Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

GM565
 Copyright – Details as per general conditions of supply, 1995
F
1
2
3
4
5
1235e_A4
Ax/i/sp/fl1235e_A4
Edition 09.96
Supersedes Ax/i/sp/fl1230d
Operating radius
Coverage area
Wirkradius
Wirkbereich
Rayon d'action
Domaine d'efficacité
r =
F =
Raggio d'azione
Campo d'azione
Radio de actuación
Campo de actuación
Aanspreekstraal
Aanspreekgebied
4
/
r=
4
8m
25% 75%
6m
6
~60mm
7
8
10
12
GMXP0
14
GMXW0
ø9mm
15
16
min. 6
9
Ì Ì Ì Ì
Ï Ï Ï Ï
Î Î
Ì Ì
11
13
ø10mm
min. 50mm
17
p1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Alarm.Com GM565

  • Page 1 ~60mm min. 6 GM565 Ax/i/sp/fl1235e_A4 Edition 09.96 Supersedes Ax/i/sp/fl1230d  Copyright – Details as per general conditions of supply, 1995 Operating radius Coverage area Ï Ï Ï Ï Ì Ì Ì Ì Wirkradius Wirkbereich Rayon d’action Domaine d’efficacité Raggio d’azione Campo d’azione...
  • Page 2 180k 1 2 3 4 7 9 10 11 12 13 14 15 GMXB0 Relay shown in energised (non-alarm) condition Relais in aufgezogenem Zustand (kein Alarm) gezeichnet Le relais est dessinée à l’état attiré (pas d’alarme) Il relè è rappresentato in stato eccitato (nessun allarme) El relé...
  • Page 3 Planing guidelines for seismic Projektierungsrichtlinien für detectors GM565 on modular Körperschallmelder GM565 auf vaults Element-Tresoren Valid for the following size modules: Gültig für folgende Abmessungen der Thickness from 100mm up to 400mm Elemente: Modular Vaults Width up to 1000mm Stärke von 100mm bis 400mm...
  • Page 4 Directives de mise en œuvre Direttive di progettazione per il Directrices de projecto para Montagerichtlijnen voor con- des détecteurs sismiques sur rivelatore sismico GM565 su detectores sísmicos GM565 tactgeluiddectors GM565 op des chambres fortes camere blindate modulari en bóvedas blindadas...
  • Page 5 Interference signal memory LED Opening the detector fig. 5 + 6 The GM565 detector is provided with a double housing. This complicated two- chamber encapsulation provides the detector with extremely good shielding from SW1 Polarity for TEST fig. 23 electromagnetic interference and from accidental or intentional damage.
  • Page 6 The function of the conduit connection sleeves is to ensure fixed and secure con- nection of surface-mounted conduits. Max. outside diameter of the conduit: GMXC1 up to 21mm, GMXC2 up to 16mm. GM565 Seismic detector 473 365 Smaller-size surface-mounted conduits may require fitting of an appropriate transi-...
  • Page 7 Nach dem Öffnen des Meldergehäuses entsprechende Einstellungen mit den DIP- Schaltern wählen. Öffnen des Melders Fig. 5 + 6 Modes Der GM565 ist mit einem doppelten Gehäuse versehen. Diese aufwendige Zwei- kammerkapselung verleiht dem Melder einen ausserordentlich guten Schutz vor Polarität für TEST high elektromagnetischer Beeinflussung sowie vor unbeabsichtigter oder böswilliger...
  • Page 8 1 Montageschablone Die Rohranschluss-Muffen dienen dem fixierten und gesicherten Anschluss von 3 Kabelbinder Aufputzrohren. Aussendurchmesser des Aufputzrohrs für GMXC1 bis zu ø21mm, für GMXC2 bis zu ø16mm. GM565 Körperschallmelder 473 365 Bei kleineren Aufputzrohren ev. eine entsprechende Übergangsmuffe aufsetzen. GMXP0...
  • Page 9 Une sensibilité de détection réglable et un temps de réaction susceptible d’être teur et la plaque à encastrer! choisi permettent la mise en œuvre du détecteur GM565 dans tous les types de Fixer la plaque de recouvrement (fig. 17). protection connus, à savoir: –...
  • Page 10 étant coupée de façon perma- 3 Serre-câble nente. Protection contre les perforations GMXD2 fig. 25 GM565 Détecteur sismique 473 365 Pour protéger le détecteur du sabotage, une tôle spéciale trempée antiperforations...
  • Page 11 Impiego Il rivelatore sismico GM565 è adatto per la sorveglianza di casseforti, casseforti co- Montaggio incassato con set d’incasso per muro GMXW0 fig. 15 – 17 razzate, camere blindate, rivelando gli attacchi effettuati con tutti gli strumenti di...
  • Page 12 E’ possibile che i tubi di protezione montati su superficie di dimensioni minori richie- 3 Cinghiette per i cavi dano il montaggio di un manicotto di transizione appropriato. Per montare il manicotto procedere come segue: GM565 Rivelatore sismico 473 365 Fare arrivare il tubo montato su superficie fino a circa 5mm dall’ alloggiamento...
  • Page 13 Apertura del detector fig. 5 + 6 SW = DIP-switch para los siguientes ajustes: El GM565 está provisto de una caja doble. Este costoso encapsulado de dos cá- Luego de abrir el alojamiento del detector, utilice los interruptores DIP para selec- maras proporciona al detector una protección excelente contra influenciación elec-...
  • Page 14 3 Grapas para cable Un escudo anti-perforación con endurecimiento especial està montato dentro del alojamiento del detector como protección antifraude adicional. Esta placa de recu- GM565 Detector sísmico 473 365 brimiento sirve para proteger con fiabilidad tanto el contacto antifraude como la sección de conexiones del detector contra cualquier potencial manipulación...
  • Page 15 De instelbare detectiegevoeligheid en de regelbare aanspreektijd maken het mo- Kabelgeleiding in muurdoos en vloerdoos afb. 18 gelijk om de GM565 in te zetten voor alle bekende beveiligingstoepassingen, zoals Leg de kabel met een reservelus in de doos. Houd al bij het doortrekken rekening bijv.:...
  • Page 16 Een verdere sabotagebeveiliging die controleert op thermische aanvallen of sabo- 3 Kabelbinders tagepogingen direct bij de detector biedt de temperatuurbeveiliging. Bij een belas- ting met 0,1A, temperatuuranstijging van 1°C/min. ligt de aanspreektemperatuur GM565 Contactgeluiddetector 473 365 bij 98°C±2°C. Continutemperaturen van ≤76°C beïnvloeden de temperatuurbevei-...