Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

Original instructions
EN
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DE
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 06
NL
Traduction de la notice originale
FR
Traducción del manual original
ES
Tradução do manual original
PT
Traduzione delle istruzioni originali
IT
Översättning av bruksanvisning i original
SV
Alkuperäisten ohjeiden käännös
FI
Oversatt fra orginal veiledning
NO
Oversættelse af den originale brugsanvisning 18
DA
WWW.FERM.COM
03
Eredeti használati utasítás fordítása
HU
Překlad püvodního návodu k používání
04
CS
Preklad pôvodného návodu na použitie
SL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
07
PL
Перевод исходных инструкций
09
RU
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 27
10
EL
12
13
15
16
GAS SOLDERING GUN /
BLOW TORCH - 35 MIN.
SGM1006
19
21
22
24
25

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ferm SGM1006

  • Page 1 Перевод исходных инструкций Traducción del manual original Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 27 Tradução do manual original Traduzione delle istruzioni originali Översättning av bruksanvisning i original Alkuperäisten ohjeiden käännös Oversatt fra orginal veiledning Oversættelse af den originale brugsanvisning 18 SGM1006 WWW.FERM.COM...
  • Page 2 Fig. A Ferm...
  • Page 3 Slide flow control knob (6) to lower or higher • When the unit is working as a soldering tool, 3 position seconds after lighting the torch, please move the shut off lever (2) to the left and release it. 2. Torch flame has no proper power Ferm...
  • Page 4 • Nicht bei Temperaturen von über 50 ºC benutzen oder aufbewahren. • Von Kindern fernhalten. • Vor dem Aufsetzen der Schutzkappe und dem Wegpacken abkühlen lassen. Füllen und nachfüllen des Gastanks • Vor dem Füllen des Tanks muss der Schalter (1) auf die Aus-Stellung geschaltet sein. • Das Gerät umdrehen und die Düse des Gastanks senkrecht in das Füllventil drücken (5). • Wenn Gas aus dem Füllventil strömt, die Düse vom Ventil abziehen. Zünden • Den Gasregler (6) auf die mittlere Stellung drehen. • Den Schalter (1) nach oben und nach rechts bewegen. Ferm...
  • Page 5 • Durch Ansetzen des 7-mm- Schraubenschlüssels (15) an der Lötspitze oder Heißluftdüse (9 bis 14) und des 8-mm- Schraubenschlüssels an der Spitzenhalterung (4) können Sie die Spitze oder Düse festdrehen oder lösen. • Durch Lösen der Mutter (3) können die Schutzhülse (8) und die Halterung (4) entfernt werden. Das Gerät funktioniert dann mit offener Flamme. Ferm...
  • Page 6 (9 tot 14) en een 8 mm sleutel • Haal het mondstuk uit de vulklep zodra gas uit op de soldeerkop (4), kunt u de punt of heteluchtkop vast- of losdraaien.. de vulklep ontsnapt • Wanneer u de moer (3) losdraait, kunt u de Ontsteking beschermkap (8) en soldeerkop (4) • Zet de stromingsregelaar (6) op de verwijderen. Nu is het apparaat een open vlam middenstand brander. • Beweeg de schakelaar (1) omhoog en naar rechts • Druk op de ontstekingsknop (7) om de open vlam aan te steken Ferm...
  • Page 7 • Gardez-le hors de la portée des enfants • Laissez refroidir avant de remettre le bouchon de protection et avant de le ranger Remplir et remplacer le gaz • Veillez à ce que l’interrupteur (1) se trouve en position ARRÊT avant de remplir • Renversez l’outil, introduisez la buse du réceptacle de gaz verticalement dans la vanne de remplissage (5) • Retirez la buse de la vanne de remplissage lorsque le gaz s’en échappe Allumage • Placez le bouton de contrôle de débit (6) en position intermédiaire • Déplacez l’interrupteur (1) vers le haut et la Ferm...
  • Page 8 été chauffée. • NE SOUDEZ PAS des circuits ‘en direct’, car cet appareil de soudage n’est pas muni d’une isolation électrique particulière. • Gardez l’éponge de soudage bien humide Adaptation ou remplacement des divers accessoires Laissez toujours refroidir l’appareil avant d’enlever ou de remplacer les pointes Remplacement des pointes de soudage • Vous pouvez serrer ou dévisser la pointe ou la tête à air chaud au moyen d’une clé 7 mm (15) que vous appliquez sur la pointe de soudage ou la tête à air chaud (9 à 14) et une clé de 8 mm appliquée sur la tête de soudage (4). • Lorsque vous dévissez l’écrou (3), vous pouvez enlever la protection (8) et la tête de Ferm...
  • Page 9 Sustitución de las puntas de soldado • Retire la boquilla de la válvula de llenado • Con una llave de 7 mm (15) sobre la punta de soldado o el cabezal de aire caliente (9 a 14) y cuando sienta escapar el gas. una de 8 mm sobre el cabezal de soldado (4) puede usted apretar o aflojar las puntas o el Encendido • Mueva el botón de regulación de flujo (6) a la cabezal de aire caliente. posición central. • Tras destornillar la tuerca (3) podrá remover el • Mueva el interruptor (1) hacia arriba y hacia la protector (8) y el cabezal de soldado (4). En Ferm...
  • Page 10 Não deixar cair, perfurar ou incinerar. • Não guardar nem operar num lugar onde a temperatura esteja acima de 50º C (122º F). • Manter fora do alcance de crianças. • Deixar arrefecer antes de colocar uma tampa de protecção e antes de arrumar. Encher e reabastecer com gás • Assegure-se de que o interruptor (1) está na posição OFF (desligado) antes de encher. • Vire a unidade ao contrário, introduza a garrafa de gás na vertical na válvula de enchimento (5). • Quando sair gás da válvula de enchimento, remova o bico da válvula de enchimento. Ignição • Mova o botão de controlo de fluxo (6) para a posição do meio. • Mova o interruptor (1) para cima e para a direita. • Carregue para baixo o botão de ignição (7) para acender a chama aberta. Ferm...
  • Page 11 Deixe sempre a unidade arrefecer antes de remover ou substituir as pontas. Substituir as pontas de soldar • Com a chave de porcas de 7 mm (15) na ponta de soldar ou uma ponta de sopro quente (de 9 a 14) e a chave de porcas de 8 mm na cabeça de soldar (4), pode apertar a ponta ou usar a ponta de sopro quente ou desaparafusar. • Quando desaparafusar a porca (3), pode remover a protecção (8) e a cabeça de soldar (4). Agora a unidade torna-se uma chama aberta. Ferm...
  • Page 12 Sostituzione delle punte di saldatura ricarica (5). • Quando il gas fuoriesce dalla valvola di • Usando una chiave da 7 mm (15) per la punta ricarica rimuovere l’ugello dalla valvola di di saldatura o l’ugello aria calda (9-14) o una chiave da 8 mm per la punta di saldatura (4) è ricarica. possibile stringere o svitare la punta o l’ugello. • Dopo avere svitato il dado (3) è possibile Accensione • Spostare il controllo di erogazione (6) nella rimuovere la protezione (8) e la testa di saldatura (4). Ora l’unità è una torcia a fiamma posizione centrale. • Spostare l’interruttore (1) verso l’alto e a libera. destra. • Premere l’interruttore d’accensione (7) per Ferm...
  • Page 13 Tappa inte i marken, bränn inte upp eller stick hål på verktyget • Använd eller förvara inte verktyget där temperaturen överstiger 50º C (122º F) • Förvara oåtkomligt för barn • Kyl ner innan skyddshylsan sätts på och innan förvaring Fylla på gas • Se till att strömbrytaren (1) är avslagen innan påfyllning • Vänd upp och ned på enheten; stoppa in gasbehållarens munstycke i påfyllningsventilen (5) • Avlägsna munstycket från påfyllningsventilen när gas läcker ut från ventilen Tändning • Skjut flödesreglaget (6) till mittläget. • För strömbrytaren (1) uppåt och till höger. • Tryck in tändningsknappen (7) för att tända lågan. • När enheten fungerar som ett lödverktyg, flytta avstängningsreglaget (2) åt vänster 3 Ferm...
  • Page 14 • Det går att ta bort skyddet (8) och lödhuvudet (4) när du lossar muttern (3). Verktyget är nu en brännare med öppen låga. Felsökning 1. Tänder inte • S lut på gas • Fyll på butangas • G astrycket är för högt eller för lågt • Skjut flödesreglaget (6) till lägre eller högre position 2. Brännarlågan har ingen riktig kraft • O tillräckligt med gas Ferm...
  • Page 15 • Kun kaasu alkaa purkautua täyttöventtiilistä, Vianetsintä irrota suutin täyttöventtiilistä 1. Liekki ei syty Sytytys • K aasu loppu • Siirrä virtauksen säätönuppi (6) keskiasentoon • Täytä butaanisäiliö • Siirrä kytkin (1) ylös ja oikealle • K aasun paine liian suuri tai pieni • Paina sytytyspainike (7) alas näkyvän liekin • Siirrä virtauksen säätönuppi (6) ylä- tai ala- sytyttämiseksi asentoon • Käytettäessä laitetta juotoskolvina, siirrä sulkuvipu (2) 3 sekuntia liekin sytytyksen Ferm...
  • Page 16 50º C (122º F) • Oppbevares utilgjengelig for barn • Avkjøl før beskyttelseshetten settes på, og før lagring Påfylling og etterfylling av gass • Forsikre deg om at bryteren (1) står i stilling OFF før du fyller • Snu gassbeholderen og sett dysen vannrett i påfyllingsventilen (5) • Ta ut dysen når det strømmer gass ut av påfyllingsventilen. Tenning • Sett kontrollknappen (6) i midtstilling • Skyv bryteren (1) oppover og mot høyre • Trykk ned tenningsknappen (7) for å tenne flammen • Når enheten brukes til lodding, må avstengingsspaken (2) skyves til venstre og frigjøres 3 sekunder etter tenning. Flammen slukkes og loddehodet (4) blir rødt. Ferm...
  • Page 17 Tom for gass • Fyll på butangass • G asstrykket er for høyt eller lavt • Skyv kontrollknappen (6) mot lavere eller høyere stilling 2. Blåselampeflammen er for svak • F or lite gasstrykk • Fyll på butangass 3. Spissen blir ikke varm • F or lite gasstrykk Ferm...
  • Page 18 Når du skruer møtrikken af (3), kan du fjerne • Når gas slipper ud fra påfyldningsventilen, værnet (8) og lodningshovedet (4). Herefter fjernes tuden fra påfyldningsventilen bliver enheden en fakkel med åben flamme. Antændelse Hjælp • Skub flydekontrollen (6) i midter position • Skub kontakten (1) opad og mod højre 1. Antænder ikke • Tryk på antændelseskontakten (7) for at • Gas er tom antænde flammen. • Refill buntangas • Når enheden fungere som et lodningsværktøj, • G astrykket er for højt eller for lavt flyt venligst lukkehåndtaget (2) til venstre, og • Skub flydekontrollen (6) til en lavere eller Ferm...
  • Page 19 • Kizárólag csak jó minőségı butángázt használjon. • A butángáz könnyen belobban, ezért óvatosan bánjon vele. • Óvakodjék a gázpalack leejtésétől, a gázpalackot ne szúrja fel, és ne dobja nyílt lángba se. • A forrasztólámpát ne tárolja. és ne is használja olyan helyen, ahol a környezeti hőmérséklet meghaladja az 50 °C-t (122 °F). • Gyermekektől elzárva tárolandó. • A forrasztólámpát a védősapka felhelyezése, és eltárolása előtt hagyja lehılni. Palack feltöltése gázzal • Gázzal való feltöltés előtt a kapcsolót (1. tétel) kapcsolja „OFF“ („kikapcsolva”) állásba • Fordítsa fejre a készüléket, és a töltőtömlő végét függőlegesen tolja a töltőszelepbe. (5. tétel). • Ha gázszivárgást észlel, akkor húzza ki a töltőtömlőt a töltőszelepből. Begyújtás • A lángszabályozó gombot (6. tétel) fordítsa középhelyzetbe. • A kapcsolót (1. tétel) tolja fel, majd húzza Ferm...
  • Page 20 • A forrasztócsúcsokat az első használat előtt cinezze be. Ehhez forrósítsa fel a forrasztócsúcsot, majd vigyen fel rá vékony rétegben cint. • A forrasztólámpával feszültség alatt lévő berendezéseket forrasztani TILOS, mivel a készülék nem rendelkezik semmilyen elektromos szigeteléssel. • A forrasztási hőmérsékletet úgy állíts be, hogy a forrasztócsúcson lévő cin folyékony maradjon. Tartozékok fel- és leszerelése Tartozékok, forrasztócsúcsok le- és felszerelése előtt várja meg, amíg a készülék kihıl. Forrasztócsúcsok cseréje: • A 7 mm-es kulccsal (15. tétel) a forrasztócsúcsokat és a forrólevegős fúvókákat (9-14. tételek), a 8 mm-es kulccsal (16. tétel) pedig a forrasztófejet (4. tétel) tudja meglazítani (illetve meghúzni) a tartozékok cseréjekor. • Ha lecsavarozza az anyát (3. tétel), akkor leveheti a burkolatot (8. tétel), és a Ferm...
  • Page 21 • Před plněním se ujistěte, že je spínač (pozice až 14) a klíče 8 mm na pájecí hlavici (pozice 4) 1) obrácený do polohy „OFF“ („vypnuto“). můžete hrot nebo horkovzdušnou hlavici • Obraťte jednotku; hubici plynové nádobky utáhnout, nebo je můžete vyšroubovat. zastrčte svisle do plnicího ventilu (pozice 5). • Pokud vyšroubujete matici (pozice 3), tak • Pokud plyn uniká z plnicího ventilu, tak můžete odmontovat kryt (pozice 8) a pájecí vyjměte hubici z plnicího ventilu. hlavici (pozice 4). Tak získáte přístup k hořáku s otevřeným plamenem. Zapálení Odstraňování problémů • Knoflík pro ovládání plamene (pozice 6) přemístěte do střední polohy. 1. Zařízení nezapálí plamen. • Spínač (pozice 1) přemístěte nahoru a • Vzařízení není plyn • Doplňte plyn butan doprava. • Po stisknutí zapalovacího tlačítka (pozice 7) • Tlak plynu je příliš vysoký nebo příliš nízký se rozsvítí otevřený plamen. • Přesuňte knoflík pro ovládání průtoku (pozice Ferm...
  • Page 22 • Enoto obrnite; nastavek plinske posodice namestite navpično v polnilni ventil (št. 5). • Če plin uhaja iz polnilnega ventila, vzemite nastavek iz polnilnega ventila. Vžig • Gumb za nastavitev plamena (postavka 6) obrnite v sredinski položaj. • Stikalo (št. 1) obrnite gor in desno. • Ko pritisnete na gumb za vžig (položaj 7) se prižge odprti plamen. • Če naprava ne deluje kot spajkalnik, prosim da 3 sekunde potem, ko plamen zagori, Ferm...
  • Page 23 Zamenjava elektrod • Z montažnim ključem velikosti 7 mm (št. 15) na elektrodi ali glavi za vroči zrak (št. 9 do 14) in ključem 8 mm na glavi spajkalnika (št. 4) lahko elektrodo ali glavo spajkalnika privijete ali odvijete. • Če odvijete matico (št. 3) lahko demontirate in snamete pokrov (št. 8) in glavo spajkalnika (št. 4). S tem boste imeli dostop do gorilnika s plamenom. Odpravljanje težav 1. Naprava ne prižge plamena. • Vnapravi ni plina • Dopolnite butan • Tlak plina je previsok ali prenizek • Gumb za nastavitev pretoka (št. 6) za večji ali manjši pretok Ferm...
  • Page 24 Jak instalować lub zamienić różne akcesoria Zaopatrzenie oraz zaopatrzenie dodatkowe w • Przed zaopatrzeniem należy sprawdzić czy Przed zdjęciem lub zamieną końcówek wyłącznik (1) jest ustawiony w pozycji OFF obowiązkowo należy dać narzędziu (wył.) ostygnąć • Trzeba przewrócić lutownicę, wstawić króciec Zamiana końcówek lutownicy butli z gazem w pozycji pionowej do zaworu • Przy pomocy klucza mutrowego 7 mm (15), zaopatrzeniowego (5) • Kiedy gaz zacznie wypływać z zaworu ustawionego na końcówce lutownicy lub zaopatrzeniowego, króciec należy wyjąć z główce odmuchiwania gorącego (9-14), i zaworu zaopatrzeniowego klucza mutrowego 8 mm, zainstalowanego na główce lutowniczej (4), można zaciągnąć Ferm...
  • Page 25 • äÓ„‰‡ „‡Á ̇˜ÌÂÚ ‚˚ıÓ‰ËÚ¸ ËÁ Á‡Ô‡‚Ó˜ÌÓ„Ó Í·ԇ̇, ‚˚̸Ú ¯ÚÛˆÂ ËÁ Á‡Ô‡‚Ó˜ÌÓ„Ó Í·ԇ̇ áÄÜàÉÄçàÖ • èÂ‰‚Ë̸Ú ÍÌÓÔÍÛ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‡ÒıÓ‰ÓÏ (6) ‚ ÒÂ‰Ì˛˛ ÔÓÁËˆË˛ • èÂ‰‚Ë̸Ú ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (1) ‚‚Âı Ë ‚Ô‡‚Ó • ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ Á‡ÊË„‡ÌËfl (7) ‰Îfl ÓÁÊË„‡ ÓÚÍ˚ÚÓ„Ó Ô·ÏÂÌË Ferm...
  • Page 26 Íβ˜‡ ̇ 8 ÏÏ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ„Ó Ì‡ Ô‡flθÌÓÈ „ÓÎÓ‚Í (4), ÏÓÊÌÓ Á‡ÚflÌÛÚ¸ ̇ÍÓ̘ÌËÍ ËÎË „ÓÎÓ‚ÍÛ „Ófl˜Â„Ó Ó·‰Û‚‡ ËÎË ÓÚÍÛÚËÚ¸ Ëı. • éÚ‚ËÌÚË‚ „‡ÈÍÛ (3), ÏÓÊÌÓ ÒÌflÚ¸ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó (8) Ë Ô‡flθÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ (4). à ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚ „ÓÂÎÍÛ Ò ÓÚÍ˚Ú˚Ï Ô·ÏÂÌÂÏ. Ferm...
  • Page 27 fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ (1) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË OFF ñ ∞Ó·ÛÙÚ¤„Ù ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÂÈÛ·Á¿ÁÂÙ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘ ηٷÎfiÚ˘Ê· ̤۷ ÛÙË ‚·Ï‚›‰· Ï‹ÚˆÛ˘ (5) ñ ŸÙ·Ó ·Ú¯›ÛÂÈ ÙÔ ·¤ÚÈÔ Ó· ‰È·Ê‡ÁÂÈ ·fi ÙË ‚·Ï‚›‰· Ï‹ÚˆÛ˘, ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ Ferm...
  • Page 28 ∞Ó·Ï‹ÚˆÛË Ì ·¤ÚÈÔ ·ÚÎÂÙ¿ ÈÛ¯˘Ú‹ ·ÂÚ›Ô˘ ‚Ô˘Ù¿ÓÈÔ 3. ∆Ô ¿ÎÚÔ ‰ÂÓ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ñ ∞ÓÂ·Ú΋˜ ·fi‰ÔÛË ñ ∞Ó·Ï‹ÚˆÛË Ì ·¤ÚÈÔ ‚Ô˘Ù¿ÓÈÔ ·ÂÚ›Ô˘ ñ µÏ¿‚Ë ÙÔ˘ ηٷχÙË ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ì ηÈÓÔ‡ÚÈÔ ∂°°⁄∏™∏ °È· ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ‰È·‚¿ÛÙ ÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ÂÛˆÎÏ›ÂÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿. Ferm...
  • Page 29 Ferm...
  • Page 30 Ferm...
  • Page 31 Ferm...
  • Page 32 WWW.FERM.COM 1201-27...