Lavage - Washing; Entretien - Maintenance; Remplacement - Replacement - Seaver SAFEFIT Notice D'utilisation

Table des Matières

Publicité

Dévissez la cartouche utilisée.
b
Unscrew the used cartridge.
c
Retirez tout gaz résiduel à l'intérieur de votre airbag en le posant sur une surface
plane. Exercez une pression sur chacune des parties de la chambre à air afin
d'évacuer complètement le gaz CO2. Pour éviter de causer des dommages à
l'intérieur de votre airbag, évitez le plier ou de le rouler. L'évacuation de la totalité
du gaz peut prendre un certain temps mais elle est indispensable avant tout
réassemblage. Ouvrez les zips intérieurs pour aplatir délicatement la chambre à
air.
Remove any residual gas inside your airbag by placing it on a flat surface. Apply
pressure to each part of the air chamber to completely remove the CO2 gas. To
avoid damage to the interior of your airbag, avoid bending or rolling it. It may take
some time to evacuate all of the gas, but it is necessary before reassembling.
Open the inner zippers to gently flatten the inner tube.
Placement des zips intérieurs - Placement of inner zippers
Référez-vous à la partie 5. Armement de cette notice.
d
Refer to part 5. of this manual Arming the system.
15
6.

Lavage - Washing

Ne pas laver en machine ni en
sèche-linge. Brosser le gilet avec
un brosse à poil dur légèrement
humide. Faire sécher à l'air libre, de
préférence sur cintre. Ne pas
immerger l'airbag. La toile est
résistante aux intempéries.
Do not machine wash or tumble
dry. Brush the vest with a slightly
damp stiff bristle brush. Air dry,
preferably on a hanger. Do not
immerse the airbag. The fabric is
weather resistant.
7.

Entretien - Maintenance

Tenir à l'écart des flammes pour ne pas risquer de l'endommager. Pour éviter
tout risque d'explosion de la cartouche de gaz, le gilet doit être utilisé et
entreposé dans un environnement dont la température est inférieure à
40°C. Conserver systématiquement tous les accessoires avec votre produit
SAFEFIT. Non porté, le gilet airbag doit être suspendu. Ne pas le ranger ou le
stocker à des températures élevées ou dans un environnement humide.
Si des traces de rouille ou d'usure apparaissent sur la boucle en acier ou sur le
i
connecteur de la bille-clé, remplacer immédiatement cet élément.
Lorsque la cartouche de gaz fournie sera vide, elle devra être remplacée par
une cartouche de même taille et de même contenu. Vérifier régulièrement
que l'airbag est en bon état. Au moindre doute, contacter le fabricant.
Procéder à une vérification générale une fois par an pour s'assurer de son bon
fonctionnement. Vérifier régulièrement que la sangle d'attache est bien fixée
à la sangle de la selle.
17
les zips intérieurs -
Inner zippers
Lavage interdit
Do not wash
Ne pas utiliser d'agent
de blanchiment
Do not bleach
Séchage en tambour
interdit
Do not tumble dry
Nettoyage à sec interdit
Do not dry clean
Ne pas repasser
Do not iron
Ne pas tordre
Do not wring
Faire sécher à l'air libre
Line dry/hang to dry
Sortez l'extrémité de la sangle de
e
connexion à travers le trou prévu à cet
effet et refermez le zip.
Pull the end of the connection strap
through the hole provided and close
the zip.
Sortir l'extrémité de la sangle de connexion -
Pull out the end of the connection strap
Résumé : Remettre le système en état vous-même -
To sum up: Refurbish the system yourself
Préparez une cartouche neuve de CO2 et la clé fournie avec le gilet.
a
Prepare a new CO2 cartridge and the wrench provided with the vest.
Dévissez la cartouche utilisée.
b
Unscrew the used cartridge.
Dévissez la vis entièrement.
c
Unscrew the screw plug completely.
Retirez tout gaz résiduel de l'airbag.
d
Remove any residual gas from the airbag.
e
Insérez la bille de la sangle de connexion dans le trou prévu à cet effet et revissez.
Insert the screw in the hole at the bottom of the case and screw by hand.
Installez une cartouche neuve.
f
Install a new cartridge.
Réinstallez la protection du boitier.
g
Reinstall the case protection.
Keep away from flames to prevent damage. To avoid any risk of explosion of
the gas cartridge, the vest must be used and stored in an environment where
the temperature is below 40°C. Always keep all accessories with your
SAFEFIT product. When not worn, the airbag vest should be hung up. Do not
store or stock it in high temperatures or in a humid environment.
If the steel buckle or the key ball connector shows signs of rust or wear, replace
i
it immediately. When the supplied gas cartridge is empty, it must be replaced
with a cartridge of the same size and content. Check regularly that the airbag
is in good condition. If you have any doubts, contact the manufacturer.
Perform a general check once a year to ensure proper operation. Regularly
check that the tie-down strap is securely attached to the saddle strap.
8.

Remplacement - replacement

Si un des problèmes listés ci-dessous est identifié sur votre produit SAFEFIT,
i
consultez la marque pour remplacement et/ou réparation :
Le blouson et/ou la doublure intérieure sont déchirés de telle sorte que la
chambre à air devient visible.
Le réceptacle et/ou la cartouche présentent des signes de détérioration ou des
traces de dégradation.
La sangle de connexion présente des signes de détérioration.
Les matériaux constitutifs présentent des signes de dégradation ou de
changement de couleur.
If any of the problems listed below are identified on your SAFEFIT product,
consult the brand for replacement and/or repair:
The jacket and/or inner liner are torn such that the inner tube becomes visible.
The inner tube and/or cartridge show signs of deterioration or signs of
damage.
The connecting strap shows signs of deterioration.
Component materials show signs of deterioration or color change.
Sangle de connexion
- Connecting strap
16
18

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières