilles piles sans tarder.
Tenir hors de la portée des
Dos
enfants. Ne pas ouvrir ni
jeter au feu.
3. Posez des piles neuves,
côté positif (+) exposé.
Presione aquí
para cambiar
el tono o la
melodía
baterías. Levante la batería superior
fuera de su compartimento. Repita
con la segunda (No golpee el botón
del carillón para sacar las baterías -
esto podría dañar el botón). Eche las
pilas muertas pronto. Mantengalas
alejado de los niños. No
desmontelas o tirelas en el
Cubierta
fuego.
posterior
3. Reemplace las baterías
antiguas por otras nuevas,
con el lado positivo (+)
hacia arriba.
Transmitter
Button
Bouton de
l'émetteur
Botón del
transmisor

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Carlon RC4336

  • Page 1 1. Marquez l’emplacement des vis sur le mur. Pour changer le réglé d’avance, appuyez une fois la mélodie 2. Percez des trous de 7/32 po (RC4336) (1/4 po pour RC4346) dans le mur sur le petit bouton soulevé sur le devant du bou- LES OUTILS/FOURNITURES NÉCESSAIRES : et insérez les ancrages dans les trous.
  • Page 2 SUGGESTION: If another Wireless Chime System nearby is on the same are not covered by this warranty. Unauthorized service or modification of approved Type CR2032 3 volt lithium batteries from Carlon (RC3395D), Ra- frequency, it could accidentally trigger your system. If this happens, change the product or of any furnished components will void this warranty in its dio Shack, Toshiba, Sharp, NewSun or Sony only.

Ce manuel est également adapté pour:

Rc4346