Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Instruction Manual
Automotive Equipment
IT
EN
FR
DE
ES
SMONTAGOMME
TYRE CHANGERS
TECO 36 SPECIAL
Cod. 4-139254 - January 2020
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour TECO 36 Special

  • Page 56: Schema Elettrico Generale

    17. SCHEMA ELETTRICO GENERALE TYRE CHANGER - 1 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manuale Operatore...
  • Page 57 TYRE CHANGER - 1 SPEED VERSION 1 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manuale Operatore...
  • Page 58 TYRE CHANGER - 2 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manuale Operatore...
  • Page 61 Note...
  • Page 116: General Wiring Diagram

    17. GENERAL WIRING DIAGRAM TYRE CHANGER - 1 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements User’s manual...
  • Page 117 TYRE CHANGER - 1 SPEED VERSION 1 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements User’s manual...
  • Page 118 TYRE CHANGER - 2 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements User’s manual...
  • Page 121 Note...
  • Page 122 TRADUCTION DE LA LANGUE D’ORIGINE Documents protégés par le droit d’auteur. Tous droits réservés. Les informations contenues dans le présent document peuvent être modifiées sans préavis. Merci d’avoir choisi notre démonte-pneu Cher Client, nous vous remercions d’avoir acheté cet équipement. Cette machine a été conçue et réalisée pour offrir un service sûr et fiable au fil des années, à condition de l’utiliser et de le conserver conformément aux instructions fournies dans ce manuel.
  • Page 123 VÉRIFICATION DE LA FORMATION Qualifié Rejeté Mesures de sécurité Autocollants d’avertissement et de précaution Zones à haut risque et autres dangers potentiels Procédures d›exploitation de sécurité Entretien et contrôles des performances Inspection du montage de la tête Réglage et lubrification Blocage Jantes en acier / alliage Jantes à...
  • Page 124 SUJETS ET DATES DE LA FORMATION ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ Manuel d’utilisation...
  • Page 125 SOMMAIRE 1. MISE EN SERVICE ................. 126 1.1 INTRODUCTION ...................126 1.2 POUR VOTRE SÉCURITÉ ................126 1.3. CONSIDERATIONS SUPPLÉMENTAIRES SUR JANTE/PNEU ....138 1.4. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE ..............139 1.5. FORMATION DU PERSONNEL ..............139 1.6. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES ............... 139 1.7. PENDANT L’UTILISATION ................140 1.8.
  • Page 126: Mise En Service

    1. MISE EN SERVICE 1.1 INTRODUCTION 1.1.a. OBJECTIF DU MANUEL L’objectif du présent manuel est de fournir les instructions nécessaires à un fonction- nement, à une utilisation et à un entretien optimaux de la machine. En cas de revente de la machine, remettre ce manuel au nouveau propriétaire. Demander en outre au nouveau propriétaire de remplir et d’envoyer au constructeur le formulaire de transfert de propriété...
  • Page 127 ATTENTION ATTENTION: Ce symbole indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut mener à des blessures graves voire la mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT: Ce symbole indique une situation de danger qui, si elle n’est pas évitée, peut mener à des blessures légères ou d’importance moyenne. ATTENTION ATTENTION: Cette indication utilisée sans le symbole de danger pour la sécurité signale une situation potentiellement dangereuse qui, si n’est pas évitée, peut provoquer des dégâts matériels. 1.2.a. AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS GÉNÉRALES ATTENTION Faire attention aux risques de lésions. Lire, comprendre et observer attentive- ment les avertissements et les instructions fournies dans le présent manuel. Ce manuel fait partie intégrante du produit. Le conserver avec la machine en lieu sûr pour toute consultation future.
  • Page 128 flage ou l’entalonnage. Cette machine n’est pas un dispositif de sécurité contre les risques d’éclatement éventuel de pneus, chambres à air ou jantes. 6. Lors du gonflage, garder une distance adéquate du démonte-pneus de sorte à se tenir hors du volume cylindrique vertical occupé...
  • Page 129 équipements manquants, endommagés ou usés (y compris les autocollants de danger) doivent être réparés ou remplacés avant la mise en service. 11. Ne pas laisser des écrous, des boulons, des outils ou d’autres matériels sur la ma- chine. Ils risquent de rester coincés dans les organes et pièces mobiles et de provoquer des dysfonctionnements ou bien d’être projetés.
  • Page 130 1.2.b. POSITIONNEMENT DES AUTOCOLLANTS Numéro N° Dessin Description de la pièce AUTOCOLLANT, NUMÉRO Mod. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED DE SÉRIE MODÈLE X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX AUTOCOLLANT BASCULE- MENT COLONNE AUTOCOLLANT OUVERTU- REFERMETURE AUTOCEN- TREUR 000101100 AUTOCOLLANT, ENTRAÎNE- MENT DÉTALONNEUR AUTOCOLLANT, ROTATION...
  • Page 131 AUTOCOLLANT, PRESSION DE FONCTIONNEMENT 000102800 AUTOCOLLANT, DANGER RÉCIPIENT SOUS PRES- SION AUTOCOLLANT, DANGER 000103200 D’ÉCRASEMENT DES MAINS (AUTOCENTREUR) AUTOCOLLANT, DANGER 000103300 D’ÉCRASEMENT DES MAINS (DÉTALONNEUR) AUTOCOLLANT, DANGER 000103400 D’ÉCRASEMENT DES JAM- BES (DÉTALONNEUR) AUTOCOLLANT, DANGER TÊTE OPÉRANTE 000103100 AUTOCOLLANT, DANGER AUTOCENTREUR AUTOCOLLANT, DANGER 4-603201...
  • Page 132 AUTOCOLLANT, CâBLE DE 000103900 MISE à LA TERRE. AUTOCOLLANT, SENS DE 000106200 ROTATION AUTOCOLLANT, DANGER 425211A D’ÉLECTROCUTION 4-602923 AUTOCOLLANT, “2 SPEED” LOGO LOGO LOGO 1.2.c. LÉGENDE ÉTIQUETTES DE DANGER AUTOCOLLANT, DANGER part n. 000102800 RÉCIPIENT SOUS PRESSION AUTOCOLLANT, DANGER D’ÉCRASEMENT DES MAINS (AU- part n.
  • Page 133 AUTOCOLLANT, DANGER TÊTE OPÉRANTE part n. 000103100 AUTOCOLLANT, DANGER AUTO- CENTREUR AUTOCOLLANT, DANGER part n. 425211A D’ÉLECTROCUTION AUTOCOLLANT, DANGER part n. 4-603202 D’EXPLOSION AUTOCOLLANT, CâBLE DE MISE part n. 000103900 à LA TERRE. AUTOCOLLANT, CâBLE DE MISE part n. 446237 à...
  • Page 134 Manuel d’utilisation...
  • Page 135 1.2.d. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ET PNEUMATIQUE ATTENTION Pour le fonctionnement correct de la machine il est indispensable d’avoir un bon branchement à la terre de l’installation. • la puissance électrique absorbée par la machine, spécifiée sur la plaque des données de la machine (Fig 1) ; Mod.
  • Page 136 Vérifier que la coupelle de lubrification (B, Fig. 2a contient de l’huile lubrifiante ; faire l’appoint si nécessaire. Utiliser de l’huile SAE20. Le point de prélèvement de l’alimentation pneumatique dans le réseau de l’atelier doit être doté d’une vanne de sectionnement de l’alimentation pneumatique installée en amont du groupe filtre/régulateur fourni avec la machine (B Fig.
  • Page 137 - Masse (démonte-pneus 10”-23”) ........255 kg (270 kg version t.i.) - Masse des composants électriques / électroniques: .........11,5 kg - Niveau de pression sonore pondérée A (L ) au poste de travail ....< 70 dB (A) Motorisation 200-230V / 1ph / 50Hz _ 1 speed 0,75 200-230V / 3ph / 50Hz _ 1 speed 0,55...
  • Page 138: Considerations Supplémentaires Sur Jante/Pneu

    1.2.f. PRESSIONS DE L’AIR DANGER • DANGER D’EXPLOSION • Ne pas dépasser la pression prescrite par le fabri- cant du pneu. • Toujours veiller à ce que les dimensions du pneu et celles de la jante soient compatibles. • Faire attention aux risques de lésions du pneu • Pendant le gonflage tenir une position en dehors du volume cylindrique vertical occupé par la roue. La machine est dotée d’une soupape de limitation de la pression interne pour réduire le risque de gonflage excessif du pneu. 1. Ne jamais dépasser les limites de pression suivantes : •...
  • Page 139: Usage Prévu De La Machine

    1.4. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE Cette machine doit être exclusivement utilisée pour démonter, remplacer et remonter les pneus pour véhicules automobiles de/sur jantes à l’aide des outils dont elle est dotée. Toute autre utilisation est jugée impropre et peut provoquer des accidents. 1.5.
  • Page 140: Pendant L'utilisation

    • Suite à des réparations La machine doit être mise en marche uniquement après avoir effectué correctement ces contrôles préliminaires. Ne pas utiliser la machine mise hors service pour la mise au point, l’entretien, la lubrification, etc. 1.7. PENDANT L’UTILISATION Si l’on perçoit des bruits étranges ou des vibrations insolites, ou bien si un composant ou un système ne fonctionne pas bien, ou encore si l’on constate une condition ou une situation anormale, interrompre immédiatement l’utilisation de la machine.
  • Page 141: Transport, Stockage Et Manutention

    2. TRANSPORT, STOCKAGE ET MANUTENTION Conditions de transport de la machine Le démonte-pneus doit être transporté dans son emballage d’origine et dans la position indiquée sur ce dernier. - Dimensions emballage: • largeur ......................1130 mm • longueur ......................840 mm •...
  • Page 142: Déballage

    3. DÉBALLAGE ATTENTION Des précautions doivent être prises lors du déballage, du montage, le maniement et de l’installation de la machine comme décrit ci-dessous. Le non-respect de ces recommandations peut provoquer des endommagements à la machine et compromettre la sécurité des opérateurs. ATTENTION Avant de retirer la machine de la palette, s’assurer que les éléments suivants ont été retirés de la palette. Libérer la machine de la partie supérieure de l’emballage, s’assurer qu’elle n’a pas été endommagée pendant le transport et localiser les points de fixation sur la palette.
  • Page 143 - Verrouiller l’essieu D avec la goupille L et l’anneau élastique I. - Relier le tuyau A à la vanne placée sur le bâti du pédalier, à l’intérieur de la carcasse, comandée par la pédale de basculement de la potence. - Remonter le capot latéral.
  • Page 144: Levage/Maniement

    5. LEVAGE/MANIEMENT Pour la dépose de la machine de la palette utiliser le point de levage illustré dans les fi gures 7. Ce point de levage doit être utilisé lors de chaque déplacement de la machine même dans un autre lieu d’installation.
  • Page 145 Installer le démonte-pneu dans la position de travail souhaitée en respectant les tolérances minimales spécifiées à la fig. 8. Le plan d’appui doit avoir une portée d’au moins 1000 kg/m 1000 Conditions environnementales de travail - Humidité relative 30% ÷ 95% sans condensation. - Température 0°C ÷...
  • Page 146: Description Machine

    6. DESCRIPTION MACHINE La machine est un démonte-pneus à fonctionnement électro-pneumatique. Il fonctionne sur n’importe quel type de jante à Mod. creux plein avec les dimensions et poids indiqués dans le paragraphe DONNÉES TECHNIQUES. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED Solidement construite, la machine fonctionne en X-XXXXXXXX/XX - XX maintenant la roue en position verticale pour le...
  • Page 147: Dimensions D'encombrement (Mm)

    7. DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT (mm) - Dimensions d’encombrement (fig.10): • Longueur ..............1200/1500 (t.i.) min 1730 max • Largeur ..................920 min - 1250 max • Hauteur ..................1650 min - 1940 max Manuel d’utilisation...
  • Page 148: Éléments Principaux De Fonctionnement

    8. ÉLÉMENTS PRINCIPAUX DE FONCTIONNEMENT ATTENTION Apprenez à connaître votre machine : connaître le fonctionnement exact est la meilleure garantie de sécurité et de performance. Apprenez le fonctionnement et la disposition de toutes les commandes. Contrôler avec attention le fonctionnement correct de chaque commande de la machine.
  • Page 149 8.1.B. MANOMèTRE AVEC BOUTON DE DÉGONFLAGE: 20 Pistolet de gonfl age 21 Bouton de dégonfl age 8.1.c. POIGNÉE DE BLOCAGE: 3 POSITIONS - Commande de montée descente du bras vertical A: Montée, B: Descente, C: Verrouillage ATTENTION DANGER D’EXPLOSION Pour les ca ractéristiques techniques, les avertissements, l’entretien, l’entretien et toute autre information relative au réservoir d’air (en option), le manuel d’utilisation et d’entretien fourni avec la...
  • Page 150: Procédures De Base - Utilisation

    9. PROCÉDURES DE BASE - UTILISATION ATTENTION DANGER D’ÉCRASEMENT: Les pièces de la machine, telles que la tête de démontage/montage, l e d étalonneur, l ’autocentreur, le poteau basculant, se déplacent et peuvent créer un point d’écrasement potentiel. Tenir les mains et les autres parties du corps à l’écart des organes et pièces en mouvement. DANGER DE COLLISION: Le basculement du bras de commande permet de créer un danger potentiel de collision avec des parties du corps.
  • Page 151: Établir De Quel Côté De La Roue Démonter Le Pneu

    9.1. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Check that there is a pressure of at least 8 bar on the filter regulator pressure gauge. If the pressure is below the minimum level, some machine operations may be limited or insufficient. After the correct pressure has been restored, the machine will operate properly. Check that the machine has been adequately connected to the electric mains and the pneumatic supply.
  • Page 152: Detallonage

    ATTENTION Le dispositif TPMS (accessoire en option) permet de vérifier le bon fonctionnement du capteur de pression. ATTENTION Retirer les vieilles masses de la jante avant de commencer les travaux. 9.3. DETALLONAGE ATTENTION Avant d’effectuer l’opération de détalonnage, fermer complètement l’autocentreur (coins de blocage vers le centre) (A - Fig. 14), en gardant les mains loin des pièces en mouvement. - Appuyer sur la pédale et l’amener à la configuration complètement abaissée. Dans cette configuration, les griffes sont complètement fermées (Fig.
  • Page 153 ATTENTION Pendant l’opération de détalonnage, il est recommandé de garder l’autocentreur fermé (coins de blocage vers le centre) - Appuyer sur la pédale (fig.16) qui actionne le détalonneur et détacher le talon. Répéter l’opération du côté opposé de la roue. Il peut être nécessaire de détalonner à de différents endroits pour libérer complètement le talon.
  • Page 154: Blocage Roue

    9.4. BLOCAGE ROUE ATTENTION Tenir les mains et les autres parties du corps éloignées des pièces mobiles de la machine lors du maniement de coins. ATTENTION En cas de roue d’un poids supérieur à 10 kg et de fréquence de levage supérieure à 20 roues/heure, on conseille d’utiliser le lève-roue (en option). Positionner les bras de commande en position « hors service » (outil en haut et bras horizontal complètement rentré).
  • Page 155: Démontage De La Roue

    9.5. DÉMONTAGE DE LA ROUE 9.5.a POSITIONNEMENT DE LA TÊTE OPÉRANTE - Ramener la potence verticale dans la position de travail en appuyant sur la pédale de basculement. (Fig. 21) - Placer le bras dans la position de travail de manière à ce que la tourelle soit en contact avec le bord de la jante.(Fig.
  • Page 156 9.5.b POSITIONNEMENT DE L’OUTIL DE TRAVAIL -Actionner la pédale pour placer le montant vertical en position de travail. - Presser le bouton de blocage en position A pour débloquer simultanément le bras de travail et le bras horizontal (fig 22). Avec ce bouton en position B, la tête peut descendre librement jusqu’au bord de la jante ou jusqu’à...
  • Page 157 9.5.c DÉMONTAGE DE LA ROUE - Insérer et positionner le dispositif lève-talon sur la tête opérante (fig. 23). Avec des jantes en alliage ou en peinture délicate, il est recommandé de démonter le lève-talon avant de le démonter. WARNING Utiliser fermement le dispositif lève-talon. - Soulever le talon supérieur au-dessus de la partie arrière de la tête opérante (fig.23a) et insérer une partie du talon supérieur dans le creux de la jante en poussant vers le bas sur la paroi latérale du caoutchouc près de l’opérateur.
  • Page 158: Montage De La Roue

    NOTES : Dans le cas des pneus à chambre à air, après avoir démonté le talon supérieur, mettre les bras de commande en position « hors service » et retirer la chambre à air avant de continuer à démonter le talon inférieur. La rotation de l’autocentreur peut être arrêtée à...
  • Page 159: Le Gonflage Des Pneus

    appuyant sur la paroi droite du pneu pour ré- duire la force de traction sur le talon pendant la rotation (fig.26). - Après l’assemblage du premier talon, répéter les mêmes opérations pour le deuxième talon (fig.27). - Porter le bras outils en position de « hors service ».
  • Page 160 DANGER L’emploi de dispositifs de gonflage (par ex. pistolet) reliés aux sources d’alimentation externes à la machine, n’est pas autorisé. ATTENTION Toujours respecter les règlementations nationales en matière de sécurité, pouvant résulter encore plus restrictives, par rapport à ce manuel, selon le principe de la hiérarchie des normes (le texte ayant une valeur supérieure prévaut sur le texte de valeur inférieure). DANGER Si la pression de service du pneu prévue pour un véhicule donné, dépasse la valeur de la soupape de limitation de gonflage, il convient de la réaliser en positionnant l’ensemble roue pneu dans un dispositif de sécurité adapté.
  • Page 161 ATTENTION Les niveaux d’émission sonore prévus pendant cette phase de travail sont de 85 db (A). Par conséquent, il est conseillé de porter une protection anti-bruit. Il est conseillé de porter une protection des yeux afin d’éviter toute blessure découlant du contact avec poussières ou éclats présents dans le pneu. DANGER L’éclatement du pneu peut provoquer sa projection dans les zones à proximité avec une force suffisante pour causer de graves lésions, voire même la mort. Ne pas monter un pneu si sa dimension (indiquée sur le flanc) ne correspond pas exactement à la dimension de la jante (imprimée à l’intérieur de la jante) ou si la jante ou le pneu sont défectueux ou endommagés. Ne jamais dépasser la pression prescrite par le fabricant du pneu. Le démonte-pneus n’est pas un dispositif de sécurité et ne peut donc pas em- pêcher l’éclatement de pneus et de jantes. Veiller à ce que les personnes restent à distance de sécurité 9.7.b. GONFLAGE DES PNEUS -Veiller à ce que la roue ne soit PAS bloquée sur l’autocentreur par les griffes de centrage (Fig.
  • Page 162 Le cas échéant : a. Continuer à gonfler jusqu’à la valeur maximum de 3,5 bars pour positionner correcte- ment le pneu sur la jante. Ne pas se distraire pendant cette opération et contrôler conti- nuellement la pression du pneu sur le manomètre pour éviter un gonflage excessif. Le gonflage des pneus tubeless requiert un débit d’air supérieur pour permettre aux talons de dépasser la jante HUMPS - voir les types de profil des jantes pour le montage sans chambre à...
  • Page 163 ATTENTION Avant de procéder aux opérations décrites dans la suite, s’assurer qu’il n’y a pas de saleté, de poussière ou d’autres impuretés à proximité des buses de gonflage. Des lunettes de protection sont recommandées. - Vérifier que les deux talons, supérieur et inférieur, et le siège du talon de la jante ont été lubrifiés adé- quatement avec une pâte de montage approuvée. - Amener le bras horizontal centré à la roue (com- plètement sorti vers l’opérateur) - S’assurer que la roue est bloquée sur l’autocentreur de l’intérieur (fig.
  • Page 164 - Déplacer la pédale de gonflage en position centrale (Fig. 36) pour gonfler le pneu. Vérifier fréquemment que la pression ne dépasse JAMAIS la pression maximale spécifiée par le fabricant du pneu. ATTENTION Danger d’explosion. Pendant la phase d’entalonnage, la pression maximale indiquée par le fabricant ne doit pas être dépassée. ATTENTION N’utiliser les buses de gonflage que lors de l’entalonnage du pneu. ATTENTION N’activer les buses d’air qu’après vous être assuré que la jante est correctement bloquée. ATTENTION DANGER D’EXPLOSION Ne pas monter un pneu sur une jante de diamètre différent (exemple : pneu de 16,5» sur jante de 16»).
  • Page 165: Dépannage

    10. DÉPANNAGE ATTENTION Les indications reportées ci-dessous et le manuel des « pièces détachées » n’autorisent aucune intervention de l’utilisateur sur la machine, en cas de dy- sfonctionnement. Ils ont le but de fournir des informations exactes à l’assistance technique afin de réduire les temps d’intervention. Toute intervention sur la machine ou l’équipement doit être réalisée par un personnel qualifié et autorisé.
  • Page 166 L’autocentreur ne bloque pas les jantes Vérin autocentreur défectueux. ➥ Remplacer le vérin autocentreur. Pointes de coins de blocage usées. ➥ Remplacer les coins de blocage. Les pédales de commande ne reviennent pas en place Ressort de rappel de la pédale cassé. ➥ Remplacer le ressort. Le vérin détalonneur a une force insuffisante, il ne détalonne pas et présente des fuites d’air Silencieux colmaté. ➥ Remplacer le silencieux Joints de vérin usés. ➥ Remplacer les joints ➥ Remplacer le vérin détalonneur Suite au blocage, la tête opérante outil ne se lève pas ou se lève de manière excessive de la jante Plaque de blocage pas réglée. ➥ Régler la plaque. L’aiguille du manomètre de lecture pression des pneus ne revient pas à...
  • Page 167: Entretien

    11. ENTRETIEN WARNING Aucune mesure ne doit être prise pour modifier la valeur de réglage de la soupape de régulation de pression ou du limiteur de pression. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de manipulation de ces vannes. WARNING Avant d’effectuer tout travail de réglage ou d’ajustement ou l’entretien de la machinedébrancher l’alimentation électrique et l’ air comprimé et vérifier que toutes les pièces mobiles sont immobilisées de façon sécuritaire. WARNING Ne retirer ou ne modifier aucun composant de cette machine (ces opérations ne peuvent être effectuées que par le personnel d’assistance technique). WARNING Lors du débranchement de la machine de l’alimentation en air, les action- neurs pneumatiques peuvent rester sous pression. WARNING Avant de procéder à un entretien de routine ou à une lubrification complémentaire, déconnecter la machine de la ligne d’alimentation pneumatique. WARNING Le constructeur décline toute responsabilité en cas de réclamations résultant de l’utilisation de pièces détachées ou d’accessoires non d’origine.
  • Page 168 d’obtenir le dégagement d’une goutte de lubrifiant, visible du bouchon spécial, tous les 4 entraînements du détalonneur. Vérifier périodiquement le niveau de lubrifiant par les fenêtres appropriées et le remplir conformément à la fig. 38c. Ne faire l’appoint qu’avec de l’huile sans détergent SAE20 dans une quantité...
  • Page 169: Informations Concernant La Démolition

    WARNING Afin de maintenir la machine dans des conditions optimales de sécurité et de fonctionnement, l’employeur doit faire effectuer les contrôles périodiques suivants par le réseau de service agréé. Contrôles périodiques a. inspection périodique du manomètre de gonflage tous les 2 ans b. inspection périodique de la soupape de limitation de la pression de gonflage tous les 2 ans c.
  • Page 170: Indications Et Avertissements Concernant L'huile

    contiennent les produits, ou une utilisation impropre de parties puissent avoir des conséquences nuisibles sur l’environnement et la santé humaine. Cela permet notamment de récupérer, recycler et réutiliser la plupart des matériaux entrant dans la composition des produits. Dans ce but, les fabricants et les distributeurs d’appareils électriques et électroniques organisent des systèmes de collecte et d’élimination desdits appareils.
  • Page 171: Moyens À Utiliser Pour Lutter Contre Les Incendies

    - Prendre également les mesures de prévention et protection suivantes : • gants résistants aux huiles minérales, avec intérieur en peluche • lunettes, en cas d’éclaboussures • tabliers résistants aux huiles minérales • écrans de protection, en cas d’éclaboussures Huile minérale: instructions de premier secours - Ingestion : contacter le poste médical en fournissant les caractéristiques du type d’huile ingérée.
  • Page 172: Glossaire

    16. GLOSSAIRE Ensemble roue et pneu L’ensemble est composé par : Pneu Roue : union de la jante et du disque Chambre à air (si présente) Air en pression I - Pneu Le pneu lui-même est la partie principale de l’ensemble qui est en contact avec la roue et est donc conçu pour résister à...
  • Page 173 Une carcasse radiale est assez instable. Pour stabiliser la bande de roulement et prévenir les mouvements incorrects de la bande de roulement dans la zone de contact avec le sol, la carcasse et l’épaisseur sous la bande de roulement sont renforcées par une structure annulaire, généralement connue sous le nom de ceinture.
  • Page 174 12 - Fond ou pied. C’est la couche la plus interne de la bande de roulement qui est en contact avec la ceinture ou, si la ceinture n’est pas présente (pneus conventionnels), avec le dernier pli de la carcasse. 13 - Épaule. C’est la zone extrême de la bande de roulement entre le bord et le début du flanc.
  • Page 175 III - Chambre à air (pneus de type tube). La chambre à air est une structure en caoutchouc à anneau fermée avec une valve qui contient de l’air sous pression. Vanne. La valve est un dispositif mécanique qui permet le gonflage/dégonflage et l’étanchéité de l’air sous pression à...
  • Page 176: Schéma Électrique Général

    17. SCHÉMA ÉLECTRIQUE GÉNÉRAL TYRE CHANGER - 1 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manuel d’utilisation...
  • Page 177 TYRE CHANGER - 1 SPEED VERSION 1 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manuel d’utilisation...
  • Page 178 TYRE CHANGER - 2 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manuel d’utilisation...
  • Page 181 Note...
  • Page 241 Note...
  • Page 296: Esquema Eléctrico General

    17. ESQUEMA ELÉCTRICO GENERAL TYRE CHANGER - 1 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manual de uso...
  • Page 297 TYRE CHANGER - 1 SPEED VERSION 1 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manual de uso...
  • Page 298 TYRE CHANGER - 2 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manual de uso...
  • Page 301 IT - Dichiarazione CE di conformità - Dichiarazione di conformità UE * EN - EC Declaration of conformity - EU Declaration of conformity * FR - Déclaration EC de conformité - Déclaration UE de conformité * DE - EG – Konformitätserklärung - EU – Konformitätserklärung * ES - Declaración EC de conformidad - Declaración UE de conformidad * Quale fabbricante dichiara che il prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce e di cui abbiamo costituito e deteniamo il relativo fascicolo tecnico è...

Ce manuel est également adapté pour:

Teco-36tph

Table des Matières