Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

GY 70RT
MOTOCULTEUR
MOTOCOLTIVATORE
EINACHSSCHLEPPER

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Goodyear GY 70RT

  • Page 1 GY 70RT MOTOCULTEUR MOTOCOLTIVATORE EINACHSSCHLEPPER...
  • Page 3 Français • Manuel de l’utilisateur Attention • Avant d’utiliser notre machine, veuillez lire attentivement ce manuel pour savoir comment utiliser correctement cet appareil. • Ayez ce manuel à portée de main.
  • Page 4: Table Des Matières

    Contenu 1. Identification du motoculteur 2. Informations de sécurité 3. Symboles de sécurité 4. Consignes de sécurité 5. Commandes et instruments 6. Utilisation 7. Maintenance 8. Données techniques 9. Housse rotative 10. Barre de fauche Symboles sur la machine (p. 104)
  • Page 5: Identification Du Motoculteur

    Français • Manuel de l’utilisateur Merci d'avoir acheté notre machine. Ce manuel contient des informations sur l'utilisation et la maintenance, basées sur les informations les plus récentes relatives au produit disponibles au moment de son approbation pour l'impression. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans préavis et sans obligation ultérieure. Ce manuel doit être considéré...
  • Page 6: Symboles De Sécurité

    Français • Manuel de l’utilisateur Ces informations de sécurité vous avertissent qu'il existe un danger potentiel pour vous et pour les autres. Les mots-clés sont marqués d'un "!" Situé devant les informations à mettre en évidence. Ces mots sont "Danger, Avertissement, Attention" / "Danger, Avertissement, Attention". DANGER / DANGER Si vous ne suivez pas les instructions de ce manuel, vous risquez des blessures graves, voire mortelles.
  • Page 7: Consignes De Sécurité

    Français • Manuel de l’utilisateur Le moteur tourne à vitesse variable en permanence. Niveau de puissance sonore maximal pondéré avec A. Utilisez le commutateur du moteur. En commutant l'interrupteur en position STOP, le moteur s'arrête immédiatement. Utilisez l'interrupteur pour allumer ou éteindre la machine. Position "O" STOP, Position "I" ON. 4.
  • Page 8 Français • Manuel de l’utilisateur Ne pas fumer près du carburant. Il est interdit de faire le plein lorsque la machine est en marche. - Ouvrez le bouchon du réservoir de carburant avec précaution pour permettre à toute accumulation de pression dans le réservoir d'être relâchée lentement et d'éviter les fuites de carburant. - Ne remplissez la machine de carburant que dans des zones bien ventilées.
  • Page 9 Français • Manuel de l’utilisateur - Ne pas approcher les mains, les pieds et les vêtements des pièces mobiles ou tournantes. - Conduire avec prudence en faisant très attention. - Ne pas utiliser la machine si les dispositifs de sécurité ne sont pas en parfait état. - Ne modifier pour aucune raison les dispositifs de sécurité.
  • Page 10 Français • Manuel de l’utilisateur 1) Dispositif de sécurité contre l'enclenchement de la Marche AR interdisant le passage de la Marche AR quand la prise de force est embrayée. Si la machine est dotée d'inverseur l'enclenchement n'a pas lieu, aussi bien avec la fraise que avec la barre de coupe frontale.
  • Page 11 Français • Manuel de l’utilisateur Pendant le fonctionnement - Ne pas utiliser la machine à proximité d'autres personnes, en particulier des enfants. - Se familiariser avec les commandes et apprendre à stopper rapidement le motoculteur avec le motorstop. - Ne pas biner avec la fraise sans capot de protection. - Ne jamais approcher les mains et les pieds près des organes de travail de la machine.
  • Page 12: Commandes Et Instruments

    Français • Manuel de l’utilisateur 5. COMMANDES ET INSTRUMENTS Fig.1 - Commandes du tracteur marchant 1) Levier de changement de vitesse. 6) Levier de réglage vertical du guidon. 2) Levier de PDF. 7) Levier d'accélérateur. 3) Levier d'embrayage. 8) Levier de commande pour coupler rapidement les outils à la prise de force 4) Levier du dispositif de sécurité...
  • Page 13 Français • Manuel de l’utilisateur Fig.2 - autocollant sur le paner de la poignée de main montrant la disposition du levier de vitesses, de l'engage- ment de la prise de force et du dégagement de la poignée latérale. 2) Levier de sélection du mode de prise de force Ce levier a deux positions: Prise de force à...
  • Page 14 Français • Manuel de l’utilisateur Relâchez en poussant le levier (5) vers l'avant (voir autocollant sur le panneau). N.B .: les guidons doivent être tournés dans le sens suivant (voir l'autocollant sur la colonne du guidon) a) Tournez le guidon dans le sens des aiguilles d'une montre pour passer de la position normale à la position d'inversion.
  • Page 15 Français • Manuel de l’utilisateur AVERTISSEMENT Désengagez la prise de force et coupez le moteur avant de connecter, de détacher, de nettoyer ou de régler les outils connectés à la prise de force Fig.4- Levier de commande pour coupler rapide- ment les outils à...
  • Page 16 Français • Manuel de l’utilisateur 1 ) Tracteur marchant avec outil frontal (Fig.5). -Pousser le levier (A) pour permettre au dispositif de saleté (9) de bouger librement. -Tourner le levier vers le bas (9) en position de tonte (voir autocollant) pour permettre à la marche arrière de s'engager.
  • Page 17: Utilisation

    Français • Manuel de l’utilisateur 6.UTILISATION Reportez-vous au manuel d'utilisation et d'entretien du moteur pour des informations complètes sur le fonctionnement du moteur. AVERTISSEMENT - Le tracteur marchant a un levier (arrêt du moteur) qui doit toujours être abaissé avec le levier d'embraya- ge qui doit être tiré...
  • Page 18 Français • Manuel de l’utilisateur Démarrage du tracteur marchant (Fig.1-6) AVERTISSEMENT - N'actionnez les commandes de la machine que depuis le poste de direction. -Avant de commencer les travaux, inspectez toujours la zone de travail avec soin pour identifier les sources de danger et prenez des mesures pour éliminer ou limiter les risques.
  • Page 19 Français • Manuel de l’utilisateur Fig. 7 - Prise de force La prise de force est entraînée directement par le moteur et son fonctionnement est totalement indépendant de l'avancement du tracteur. Les vitesses peuvent être sélectionnées au moyen du levier de commande du sélecteur de mode de prise de force (2), (Fig.8-9) qui a deux positions: Version TRACTEUR MARCHE NORMAL: vitesse 310 tr / min (sens horaire) à...
  • Page 20 Français • Manuel de l’utilisateur Fig. 8 - Levier de commande de la PDF (tracteur marchant normal version). Fig. 8 - Levier de commande de PDF version tracteur marchant avec outil frontal). AVERTISSEMENT Puisque la machine est capable de faire marche arrière, les commandes de prise de force et de changement de vitesse seront inversées en raison de l'effet de rotation lorsque le guidon est tourné...
  • Page 21 Français • Manuel de l’utilisateur AVERTISSEMENT Arrêtez toujours le moteur avant d'accoupler, de désaccoupler ou de régler les outils. Fig. 10 - Accouplements d'outils à la prise de force. Dispositif de sécurité pour l'engagement de la marche arrière Comme mentionné dans la section «INSTRUMENTS ET COMMANDES», le lracteur ambulant est équipé d'un dispositif de sécurité...
  • Page 22 Français • Manuel de l’utilisateur AVERTISSEMENT La marche arrière ne peut pas être utilisée lorsque les lames de la houe tournent, donc avec la prise de force engagée. Fig.12 - Dispositif de sécurité dans le "WALKING TRACTOR AVEC MISE EN ŒUVRE FRONTALE "position. la houe ne peut pas être attelée dans cette position.
  • Page 23 Français • Manuel de l’utilisateur Fig. 13 -Tourner les guidons. Fig. 14 - Tourner les guidons. AVERTISSEMENT - Le moteur doit être arrêté lorsque le guidon est tourné. - Assurez-vous que le guidon est bien fixé sur la butée avant de commencer le travail. - Lorsque le guidon est tourné, toujours positionner le levier (9) du dispositif de sécurité...
  • Page 24 Français • Manuel de l’utilisateur Fig. 15 - Réglage des chenilles avec pneus et cage roues. Lorsque les guidons sont tournés pour atteler un outil frontal, il est conseillé d'inverser les positions des roues pour adapter les nervures à la nouvelle direction vers l'avant (Fig.15).
  • Page 25 Français • Manuel de l’utilisateur Respectez strictement les instructions d'entretien du manuel du moteur fourni avec votre tracteur de travail. APRÈS LES 50 PREMIERS TRAVAUX DE HOUBS 1) Changer l'huile du carter de la boîte de vitesses. Cela doit être fait sur une surface plane lorsque le moteur est chaud.
  • Page 26 Français • Manuel de l’utilisateur Fig. 18 -Réglage du levier d'embrayage. 3) Le raccord rapide qui attache les outils à la prise de force a un graisseur (I) qui doit être utilisé pour graisser l'accouplement utilisé pour atteler d'autres outils (Fig. 19). Graisser également l'arbre de prise de force (L) chaque fois qu'un nouvel outil est accouplé...
  • Page 27: Maintenance

    Français • Manuel de l’utilisateur 7.MAINTENANCE TOUTES LES 1OO HEURES DE TRAVAIL 1) Vérifier le niveau d'huile dans le carter de boîte de vitesses par le bouchon (T), (Fig. 17). Ceci est effectué sur une surface plane et avec le moteur froid. Le niveau doit atteindre entre les min. et max.
  • Page 28 Français • Manuel de l’utilisateur Embrayage Embrayage à cône à bain d'huile avec commande à levier. Boîte de vitesses Mécanique à engrenages droits contrôlés par un levier qui sélectionne 2 rapports de vitesse (1 AVANT + 1 ARRIÈRE). Rapport de réduction de la paire d'engrenages coniques Paire d'engrenages coniques de réduction avec denture GLEASON 6/27 = 4,5 La vitesse Prise de force...
  • Page 29: Housse Rotative

    Français • Manuel de l’utilisateur 9. HOUSSE ROTATIVE introduction Le tracteur marcheur peut être équipé de différents outils afin de répondre aux exigences les plus variées. La houe rotative est l'outil le plus utilisé sur les tracteurs à pied pour les travaux dans les vergers, les vignobles et les jardins.
  • Page 30 Français • Manuel de l’utilisateur Réglages de la houe rotative Les houes rotatives sont réglables et permettent d'obtenir deux largeurs de travail différentes; le 500 mm. la largeur peut être réduite à 400 mm. La largeur de travail est réglée en opérant de la manière suivante sur les lames de la houe du moteur de la houe et sur le capot: 1) Démonter les panneaux latéraux mobiles (L) du capot et les bandes de nivellement (P) en retirant les vis (V) (Fig.2).
  • Page 31 Français • Manuel de l’utilisateur Réglage de la profondeur de travail La profondeur de travail de la houe rotative peut être réglée au moyen d'un soc (E) équipé d'un plateau de réglage, après avoir retiré la vis (H). Reposer le soc (E) à la hauteur désirée et remonter la vis (H), (Fig.4). Fig.4 - Bouchon de remplissage d'huile et réglage du partage de profondeur Entretien APRÈS LES 50 PREMIÈRES HEURES DE TRAVAIL...
  • Page 32: Barre De Fauche

    Français • Manuel de l’utilisateur - TYPES DE HOES ROTATIVES 1) Houe rotative réglable de 500 mm à 400 mm - POIDS 500 mm. à 400 mm. houe rotative réglable = 22 Kg 10. BARRE DE FAUCHE introduction Étant réversible, le tracteur de marche peut être converti en une tondeuse à moteur lorsqu'une barre de coupe est fixée à...
  • Page 33 Français • Manuel de l’utilisateur Les règles de sécurité AVERTISSEMENT - Montez toujours le protège-lame sur la barre de coupe, aussi bien pendant le transport qu'à la fin du travail. - Amenez le niveau de commande de la PDF en position neutre et arrêtez le moteur avant de procéder à...
  • Page 34 Français • Manuel de l’utilisateur 2) RÉGLAGE DE LA TÊTE DE COUTEAU (Fig, 4) Réglez périodiquement le jeu entre le couteau et le rouleau à billes pour éviter qu'il ne devienne excessif. La lecture correcte est ajustée de la manière suivante: a) Desserrez les boulons (E).
  • Page 35 Français • Manuel de l’utilisateur Barre de coupe type E.S.M. (Fig. 6) a) Desserrez les boulons (O) qui verrouillent chacun des guide-couteaux (P) en place. b) Travailler sur le boulon (0) de chaque guide de couteau jusqu'à ce que le couteau glisse correctement. c) Resserrez les boulons (0) pour bloquer chaque guide de couteau.
  • Page 37 Italiano • Manuale dell’utente Attenzione • Prima di utilizzare la nostra macchina, leggere attentamente questo manuale per sapere come utilizzare correttamente questa unità. • Tenere a portata di mano questo manuale.
  • Page 38 Contenuto 1. Identificazione del rototiller 2. Informazioni sulla sicurezza 3. Avvertenze grafiche 4. Istruzioni di sicurezza 5. Strumenti e comandi 6. Operazione 7. Manutenzione 8. Specifiche tecniche 9. Rotary hoe 10. Barra di falciatura Simboli sulla macchina (p. 104)
  • Page 39: Identificazione Del Rototiller

    Italiano • Manuale dell’utente Grazie per aver acquistato la nostra macchina e spero che apprezzerete il funzionamento della vostra unità. Questo manuale contiene informazioni sul funzionamento e sulla manutenzione della macchina, che si basa sulle informazioni più recenti sul prodotto disponibili al momento dell'approvazione per la stampa. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo per le sequenze.
  • Page 40: Avvertenze Grafiche

    Italiano • Manuale dell’utente Le informazioni sulla sicurezza ti avvisano che potresti portare un potenziale pericolo a te stesso e agli altri. Le parole chiave con "!" sono messi prima di ogni informazione. Queste parole sono "pericolo, avvertimento, attenzione". PERICOLO Indica un pericolo Se non si seguono le istruzioni, si potrebbero subire lesioni personali o morte. AVVERTENZA Indica la possibilità...
  • Page 41: Istruzioni Di Sicurezza

    Italiano • Manuale dell’utente Il motore funziona continuamente a velocità variabile. Livello massimo di potenza sonora ponderato con A. Utilizzare l'interruttore del motore. Commutando l'interruttore in posizione STOP, il motore si arresterà immediatamente. Utilizzare l'interruttore per accendere o spegnere la macchina. Posizione "O" STOP, Posizione "I" LIGHT.
  • Page 42 Italiano • Manuale dell’utente - Aprire con attenzione il tappo del serbatoio per consentire il lento rilascio di eventuali accumuli di pressione nel serbatoio e impedire la fuoriuscita di carburante. - Riempire la macchina con carburante solo in aree ben ventilate. Se si versa del carburante, pulire immediatamente la macchina;...
  • Page 43 Italiano • Manuale dell’utente Prima dell'uso Presa di forza (PTO) Prima di accoppiare, disaccoppiare, pulire o regolare gli attrezzi azionati dalla PTO, disinnestare la trasmissione della PTO, arrestare il motore e assicurarsi che l'albero della PTO (L) abbia smesso di girare. Non sostare MAI tra il trattore mobile e l'attrezzo quando si azionano i comandi.
  • Page 44 Italiano • Manuale dell’utente ATTENZIONE Prima di eseguire la rotazione delle manceras è OBBLIGATORIO posizionare la LEVA INVERTITA in base alla direzione di marcia per consentire il funzionamento del GIUNTO DISPOSITIVO DI SICUREZZA Reverse. 2) Motorstop, dispositivo che arresta immediatamente il motore se lasciamo il manubrio di guida. Reversibilità...
  • Page 45 Italiano • Manuale dell’utente Dopo l'uso Ogni volta che si effettua un arresto, portare il trattore mobile completamente fermo, inserire il freno di stazionamento, disinnestare la PTO, portare la leva del cambio in posizione neutra, appoggiare l'attrezzo completamente a terra, spegnere il motore e rimuovere la chiave PRIMA lasciando il trattore ambulante.
  • Page 46: Strumenti E Comandi

    Italiano • Manuale dell’utente 5. STRUMENTI E COMANDI Fig.1 - Comandi del motocoltivatore 1) Leva del cambio. 6) Leva regolazione manubrio verticale. 2) Leva PTO. 7) Leva dell'acceleratore. 3) Leva della frizione. 8) Leva di comando per accoppiare rapidamente gli attrezzi alla presa di forza 4) Leva del dispositivo di sicurezza al 9) Dispositivo di inversione della salinità.
  • Page 47 Italiano • Manuale dell’utente AVVERTIMENTO Poiché la macchina è un modello con retromarcia, i comandi del cambio e della presa di forza saranno invertiti ruotando il manubrio di 1800 (vedi adesivo Fig.2 sul pannello) Fig.2 - Adesivo sul pannello del manubrio che mostra il cambio, l'innesto della presa di forza e il layout di rilascio della barra laterale.
  • Page 48 Italiano • Manuale dell’utente Fig.3- Sblocco laterale maniglia-barra porta leva e regolazione verticale Sbloccare spingendo in avanti la leva (5) (vedi adesivo sul pannello). N.B .: il manubrio deve essere ruotato nel modo seguente (vedi adesivo sulla colonna manubrio) a) Ruotare il manubrio in senso orario per passare dalla posizione normale alla posizione di retromarcia. b) Ruotare il manubrio in senso antiorario per passare dalla posizione di retromarcia alla posizione normale.
  • Page 49 Italiano • Manuale dell’utente 8) Leva di comando per agganciare velocemente gli attrezzi alla presa di forza (Fig.4) Permette di agganciare e sganciare rapidamente gli attrezzi dalla presa di forza senza l'uso di maglie e chiavi, ma solo tramite una leva che assume due posizioni: -Posizione di disinnesto: ruotare la leva (8) verso l'esterno e bloccarla ruotandola di 900.
  • Page 50 Italiano • Manuale dell’utente 1 ) Motocoltivatore con attrezzo frontale (Fig.5). -Premere la leva (A) per consentire al dispositivo salino (9) di muoversi liberamente. -Ruotare la leva verso il basso (9) in posizione di taglio (vedi adesivo) per consentire l'innesto della retromarcia.
  • Page 51: Operazione

    Italiano • Manuale dell’utente 6.OPERAZIONE Fare riferimento al manuale di uso e manutenzione del motore per informazioni complete sul funzionamento del motore. AVVERTIMENTO - Il motocoltivatore è dotato di una leva (arresto motore) che deve essere sempre abbassata insieme alla leva della frizione che deve essere tirata verso l'alto per avviare il motore.
  • Page 52 Italiano • Manuale dell’utente Avviamento del motocoltivatore (Fig. 1-6) AVVERTIMENTO - Azionare i comandi della macchina solo dal posto di guida. -Prima di iniziare il lavoro, ispezionare sempre l'area di lavoro con attenzione per identificare eventuali fonti di pericolo e agire per eliminare o limitare i rischi. -Avviare la macchina solo dopo essersi accertati che nessuno si trovi nella sua zona di lavoro.
  • Page 53 Italiano • Manuale dell’utente Fig. 7 - Presa di forza La presa di forza è azionata direttamente dal motore e il suo funzionamento è totalmente indipendente dall'avanzamento del motocoltivatore. Le velocità possono essere selezionate tramite la leva di comando del selettore modalità PTO (2), (Fig. 8-9) che ha due posizioni: Versione NORMAL WALKING TRACTOR: velocità...
  • Page 54 Italiano • Manuale dell’utente Fig. 8 - Leva comando presa di forza (normale motocoltivatore versione). Fig. 8 - Leva di comando PTO versione motocolti vatore con attrezzo frontale). AVVERTIMENTO Poiché la macchina è in grado di invertire, i comandi della presa di forza e del cambio saranno invertiti per effetto della rotazione quando il manu- brio viene ruotato di 1800 (vedi adesivo sul pannello).
  • Page 55 Italiano • Manuale dell’utente AVVERTIMENTO Arrestare sempre il motore prima di collegare, scollegare o regolare gli attrezzi. Fig. 10 - Attacchi di accoppiamento alla presa di forza. Dispositivo di sicurezza per l'inserimento della retromarcia Come accennato nella sezione "STRUMENTI E COMANDI", il motocoltivatore è dotato di un dispositivo di sicurezza (9) che impedisce l'inserimento della retromarcia quando la PTO è...
  • Page 56 Italiano • Manuale dell’utente AVVERTIMENTO La retromarcia non può essere utilizzata quando le lame della zappa rotante stanno girando, quindi con la PTO innestata. Fig.12 - Dispositivo di sicurezza nel "TRATTORE A PIEDI CON ATTREZZO FRONTALE "Posizione Il rotante la zappa non può essere agganciata in questa posizione.
  • Page 57 Italiano • Manuale dell’utente Fig. 13 - Girando il manubrio. Fig. 14 - Girando il manubrio. AVVERTIMENTO - Il motore deve essere spento quando si gira il manubrio. - Assicurarsi che il manubrio sia ben fissato sul fermo di svolta prima di iniziare il lavoro. - Ruotando il manubrio, posizionare sempre la leva (9) del dispositivo di sicurezza secondo il senso di marcia, in funzione della cinghia dell'attrezzo utilizzato.
  • Page 58 Italiano • Manuale dell’utente Fig. 15 - Regolazione della pista con pneumatici e gabbia ruote. Quando il manubrio viene ruotato per agganciare un attrezzo frontale, si consiglia di invertire le posizioni delle ruote per adattare le nervature al nuovo verso di marcia (Fig.15). La pressione dei pneumatici deve essere con- trollata e regolata prima di utilizzare il moto- coltivatore sul campo.
  • Page 59 Italiano • Manuale dell’utente Motore Rispettare rigorosamente le istruzioni di manutenzione nel manuale del motore fornito con il trattore da lavoro. DOPO I PRIMI 50 HOUBS LAVORANO 1) Cambiare l'olio nella scatola del cambio. Questo dovrebbe essere fatto su una superficie piana quando il motore è...
  • Page 60 Italiano • Manuale dell’utente Fig. 18 - Regolazione della leva della frizione. 3) L'attacco rapido che aggancia gli attrezzi alla presa di forza dispone di un ingrassatore (I) che deve essere utilizzato per ingrassare l'attacco utilizzato per agganciare altri attrezzi (Fig. 19). Ingrassate anche l'albero cardanico (L) ogni volta che viene accoppiato un nuovo attrezzo (Fig.
  • Page 61: Manutenzione

    Italiano • Manuale dell’utente 7.MANUTENZIONE OGNI 100 ORE DI LAVORO 1) Controllate il livello dell'olio nella scatola del cambio attraverso il tappo (T), (Fig.17). Questa viene eseguita su una superficie piana ea motore freddo. Il livello dovrebbe raggiungere tra il min.
  • Page 62 Italiano • Manuale dell’utente Frizione Frizione a cono in bagno d'olio con comando a leva. Riduttrice Meccanico con ingranaggi a denti diritti comandati da una leva che seleziona 2 rapporti di velocità (1 AVANTI + 1 INDIETRO). Rapporto di riduzione della coppia conica Coppia conica di riduzione con dentatura GLEASON 6/27 = 4.5 Velocità...
  • Page 63: Rotary Hoe

    Italiano • Manuale dell’utente 9. ROTARY HOE Introduzione Il motocoltivatore può essere equipaggiato con diversi attrezzi per soddisfare le più svariate esigenze. La zappatrice è l'attrezzo più utilizzato sui motocoltivatori per lavori in frutteti, vigneti e giardini. Identificazione della zappa rotante Fig.
  • Page 64 Italiano • Manuale dell’utente Regolazione della zappa rotante Le zappe rotanti sono registrabili e ottengono due larghezze di lavoro differenti; il 500 mm. la larghezza può essere ridotta a 400 mm. La larghezza di lavoro si regola agendo nel modo seguente sulle zappe del motore della zappa e sul cofano: 1) Smontare i pannelli laterali mobili (L) del cofano e le strisce di livellamento (P) togliendo le viti (V) (Fig.2).
  • Page 65 Italiano • Manuale dell’utente Regolazione della profondità di lavoro La profondità di lavoro della zappatrice è regolabile tramite vomere (E) dotato di piastra di regolazione, dopo aver tolto la vite (H). Rimontare il vomere (E) all'altezza desiderata e rimontare la vite (H), (Fig.4). Fig.4 - Tappo di riempimento dell'olio e regolazione della quota di profondità...
  • Page 66: Barra Di Falciatura

    Italiano • Manuale dell’utente - TIPI DI ZAPPE ROTANTI 1) Zappetta rotante regolabile da 500 mm a 400 mm - PESI 500 mm. a 400 mm. zappetta regolabile = 22 Kg 10. BARRA DI FALCIATURA Introduzione Essendo reversibile, il motocoltivatore può essere rapidamente convertito in una falciatrice a motore quando una barra falciante è...
  • Page 67 Italiano • Manuale dell’utente Regole di sicurezza AVVERTIMENTO - Montare sempre il paralama sulla barra falciante, sia durante il trasporto che a fine lavoro. - Portare il livello di comando della PTO in posizione neutra e spegnere il motore prima di procedere con qualsiasi operazione di pulizia, lubrificazione o regolazione.
  • Page 68 Italiano • Manuale dell’utente 2) REGOLAZIONE DELLA TESTA DEL COLTELLO (Fig, 4) Regolare periodicamente il gioco tra il coltello e il rullo a sfera per evitare che diventi eccessivo. La riproduzione corretta viene regolata nel modo seguente: a) Allentare i bulloni (E). b) Utilizzare le viti di regolazione (F) per ottenere il gioco richiesto di 0,10 mm tra un bullone (F) e la rotella (H).
  • Page 69 Italiano • Manuale dell’utente Barra falciante tipo E.S.M. (Fig.6) a) Allentare i bulloni (O) che bloccano ciascuna delle guide del coltello (P) in posizione. b) Lavorare sul bullone (0) di ciascuna guida della lama finché la lama non scorre correttamente. c) Serrare nuovamente i bulloni (0) per bloccare ciascuna guida della lama.
  • Page 71 Deutsch • Benutzerhandbuch Achtung • Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie unser Gerät verwenden, um zu wissen, wie Sie dieses Gerät richtig verwenden. • Halten Sie dieses Handbuch bereit.
  • Page 72 Inhalt 1. Identifizierung des motorkultivators 2. Sicherheitsinformationen 3. Sicherheitssymbole 4. Sicherheitshinweise 5. Instrumente und bedienelemente 6. Verwenden 7. Routinewartung 8. Technische spezifikationen 9. Drehhaus 10. Mähstange Maschinensymbologie (s. 104)
  • Page 73: Identifizierung Des Motorkultivators

    Deutsch • Benutzerhandbuch Vielen Dank für den Kauf unserer Maschine. Dieses Handbuch enthält Informationen zur Verwendung und Wartung, die auf den neuesten Informationen zum Produkt basieren, die zum Zeitpunkt der Druckgenehmigung verfügbar waren. Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Ankündigung und ohne spätere Verpflichtung vorzunehmen.
  • Page 74: Sicherheitssymbole

    Deutsch • Benutzerhandbuch sowohl im Handbuch als auch in der Maschine aufgeführt. Bitte lesen Sie es sorgfältig durch. Diese Sicherheitsinformationen warnen Sie, dass eine potenzielle Gefahr für Sie und andere besteht. Die Schlüsselwörter sind mit einem "!" befindet sich vor den Informationen hervorzuheben. Diese Wörter sind "Gefahr, Warnung, Aufmerksamkeit"...
  • Page 75: Sicherheitshinweise

    Deutsch • Benutzerhandbuch Vergaserregelung. "H" für hohe Geschwindigkeit, "L" für niedrige Geschwindigkeit. Der Motor läuft kontinuierlich mit variabler Drehzahl. Maximaler Geräuschpegel gewichtet mit A. Verwenden Sie den Motorschalter. Wenn Sie den Schalter auf STOP stellen, stoppt der Motor sofort. Verwenden Sie den Schalter, um die Maschine ein- oder auszuschalten. Position "O" STOP, Position "I"...
  • Page 76 Deutsch • Benutzerhandbuch Tanken Achten Sie auf das Feuer. Bitte halten Sie den Kraftstofftank von Flammen oder Funken fern. Rauchen Sie nicht in der Nähe von Kraftstoff. Das Tanken bei laufender Maschine ist verboten. - Öffnen Sie den Tankdeckel vorsichtig, damit sich der Druck im Tank langsam löst und kein Kraftstoff verschüttet wird.
  • Page 77 Deutsch • Benutzerhandbuch - Bringen Sie keine Hände, Füße oder Kleidung zu beweglichen oder rotierenden Teilen. - Fahren Sie immer mit der gebotenen Sorgfalt und ACHTUNG. - Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn die Sicherheitsvorrichtungen nicht einwandfrei funktionieren. - Ändern Sie niemals die Sicherheitsvorrichtungen aus irgendeinem Grund. Vor dem Gebrauch Zapfwelle Vor dem Anschließen, Deaktivieren, Reinigen...
  • Page 78 Deutsch • Benutzerhandbuch 1) Rückfahrkupplungs-Sicherheitsvorrichtung; das erlaubt nicht seine Kopplung mit dem Nebenabtrieb. Wenn die Maschine über einen Wechselrichter verfügt, erfolgt deren Aktivierung nicht, sowohl wenn wir mit dem Rotokultor arbeiten als auch wenn wir dies mit dem vorderen Mähbalken tun. Damit das Sicherheitssystem ordnungsgemäß...
  • Page 79 Deutsch • Benutzerhandbuch Während des Betriebs - Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe anderer Personen, insbesondere von Kindern. - Machen Sie sich mit den Bedienelementen vertraut und lernen Sie, wie Sie den Motokultor mit dem Motorstopp schnell abschalten. - Arbeiten Sie nicht ohne Schutz mit dem Rotokultor.
  • Page 80: Instrumente Und Bedienelemente

    Deutsch • Benutzerhandbuch 5. INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE Fig.1 - Traktorsteuerung 1) Schalthebel. 6) Vertikaler Lenkereinstellhebel. 2) Zapfwellenhebel. 7) Gashebel. 3) Kupplungshebel. 8) Steuerhebel zum schnellen Koppeln von Geräten an die Zapfwelle 4) Hebel der Sicherheitsvorrichtung zum 9) Umkehrung der Salety-Vorrichtung. (Motorstopp).
  • Page 81 Deutsch • Benutzerhandbuch Fig.2 - Aufkleber auf der Lenkerleiste, der die Schaltung, das Einrücken der Zapfwelle und das Layout der Seitenlenkerfreigabe zeigt. 2) Wählhebel für den Zapfwellenmodus Dieser Hebel hat zwei Positionen: Zapfwelle im Stillstand (NEUTRAL) Zapfwelle in Betrieb (UNABHÄNGIG) 3) Kupplungshebel (Abb.
  • Page 82 Deutsch • Benutzerhandbuch Zum Lösen den Hebel (5) nach vorne drücken (siehe Aufkleber auf der Verkleidung). Hinweis: Der Lenker muss wie folgt gedreht werden (siehe Aufkleber auf der Lenkersäule). a) Drehen Sie den Lenker im Uhrzeigersinn, um von der normalen Position in die Rückwärtsposition zu wechseln.
  • Page 83 Deutsch • Benutzerhandbuch WARNUNG Schalten Sie die Zapfwelle aus und stellen Sie den Motor ab, bevor Sie die an die Zapfwelle angeschlossenen Geräte anschließen, abneh- men, reinigen oder einstellenO Fig.4- Steuerhebel zum schnellen Koppeln der Geräte mit der Zapfwelle. 8) Sicherheitshebel umkehren (Abb.5) Der Lauftraktor verfügt über eine Sicherheits- vorrichtung (9) (Abb.
  • Page 84 Deutsch • Benutzerhandbuch 1 ) Lauftraktor mit Frontgerät (Abb.5). - Drücken Sie den Hebel (A) auf die Karten, damit sich die Salety-Vorrichtung (9) frei bewegen kann. - Drehen Sie den Hebel in der Mähposition nach unten (9) (siehe Aufkleber), damit der Rückwärtsgang einlegen kann.
  • Page 85: Verwenden

    Deutsch • Benutzerhandbuch 6. VERWENDEN Ausführliche Informationen zum Betrieb des Motors finden Sie im Betriebs- und Wartungshandbuch des Motors. WARNUNG - Der Lauftraktor verfügt über einen Hebel (Motorstop), der immer zusammen mit dem Kupplungshebel abgesenkt werden sollte, der zum Starten des Motors nach oben gezogen werden sollte. - Manipulieren Sie niemals die Sicherheitsvorrichtung (Motorstopp) aus irgendeinem Grund.
  • Page 86 Deutsch • Benutzerhandbuch Gefahrenquellen zu identifizieren, und ergreifen Sie Maßnahmen, um Risiken auszuschließen oder zu begrenzen. - Betreiben Sie die Maschine nur, nachdem Sie sichergestellt haben, dass sich niemand in der Betriebszone befindet. 1) Fassen Sie den Lenker mit der Hand und ziehen Sie am Klauenhebel (3). Lösen Sie es mit der rechten Hand vom Gerät (A) (Abb.
  • Page 87 Deutsch • Benutzerhandbuch Fig. 7 - Nebenabtrieb Die Zapfwelle wird direkt vom Motor angetrieben und ist völlig unabhängig vom Vorschieben des Lauftraktors. Die Drehzahlen können mit dem Zapfwellen-Wählhebel (2) (Abb. 8-9) gewählt werden, der zwei Positionen hat: NORMAL WALKING TRACTOR Version: Drehzahl 310 U / min (im Uhrzeigersinn) bei einer Motordrehzahl von 3600 U / min Zapfwelle im Stillstand (LEERLAUF) Zapfwellenbetrieb (UNABHÄNGIG)
  • Page 88 Deutsch • Benutzerhandbuch Fig. 8 - Zapfwellensteuerhebel (normaler Lauftraktor Ausführung). Fig. 8 - Version des Lauftraktors mit Zapfwellens teuerhebel mit Frontgerät). WARNUNG Da die Maschine rückwärts fahren kann, Die Zapfwellen- und Schalthebel werden aufgrund der Drehung umgedreht, wenn der Lenker um 1800 gedreht wird (siehe Aufkleber auf dem Bedienfeld).
  • Page 89 Deutsch • Benutzerhandbuch 4) Gehen Sie beim Entkuppeln des Geräts in umgekehrter Reihenfolge vor. WARNUNG Stellen Sie den Motor immer ab, bevor Sie die Geräte kuppeln, entkuppeln oder einstellen. Fig. 10 - Couplins implementiert an der Zapfwelle. Sicherheitsvorrichtung zum Einlegen des Rückwärtsgangs Wie im Abschnitt „INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE“...
  • Page 90 Deutsch • Benutzerhandbuch WARNUNG Der Rückwärtsgang kann nicht verwendet werden, wenn sich die Hackenblätter der Rotationshacke drehen, also bei eingerückter Zapfwelle. Fig.12 - Sicherheitsvorrichtung im "WALKING TRACTOR" MIT VORDERER UMSETZUNG "Position. Der DrehDie Hacke kann in dieser Position nicht gekoppelt werden. Lenker drehen (Abb.
  • Page 91 Deutsch • Benutzerhandbuch Fig. 13 - Lenker drehen. Fig. 14 - Lenker drehen. WARNUNG - Der Motor muss ausgeschaltet sein, wenn der Lenker gedreht wird. - Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn, dass der Lenker beim Drehen gut fixiert ist. - Wenn der Lenker gedreht wird, den Hebel (9) der Sicherheitseinrichtung je nach verwendetem Gerät immer entsprechend der Laufrichtung positionieren.
  • Page 92 Deutsch • Benutzerhandbuch Fig. 15 - Spureinstellung mit Reifen und Käfig Räder. Wenn der Lenker gedreht wird, um ein Front- gerät anzukuppeln, ist es ratsam, die Positio- nen der Räder umzukehren, um die Rippung an die neue Vorwärtsrichtung anzupassen (Abb. 15). Der Reifendruck muss überprüft und einges- tellt werden, bevor der Lauftraktor auf dem Feld eingesetzt wird.
  • Page 93 Deutsch • Benutzerhandbuch Befolgen Sie strikt die Wartungsanweisungen im Motorhandbuch, das mit Ihrem Arbeitstraktor geliefert wird. NACH DEN ERSTEN 50 HOUBS ARBEITEN 1) Wechseln Sie das Öl im Getriebegehäuse. Dies sollte auf einer ebenen Fläche erfolgen, wenn der Motor heiß ist. Lassen Sie das Öl durch den Stopfen (A) (Abb. 16) abfließen und gießen Sie neues Öl durch den Stopfen (T) mit Ölmessstab (Abb.
  • Page 94 Deutsch • Benutzerhandbuch Fig. 18 - Einstellung des Kupplungshebels. 3) Die Schnellkupplung, mit der die Geräte an die Zapfwelle angehängt werden, verfügt über einen Schmierstoffgeber (I), mit dem die Kupplung geschmiert werden muss, mit der andere Geräte angekuppelt werden (Abb. 19). Fetten Sie auch die Zapfwelle (L) ein, wenn ein neues Gerät gekoppelt ist (Abb.
  • Page 95: Routinewartung

    Deutsch • Benutzerhandbuch 7.ROUTINEWARTUNG Alle 100 Stunden arbeiten 1) Den Ölstand im Getriebegehäuse durch den Stopfen (T) prüfen (Abb. 17). Dies erfolgt auf einer ebenen Fläche und bei kaltem Motor. Der Füllstand sollte zwischen min. und max. Markierungen des Steckers (T) mit dem Ölmessstab. Bei Bedarf nachfüllen.
  • Page 96 Deutsch • Benutzerhandbuch Kupplung Kegelkupplung im Ölbad mit Hebelsteuerung. Getriebe Mechanisch mit geraden Zahnrädern, die von einem Hebel gesteuert werden, der 2 Geschwindigkeitsverhältnisse wählt (1 VORWÄRTS + 1 RÜCKWÄRTS). Untersetzungsverhältnis des Kegelradpaares Untersetzungskegelradpaar mit GLEASON-Verzahnung 6/27 = 4,5 Geschwindigkeit Nebenabtrieb Die Zapfwelle ist der standardisierte Typ 1 7x14 DIN 5482 mit einer Drehrichtung im Uhrzeigersinn.
  • Page 97: Drehhaus

    Deutsch • Benutzerhandbuch 9. DREHHAUS Einführung Der Lauftraktor kann mit verschiedenen Geräten ausgestattet werden, um den unterschiedlichsten Anforderungen gerecht zu werden. Die Rotationshacke ist das am weitesten verbreitete Gerät für Lauftraktoren für Arbeiten in Obstgärten, Weinbergen und Gärten. Rotationshackenidentifikation Fig. 1 -Typ und Nummer des auf dem Motorhauben-Typenschild (A) angegebenen Drehhac- ken-Chassis.
  • Page 98 Deutsch • Benutzerhandbuch 3) Lassen Sie den Kupplungshebel langsam los, um das Drehen der Hacke zu starten. es muss sich allmählich in den Boden absenken. Drehhackeneinstellungen Die Rotationshacken sind einstellbar und erhalten zwei unterschiedliche Arbeitsbreiten; die 500 mm. Breite kann auf 400 mm reduziert werden. Die Arbeitsbreite wird reguliert, indem die Hackblätter des Hackmotors und die Motorhaube folgendermaßen betätigt werden: 1) Demontieren Sie die mobilen Seitenwände (L) der Motorhaube und die Nivellierleisten (P), indem Sie...
  • Page 99 Deutsch • Benutzerhandbuch Einstellung der Arbeitstiefe Die Arbeitstiefe der Rotationshacke kann nach Entfernen der Schraube (H) mittels einer mit Regelplatte ausgestatteten Schar (E) eingestellt werden. Setzen Sie den Schaft (E) wieder in der gewünschten Höhe ein und montieren Sie die Schraube (H) wieder (Abb. 4). Fig.4 -Einstellung des Öleinfüllstopfens und der Tiefenverteilung Instandhaltung Nach den ersten 50 Stunden arbeiten...
  • Page 100: Mähstange

    Deutsch • Benutzerhandbuch werden kann. - Arten von Drosselhähnen 1) Drehhacke einstellbar von 500 mm bis 400 mm - GEWICHTE 500 mm. bis 400 mm. einstellbare Drehhacke = 22 kg 10. MÄHSTANGE Einführung Da der Lauftraktor reversibel ist, kann er schnell in einen Motormäher umgewandelt werden, wenn eine Mähstange an der Zapfwelle angebracht ist.
  • Page 101 Deutsch • Benutzerhandbuch Sicherheitsregeln WARNUNG - Montieren Sie den Messerschutz immer an der Mähstange, sowohl während des Transports als auch am Ende der Arbeit. - Stellen Sie die Zapfwellensteuerung in die neutrale Position und stellen Sie den Motor ab, bevor Sie mit Reinigungs-, Schmierarbeiten oder Einstellungen fortfahren.
  • Page 102 Deutsch • Benutzerhandbuch 2) EINSTELLEN DES MESSERKOPFES (Abb. 4) Passen Sie das Spiel zwischen Messer und Kugelrolle regelmäßig an, um zu verhindern, dass es übermäßig wird. Das richtige Spiel wird folgendermaßen eingestellt: a) Lösen Sie die Schrauben (E). b) Verwenden Sie Einstellschrauben (F), um das erforderliche Spiel von 0,10 mm zwischen einer Schraube (F) und der Kugelrolle (H) zu erhalten.
  • Page 103 Deutsch • Benutzerhandbuch Mähstab Typ E.S.M. (Abb. 6) a) Lösen Sie die Schrauben (O), mit denen die Messerführungen (P) befestigt sind. b) Arbeiten Sie an der Schraube (0) jeder Messerführung, bis das Messer richtig gleitet. c) Ziehen Sie die Schrauben (0) wieder an, um jede Messerführung zu befestigen. Instandhaltung Nach den ersten 50 Stunden arbeiten 1) Wechseln Sie das Öl im Mähgehäuse (Abb.7).
  • Page 104 SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA / SYMBOLS ON THE MACHINE / SYMBOLOGIA NA MÁQUINA SYMBOLOGIE DANS LA MACHINE / SIMBOLOGIA NELLA MACCHINA / SYMBOLOGIE IN DER MASCHINE Lea el manual de usuario y comprenda las indicaciones. Read the user manual and understand the instructions. Leia o manual do usuário e compreenda as instruções.
  • Page 105 Lea el manual para uso y mantenimiento del filtro de aire baño de aceite. Read de manual for use and maintenance of the oil bath air filter. Leia o manual para uso e manutenção do filtro de ar do banho de óleo. Lisez le manuel d'utilisation et d'entretien du filtre à...
  • Page 106 NOTAS - NOTES...
  • Page 107 NOTAS - NOTES...
  • Page 108 Goodyear (and Winged Foot Design) and Blimp Design are trademarks of The Goodyear Tire & Rubber Company used under license by Miralbueno Products S.L - Plataforma Logística de Zaragoza. (PLAZA) | C/ Isla de Ischia, 2-4. 50197 Zaragoza (SPAIN) Copyright 2020 The Goodyear Tire & Rubber Company.

Table des Matières