Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Publicité

Chapitres

loading

Sommaire des Matières pour VOR Motori 492

  • Page 2 Ci congratuliamo con voi che avete scelto una motocicletta VOR Motori. La vostra VOR Motori è il risultato di molti anni d'esperienza nel settore delle competizioni sportive. La motocicletta è pro- gettata e costruita per ottenere il massimo riguardo a prestazioni, affidabilità e sicurezza. Questo manuale vuole in modo semplice fornirvi tutte le informazioni necessarie riguardo alla vostra motocicletta.
  • Page 3: Table Des Matières

    INHALT INDICE CONTENTS SOMMAIRE Garantiebedingungen...3 Istruzioni per la garanzia..3 Terms of warranty....3 Conditions de garantie..3 Sicherheit......5 Sicurezza......4 Safety........4 La sécurité......5 Fahren........7 Guida........6 Riding........7 Conduite.......7 Funktionskontrolle....10 Verifica di funzionamento..8 General ceck......9 Vérification du fonction- Normaler Fahrbetrieb..13 Guida normale....12 Normal riding......13 nement .......11 Start des motors....13 Avviamento del motore..12 Starting the engine....13...
  • Page 4: Istruzioni Per La Garanzia

    ISTRUZIONI PER LA GARANZIA La garanzia vale per problemi dovuti alla costruzione. Il motociclo è stato concepito e costruito per le competizioni. L'affidabilità ed il buon funzionamento sono condizionati dal- l'uso appropriato per cui la garanzia vale solo per problemi dovuti a materiali difettosi e relativamente alla sostituzione dei materiali stessi.
  • Page 5: Sicurezza

    SICUREZZA Indumenti di protezione Per evitare danni fisici dovuti ad incidenti con la moto, è necessario utilizzare buoni indumenti di protezione per la testa ed il corpo. L'uso del casco di protezione è necessario per evitare danni alla testa in caso di cadute dalla moto. Per proteggere gli occhi si devono usare occhiali da moto.
  • Page 6 SICHERHEIT Schutzbekleidung Auch wenn Sie ein guter und sicherer Fahrer sind, lassen sich Unfälle leider nicht immer vermeiden. Deshalb sollten Sie Kopf und Körper entsprechend schützen. Der Helm ist unumgänglich notwendig, um Schädelverletzungen zu vermeiden. Daß er der ECE 22 entsprechen muß, ist Ihnen sicher bekannt, ebenso wie die etwaige in Ihrem Land geltende Tragevorschrift (in Deutschland die StVO).
  • Page 7: Guida

    GUIDA Comandi 1. Tappo serbatoio carburante 2. Leva comando frizione 3. Commutatore abbaglianti / anabba- glianti, horn, short-circuit button 4. Tachimetro, contachilometri totale e parziale 5. Leva comando freno anteriore 6. Comando acceleratore 7. Fanale posteriore 8. Fanale anteriore 9. Pedale comando freno posteriore 10.Rubinetti carburante 11.Starter 12.Pedale avviamento...
  • Page 8 FAHREN CONDUITE RIDING Bedienungsorgane Commandes Controls 1. Tankdeckel 1. Bouchon de réservoir 1. Fuel tank cap 2. Kupplungshebel 2. Levier d'embrayage 2. Clutch control lever 3. Abblendschalter, Signalknopf, Ab- 3. Commutateur feux de route/croise- 3. Dip switch, horn, short-circuit button stellknopf ment, avertisseur sonore et coupe- 4.
  • Page 9: Verifica Di Funzionamento

    VERIFICA DI FUNZIONAMENTO Prendete l'abitudine di effettuare sempre un'ispezione generale della motocicletta prima e dopo la guida. Pulire e lubrificare sempre la moto dopo l'uso. Controllare i seguenti punti ed intervenite in caso di guasti. Nel capitolo "Servizio e Manutenzione" trovate informazioni più detagliate al riguardo. Carburante Riempire il serbatoio se necessario.
  • Page 10 GENERAL CECK Make it a habit to give your motorcycle a general check before and after riding. After riding, it is also important to clean and lubricate the machine. Check the following items and attend to any defects. For more detailed instructions, see the section entitled "Service and maintenance".
  • Page 11 FUNKTIONSKONTROLLE Machen Sie es zur Gewohnheit, sowohl vor als auch nach der Fahrt eine allgemeine Inspektion vorzunehmen. Nach der Fahrt sind außerdem eine Reinigen und Schmierung wichtig. Kontrollieren sie nachstehende Punkte und beseitigen Sie etwaige Fehler. Im Abschnitt "Wartung/Pflege" finden Sie ausführlichere Anweisungen hierfür. Kraftstoff Bei Bedarf auffüllen.
  • Page 12 VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT Prenez l'habitude de toujours faire un contrôle général de la motocyclette avant et après la conduite. Après la conduite, il est également important de la nettoyer et de la lubrifier. Vérifiez les points suivants, et remédiez aux défaillances qu'il pourrait y avoir.
  • Page 13: Guida Normale

    Guida normale ( Fig. 2) Questa motocicletta ha 5 (3 nella versione 495) marce ed è costruita per la guida "fuori strada". Il motore raggiunge facil- mente regimi di giri elevati. Per risolvere il problema vogliamo darvi alcuni consigli per il rodaggio: Non mandate su di giri il motore, mar- ciando con una marcia troppo bassa.
  • Page 14: Normal Riding

    Normaler Fahrbetrieb ( Abb. 2.) Normal riding (Fig. 2) Cette moto à 5(3 pour la 495) vitesses Die 492(495) hat ein 5(3)-Gang- This motorcycle has a 5-speed gear- est conçue pour le tout-terrain. De par Getrie-be und ist für den Off-Road-...
  • Page 15 ATTENZIONE! Non lasciare il rubinetto per l'ali- mentazione della benzina in posi- zione "ON" a motore spento per non ingolfare il carburatore. Il mo- tore rischia di incendiarsi o di es- sere gravemente danneggiato al momento del suo avviamento. Il rubinetto del carburante deve es- sere sempre posizionato su "OFF"...
  • Page 16: Entretien

    AVERTISSEMENT! ACHTUNG! WARNING! Le fait de laisser le robinet d'es- Bei stilgesetztem Motor den Hahn Leaving not tap of petrol in sence sur la position "ON", à zur Benzinzuführung auf "ON" position "On" at off engine fooding mouteur-fermé, c'est risque de nicht lassen, andernfass erfolgt die not carburettor.
  • Page 17 Candela 1. Scollegare il cappuccio della candela e svitare quest'ultima con apposita chi- ave. 2. Controllare la copertura dell'elettro- do della candela. Sostituirla se gli elet- trodi sono usurati o sporchi. Una can- dela sporca o bagnata può essere pu- lita con uno spazzolino di acciaio.
  • Page 18 Bougie Zündkerze Spark plugs 1. Détachez le fil et dévissez la bou- 1. Den Kerzenstecker abziehen und 1. Disconnect the HT lead and use the gie à l'aide de la clé prévue à cet ef- die Zündkerze mit vorschriftsmäßigem appropriate box spanner to remove fet.
  • Page 19 Sistema di accensione Il sistema di accensione è del tipo a transistor e non prevede componenti meccanici mobili ad eccezione del vo- lano. Ciò significa che il sistema di ac- censione non è sensibile all'umidità e alla polvere, quindi non richiede per- tanto di particolare manutenzione.
  • Page 20 Allumage Zündanlage Ignition system L'allumage transistorisé ne contient Die Zündanlage ist transistorgesteuert The ignition system is of transistor pas de pièces mécaniques en mou- und hat außer dem Schwungrad keine type and has no moving mechanical vement, mis à part le volant. Cela fait beweglichen Teile.
  • Page 21 Filtro dell'aria 1. Rimuovere la sella. 2. Allentare il filtro dell'aria (Fig. 14). 3. Estrarre il filtro e sostituirlo con un altro ingrassato. Utilizzare olio per filtri di marche conosciute. Pulizia: Lavare il filtro con detergente adatto (sgrassante). ATTENZIONE! Se l'elemento filtrante non è cor- rettamente posizionato si rischia che della polvere e delle impurità...
  • Page 22 Filtre à air Luftfilter Air cleaner 1. Déposez la selle. 1. Den Sattel abbauen. 1. Remove the seat. 2. Déposez le filtre à air (Fig. 14). 2. Das Luftfilter abbauen (Abb. 14). 2. Remove the air cleaner (Fig. 14). 3. Enlevez le filtre et remplacez-le par 3.
  • Page 23 Accelaratore AVVERTENZA: Controllate che l'acceleratore giri sen- za problemi e che la farfalla del car- buratore ritorni completamente indie- tro. Effettuate questo controllo quando il comando è smontato per la pulizia. Verificate che il filo sia ben lubrificato. Fig. 16 Regolazione del carburatore Affinchè...
  • Page 24 Commande de gaz Gasbetätigung Twist-grip ATTENTION: ACHTUNG: CAUTION: Veillez toujours à ce que la com- Aus Sicherheitsgründen muß immer Always check carefully that the twist- mande de gaz se dèplace librement et sichergestellt sein, daß sich der Gas- grip moves easily and that the à...
  • Page 25 3. Con questa regolazione il motore riceve la giusta miscela di carburante per un ottimo regime di minimo. Tut- tavia la reazione del motore all'av- viamento può essere ulteriormente migliorata girando la vite di miscela (Rif.B - Fig.17) di ¼ di giri. Il minimo scende leggermente ma si raggiunge una regolazione ottimale per il car- buratore.
  • Page 26 3. Nun ist das richtige Kraftstoff-Luft- 3. Avec ce réglage, le moteur reçoit le 3. At this setting, the engine will be Gemisch für einwandfreien Leerlauf mélange qu'il faut pour un bon ralenti. supplied with the correct fuel/air mix- eingestellt. Falls erforderlich, kann die On peut toutefois améliorer le départ ture for good idling.
  • Page 27 Catena Questo motociclo è dotato di serie di una catena di trasmissione del tipo a anelli OR. Una corretta manuten- zione, come da istruzioni seguenti, garantisce una lunga durata della catena: 1. Controllare che la catena abbia una tensione corretta. 2.
  • Page 28 Kette Chaîne Chain Die Kraftübertragung erfolgt serien- Cette motocyclette est équippée de This motorcycle is equipped as stan- mäßig über eine O-RING-Rollenkette. série d'une chaîne à rouleaux. Correc- dard with a chain of O-RING type. To Bei vorschriftsmäßiger Wartung und tement entretenue selon ci-dessous, guarantee a long useful life, the chain Pflege gem.
  • Page 29 Sospensione anteriore Questa motocicletta è dotata di serie della forcella anteriore Marzocchi MAGNUM Ø 50. Per ottenere un fun- zionamento ottimale della forcella an- teriore è importante che questa sia regolata nel modo seguente: Sospensione statica (Fig.21) Posizionare la motocicletta su una pedana che mantenga sollevata la ruota anteriore .
  • Page 30 Vorderradfederung Suspension avant Front suspension Die Vorderradfedeung besteht serien- La motocyclette est équipée de série This motorcycle is equipped as mäßig aus einer einstellbaren Mar- d'une fourche Marzocchi MAGNUM Ø standard whit front fork by Marzocchi zocchi MAGNUM Ø 50. Bei vorschrift- 50.
  • Page 31 è ne- cessario usare tarature diverse. Per eventuali sostituzioni della molla rivol- gersi al vostro rivenditore VOR Motori. La regolazione base per questo am- mortizzatore è: Compressione (Rif. A - Fig.24)
  • Page 32 Before changing the spring, consult Ihren VOR Motori-Händler erhalten. de la motocyclette, il est necessaire your VOR Motori dealer. The basic Für den Serien-Stoßdämpfer gelten d'utiliser des differents tarages. Pour set-ting for the shock absorber is VOR...
  • Page 33 Ruota anteriore Per lo smontaggio e il rimontaggio della ruota anteriore seguire la se- guente procedura: 1. Allentare il dado "A" (Fig.28) sul perno ruota. 2. Allentare le due viti "B" (Fig.28) sul lato sinistro. 3. Allentare le viti "C" (Fig.29) sul lato destro.
  • Page 34 Vorderrad Roue avant Front wheel Zur Demontage und Montage des Pour effectuer le démontage et le re- For the disassembly and the reassem- Vorderrades so verfahren: montage de la roue avant suivre cette bly of front wheel following the follo- 1.
  • Page 35 Freno anteriore La motocicletta è equipaggiata con freni a disco anteriori e posteriori in modo da raggiungere un'efficienza di frenatura ottimale e la massima affi- dabilità. E' necessario controllare il li- vello dell'olio del freno e le pastiglie ad intervalli di tempo costanti, in base alle istruzioni seguenti: 1.
  • Page 36 Front brake Vorderradbremse Frein avant The motorcycle is equipped with disc Zur Sicherstellung optimaler Brems- La moto est dotée de freins à disque brakes at the front and rear for best wirkung und maximaler Zuverläs- à l'avant et à l'arrière, pour la meil- possible braking effort and optimum sigkeit ist die serienmäßig vorn und leure force de freinage et la plus...
  • Page 37 Utilizzare solamente liquido frenan- te DOT 4 o 5 proveniente da un reci- piente sigillato. Non miscelare mai olii dei freni di tipo differente. Ruota posteriore Per lo smontaggio e il rimontaggio della ruota posteriore procedere come segue: 1. Allentare il dado "A" (Fig.33) sul perno della ruota.
  • Page 38 Behältern kommt, darf das Brems- AVERTISSEMENT! WARNING! system mit möglichen Unfällen be- Si vous utilisez un produit autre que If it utilizes itself a type of liquid for schädigt werden. Nur Flüssigkeit du liquide de frein DOT4/5 d'un brakes not of type DOT 4/5 coming DOT 4 oder 5, die von versiegeltem récipient cacheté, le système de from containers didn't seal can da-...
  • Page 39 Ruote e pneumatici Cerchio 1. Verificare se i cuscinetti della ruota fanno rumore. Se necessario sostitui- re i cuscinetti. 2. Verificare l'ovalizzazione del cer- chio. Raggi 3. Verificare la tensione dei raggi. Con una chiave speciale serrare i nipples dei raggi in modo che tutti i raggi ab- biano la stessa tensione.
  • Page 40 Räder und Luftreifen ROUES ET PNEUMATIQUES Wheels and pneumatic Jante Circle Felge 1. Prüfen, ob die Lager des Rades 1. Voir si les roulements de la roue 1. Verifying if bearings of wheel do font des cliquetis. Remplacer les rou- noise.
  • Page 41 SPECIFICHE TECNICHE Enduro 492 ( Cross 495) Motociclo Tipo Monocilindrico MOTORE 4 tempi raffreddato a liquido - 4 valvole a comando monoalbero in testa Tipo Aspirazione: 35 mm. (1,37 in) - Scarico: 30 mm. (1,18 in) Distribuzione 95 x 71 Alessaggio / Corsa Aspirazione: 0,15 mm.
  • Page 42 TECHNICAL DATA 492 (495) Motorcycle type Single-cilynder ENGINE 4 stroke water-cooled - 4 valves and single over-head camshaft Type Valve gear Intake: 35 mm. (1,37 in) - Exhaust: 30 mm. (1,18 in) 95 x 71 Bore/Stroke Intake: 0,15 mm. (0,0039 in) - Exhaust: 0,20 mm. (0,0059 in)
  • Page 43 TECHNISCHE DATEN Typenbezeichnung 492 (495) MOTOR 1-Zylinder Bauweise Viertakt-Ottomotor, flüssigtkeits - Zylinderlauf mit Nikasilbeschichtung Ventilsteuerung 4-Ventil-Zylndrkopf, 1 obeliegende Nocknwelle Bohrung / Hub Einlaßventil: 35 mm. (1,37 in) - Auslaßventil: 30 mm. (1,18 in) Ventil speil 95 x 71 Hubraum Einlaßventil: 0,15 mm. (0,0039 in) - Auslaßventil: 0,20 mm. (0,0059 in) Verdichtungsverhältnis...
  • Page 44: Fiche Technique

    FICHE TECHNICHE Modelè 492 (495) MOTEUR Monocylindre Type 4 temps à refroidissement liquide - 4 soupages, 1 arbre à came en tête Distribution Admission: 35 mm. (1,37 in) - Échappement: 30 mm. (1,18 in) Alésage/Course 95 x 71 Jeu de soupapes Admission: 0,15 mm.
  • Page 45 COPPIE DI SERRAGGIO - TIGHTENING TORQUES - ANZUGMOMENT - COUPLES DE SERRAGE Tipo Particolare Nota Type Detail Note Einzelheit Hinweis Type Particulier Note Prigioniero Testa motore Stud bolt Head Gewindestift Zylinderkopf Prisonnier Culasse Bullone Testa motore Bolt Head Scraube Zylinderkopf Culasse Dado pignone Albero motore...
  • Page 46 CATALOGO RICAMBI - SPARE PARTS-CATALOGUE ERSATZTEILE-KATALOG - CATALOGUE DES PIECES DETACHEES INHALT CONTENTS SOMMAIRE INDICE 1. Zylinderkopf 1. Head 1. Culasse 1. Testa 2. Zylinder 2. Cylinder 2. Cylinder 2. Cilindro 3. Gehäusehälfte und Kurber- 3. Half crankcases and cran- 3.
  • Page 47 TAV. 1 A TAV. 1 A TESTA - HEAD - ZYLINDERKOPF - CULASSE 23A/B...
  • Page 48 Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505235310 Testa cilindro - Head cylinder Zylinderkopf - Culasse 492-495 505235380 Guarnizione - Gasket Dichtung - Guarniture 492-495 505220010 Valvola aspirazione - Inlet valve Einlass-ventil - Soupage admission...
  • Page 49 TAV. TESTA - HEAD - ZYLINDERKOPF - CULASSE 23A/B...
  • Page 50 Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505220170 Ingranaggio - Gear Antriebrad - Engrenage 492-495 206020042 Gabbia a rulli - Needle cage Nadelkaefig - Cage à aiguilles 492-495 201180009 Grano M 5 x 12 - Dowel M 5 x 12...
  • Page 51 TAV. TESTA - HEAD - ZYLINDERKOPF - CULASSE 23A/B...
  • Page 52 Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505260160 Tubo sfiato - Pipe Rohr - Tuyau 492-495 505215010 Collettore scarico - Exhaust manifold Auslasskruemmer - Collecteur d'èchapp. 492-495 505215020 Piastrino Dx - R.H. plate Plättchen R. - Plaquette droite...
  • Page 53 TAV. TESTA - HEAD - ZYLINDERKOPF - CULASSE...
  • Page 54 Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation NGK CR7 EK 492-495 215001035 Candela - Spark plug Zündkerze - Borgie 492-495 211061010 Bullone forato - Bolt Anslauss - Raccord 492-495 203050026 Ranella in rame- Washer Scheibe - Rondelle...
  • Page 55 TAV. TESTA - HEAD - ZYLINDERKOPF - CULASSE...
  • Page 56 Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505235090 Alberino - Shaft Welle - Arbre 492-495 204020069 Anello O.R. - O.Ring O.Ringe - Bague O.R. 492-495 505235100 Molla - Spring Feder - Ressort 492-495...
  • Page 57 TAV. CILINDRO - CYLINDER - ZYLINDER - CYLINDRE...
  • Page 58 Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505220200 Ingranaggio - Gear Antriebrad - Engrenage L. 34 492-495 505220180 Perno - Pin Bolzen - Pivot 492-495 203020031 Rasamento - Shim Distanzscheibe - Rondelle de butée...
  • Page 59 TAV. CILINDRO - CYLINDER - ZYLINDER - CYLINDRE...
  • Page 60 Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 204010044 Anello O.R. - O.Ring O.Ringe - Bague O.R. L. 190 492-495 505235360 Prigioniero - Stud bolt Stiftschraube - Prisonnier L. 210 492-495 505235280 Prigioniero - Stud bolt...
  • Page 61 TAV. 3 3 A A SEMI-CARTER -HALF CRANKCASES GEHÄUSEHÄLFTE - DEMI-CARTERS 29 30...
  • Page 62 Hinweis Code Bezeichnung Modell Q.té Note Type Code Designation 492-495 505340010 Carter centrale Dx - L.H. Crankcase Kurberlgehause L.. - Carter droite 505340020 Carter centrale Sx - R.H. Crankcase 492-495 Kurberlgehause R.. - Carter gauche 505240080 Boccola ant. di centraggio - Bush...
  • Page 63 TAV. SEMI-CARTER -HALF CRANKCASES GEHÄUSEHÄLFTE - DEMI-CARTERS 29 30...
  • Page 64 Code Description Modell Hinweis Zahl Code Bezeichnung Type Note Q.té Code Designation 492-495 505240040 Coperchio volano - Flywheel cover Schwungraddekel - Coverture du volant 492-495 505240070 Guarnizione - Gasket Dichtung - Guarniture 492-495 206010036 Cuscinetto - Bearing Lager - Roulement...
  • Page 65 TAV. SEMI-CARTER -HALF CRANKCASES GEHÄUSEHÄLFTE - DEMI-CARTERS 29 30...
  • Page 66 Code Bezeichnung Type Note Q.té Code Designation 492-495 204020062 Anello O.R. - O. Ring O. Ringe - Bague O.R. 492-495 201040108 Vite TCEI M 5 x 12 - Screw TCEI M 5 x 12 Schraube TCEI M 5 x 12 - Vis TCEI M 5 x 12...
  • Page 67 TAV. IMBIELLAGGIO - CRANKSHAFT - KURBELWELLE - VIULEBREQUIN...
  • Page 68 Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505230010 Albero motore - Crankshaft Kurbewellw - Vilebrequin 492-495 206020041 Gabbia a rulli - Needle cage Nadelkaefig - Cage à aiguilles 492-495 505230020 Biella - Connecting rod Pleuel - Bielle...
  • Page 69 TAV. FRIZIONE - CLUTCH - KUPPLUNG - EMBRAYAGE...
  • Page 70 Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505211010 Campana frizione - Clutch housing Kupplungkorb - Cage embrayage 492-495 505211140 Distanziale - Spacer Distanzstück - Entretoise 492-495 505211130 Distanziale - Spacer Distanzstück - Entretoise 492-495...
  • Page 71 TAV. 4 B B FRIZIONE - CLUTCH - KUPPLUNG - EMBRAYAGE...
  • Page 72 Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505240030 Carter frizione - Clutch cover Kupplungdeckel - Couvercle embrayage 492-495 505225060 Tappo olio - Oil filling cap Öeleinfüllstöpsel - Bouchon huile 492-495 204020068 Anello O.R. - O Ring O Ringe - Bague O.R.
  • Page 73 TAV. CAMBIO - GEAR BOX - SCHALTUNG - BOITE A VITESSE...
  • Page 74 Q.tà Nota Modello Codice Descrizione Q.ty Note Code Description Type Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 505310140 Cambio completo - Gear box assy Schaltung kpl. - Boite à vitesse compl. 206020046 Gabbia a rulli - Needle cage Nadelkaefig - Cage à...
  • Page 75 TAV. CAMBIO - GEAR BOX - SCHALTUNG - BOITE A VITESSE...
  • Page 76 Q.tà Nota Modello Codice Descrizione Q.ty Note Code Description Type Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 505210390 Rasamento - Shim Distanzscheibe - Rondelle de boutée 214000046 Anello seeger - Seeger ring Seegering - Anneau seeger 203030015 Rasamento - Shim Distanzscheibe - Rondelle de boutée 505310270...
  • Page 77 TAV. CAMBIO - GEAR BOX - SCHALTUNG - BOITE A VITESSE...
  • Page 78 Q.tà Nota Modello Codice Descrizione Q.ty Note Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 505210520 Cambio completo - Gear box assy Schaltung kpl. - Boite à vitesse compl. 206020046 Gabbia a rulli - Needle cage Nadelkaefig - Cage à...
  • Page 79 TAV. CAMBIO - GEAR BOX - SCHALTUNG - BOITE A VITESSE...
  • Page 80 Q.tà Nota Modello Codice Descrizione Q.ty Note Code Description Type Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 203030015 Rasamento - Shim Distanzscheibe - Rondelle de boutée 505210550 Scorrevole - Flowing Gleitend - Coulant 505210560 Scorrevole - Flowing Gleitend - Coulant 206020054 Cuscinetto - Bearing...
  • Page 81 TAV. CAMBIO - GEAR BOX - SCHALTUNG - BOITE A VITESSE 60 56 58 59...
  • Page 82 Description Type Zahl Hinweis Code Bezeichnung Modell Q.té Note Type Code Designation 492-495 505210320 Coperchio cambio - Gear cover Schaltunghaube - Coverture boite à vitesse NU303ECP 206020054 Cuscinetto - Bearing 492-495 Lager - Roulement 6203C3 492-495 206010037 Cuscinetto - Bearing...
  • Page 83 TAV. 5 F CAMBIO - GEAR BOX - SCHALTUNG - BOITE A VITESSE...
  • Page 84 Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505210020 Piastra selettore - Plate Plättchen - Plaquette 492-495 505210030 Selettore compl. - Selector assy Whäler kpl. - Sèlecteur compl. 492-495 505210290 Perno - Pin Bolzen - Pivot...
  • Page 85 TAV. 5 G CAMBIO - GEAR BOX - SCHALTUNG - BOITE A VITESSE...
  • Page 86 Note Type Code Designation 505310150 Desmo - Roller Rolle - Aiguille 505210150 Desmo - Roller Rolle - Aiguille 492-495 505210160 Boccola - Bush Buchse - Douille 492-495 505210280 Forchetta - Yoke Gabelstueck - Fourche 492-495 505282030 Leva cambio compl. - Lever assy Hebel kpl.
  • Page 87 AVVIAMENTO - STARTER - STARTER - DEMARRAGE TAV.
  • Page 88 Note Code Description Type Zahl Hinweis Code Bezeichnung Modell Q.té Note Type Code Designation 492-495 505231010 Albero - Shaft Welle - Arbre 492-495 505231020 Ingranaggio - Wheel Lauf - Roue 505231030 Molla - Spring 492-495 Feder - Ressort 492-495 206020042 Gabbia a rulli - Needle cage Nadelkaefig - Cage à...
  • Page 89 AVVIAMENTO - STARTER - STARTER - DEMARRAGE TAV.
  • Page 90 Code Bezeichnung Modell Q.té Note Type Code Designation 492-495 206060005 Ralla Ø 18 x 30 - Washer Ø 18 x 30 Lagerschale Ø 18 x 30 - Crapaudine Ø 18 x 30 505231120 Gommino - Rubber 492-495 Gummi - Caouthcouc...
  • Page 91 CARBURATORE - CARBURETOR - VERGASER - CARBURATEUR TAV.
  • Page 92 Code Description Zahl Hinweis Code Bezeichnung Modell Q.té Note Type Code Designation 492-495 229132750 Valvola gas - Gas-valve Gasventil - Soupage à gaz 32/2a 229853000 Spillo conico - Needle 492-495 Kon Nadel - Pointeau conique AB265 229854000 492-495 Polverizzatore - Pulverizer Zerstäuber - Pulvérizateur...
  • Page 93 CARBURATORE - CARBURETOR - VERGASER - CARBURATEUR TAV.
  • Page 94 Type Zahl Hinweis Code Bezeichnung Modell Q.té Note Type Code Designation 492-495 229871100 Vite - Screw Schraube - Vis 492-495 229130590 Corpo disp. avviamento - Starter body Anlasserkorpe - Corps de le demarreur 229904200 Vite - Screw 492-495 Schraube - Vis...
  • Page 95 TAV. GRUPPO SCARICO E FILTRO ARIA - EXHAUST SYSTEM AND AIR FILTER - AUSSPUFANLAGE UND LUFTFILTER ECHAPPEMENT ET FILTRE DE L'AIRE 1A/B...
  • Page 96 Code Designation 505315060 Tubo scarico - Exhaust pipe Auslasskruemer - Tuyau d'echappement 505215060 Tubo scarico - Exhaust pipe Auslasskruemer - Tuyau d'echappement 492-495 215001022 Gommino - Rubber Gummi - Caoutchouc 505335210 Silenziatore - Silencer Schalldämpfer - Silencieux 505235210 Silenziatore - Silencer Schalldämpfer - Silencieux...
  • Page 97 TAV. 9 A TAV. 9 A TELAIO - FRAME - GESTELL - CHASSIS 4A/B 15 14 36 37 12 14 14 21...
  • Page 98 Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505260020 Trave cent. telaio - Central joist Hauptbalken - Central poutre 492-495 505260030 Culla ant. telaio - Front cradle Vorder Wiege - Berceau avant 492-495 505260010 Culla post. telaio - Rear cradle Hinter Wiege - Berceau arrière...
  • Page 99 TAV. TELAIO - FRAME - GESTELL - CHASSIS 4A/B 15 14 36 37 12 14 14 21...
  • Page 100 Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 203050033 Ranella piana Ø 10 - Washer Ø 10 Scheibe Ø 10 - Rondelle Ø 10 492-495 505260060 Piastra motore - Engine plate Motorplatte - Plaque du moteur 492-495 201020071...
  • Page 101 TAV. TELAIO - FRAME - GESTELL - CHASSIS 4A/B 15 14 36 37 12 14 14 21...
  • Page 102 Schraube TE M 6 x 30 - Vis TE M 6 x 30 203010016 Ranella Ø 6 x 13 - Washer Ø 6 x 13 Scheibe Ø 6 x 13 - Rondelle Ø 6 x 13 * Solo per mod. 492...
  • Page 103 TAV. TELAIO - FRAME - GESTELL - CHASSIS 4A/B 15 14 36 37 12 14 14 21...
  • Page 104 Q.tà Nota Modello Codice Descrizione Q.ty Note Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 203030009 Ranella Ø 6 x 18 - Washer Ø 6 x 18 Scheibe Ø 6 x 18 - Rondelle Ø 6 x 18 201010022 Vite TBL M 6 x 16 - Screw TBL M 6 x 16 Schraube TBL M 6 x 16 - Vis TBL M 6 x 16...
  • Page 105 TAV. GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO - COOLING SYSTEM KÜHLREISLAUF - CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT...
  • Page 106 Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505245050 Corpo pompa acqua - Water pump body Pumpekörper - Corps pompe de l'eau 492-495 505245040 Coperchio pompa acqua - Water pump cover Pumpedekel - Couvercle pompe de l'eau 492-495...
  • Page 107 TAV. GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO - COOLING SYSTEM KÜHLREISLAUF - CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT...
  • Page 108 Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 215000050 Fascetta - Clamp Schelle - Collier 492-495 505245070 Radiatore Dx - L.H. radiator L. Wasseerkuehler - Radiateur droite 492-495 505245080 Radiatore Sx - R.H. radiator R. Wasseerkuehler - Radiateur gauche...
  • Page 109 TAV. GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO - COOLING SYSTEM KÜHLREISLAUF - CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT...
  • Page 110 Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 203030009 Ranella Ø 6 x 18 - Washer Ø 6 x 18 Scheibe Ø 6 x 18 - Rondelle Ø 6 x 18 492-495 505245090 Tubo acqua - Water pipe Wasserrohr - Tuyau de l'eau...
  • Page 111 TAV. 11 A 11 A GRUPPO STERZO - STEERING ASSY- LENKUNG - DIRECTION 28AB 3A/B 29AB...
  • Page 112 R. Schaft - Tige gauche 505361030 Pacco sterzo - Steering assembly Lenkung - Direction 505261050 Pacco sterzo - Steering assembly Lenkung - Direction 492-495 505261060 Parapolvere - Dust cover Staubdeckel - Pare-poussiere 492-495 505261090 Anello di spessore - Thrust washer Distanzscheibe - Rondelle de boutée...
  • Page 113 TAV. 11 B 11 B GRUPPO STERZO - STEERING ASSY- LENKUNG - DIRECTION 28AB 3A/B 29AB...
  • Page 114 Ober Trapez - Tràpèze sup. 505361220 Trapezio Inferiore - Lower trapezoid Unter Trapez - Tràpèze inf. 505261220 Trapezio Inferiore - Lower trapezoid Unter Trapez - Tràpèze inf. 492-495 505280160 Cavo comando gas - Cable Kabel - Cable 492-495 211031045 Leva frizione - Clutch lever...
  • Page 115 TAV. 12 A 12 A RUOTA ANTERIORE - FRONT WHEEL - VORDERRAD - ROUE AVANT 24A/B 17A/B 16A/B 11A/B 13A/B 9A/B...
  • Page 116 Bezeichnung Hinweis Q.té Type Code Designation Note 492-495 505281150 Ruota ant. completa - Front wheel assy Vorderrad kompl. - Roue avant compl. 492-495 228000021 Cerchio 1,60 x 21" - Wheel 1,60 x 21" Vorderrad 1,60 x 21" - Roue 1,60 x 21"...
  • Page 117 TAV. 12 B 12 B RUOTA ANTERIORE - FRONT WHEEL - VORDERRAD - ROUE AVANT 24A/B 17A/B 16A/B 11A/B 13A/B 9A/B...
  • Page 118 Type Code Designation 80/100 21" 208011073 Pneumatico ant. - Front tyre Vorderrad Reifen - Pneu avant 492-495 211031052 Lamierino pastiglie - Pads plate Blattebremsebelag - Lame du plaquettes 492-495 208021008 Fermo pneumatico ant. - Front tyre lock Vord. reifen Fix - Ferme du pneu avant...
  • Page 119 TAV. 13 A 13 A RUOTA POSTERIORE - REAR WHEEL - HINTERRAD - ROUE ARRIERE 19A/B 20A/B 21A/B 1A/B 3A/B...
  • Page 120 208021014 Raggio post. - Rear spoke Hint. Speiche - Rais arrière 208021013 Raggio post. - Rear spoke Hint. Speiche - Rais arrière 492-495 506281040 Mozzo ruota post.comp. - Rear wheel-hub assy Hinter. Radnabe Kompl.- Moyeu roue arrière 492-495 206020057 Cuscinetto - Bearing...
  • Page 121 TAV. 13 B 13 B RUOTA POSTERIORE - REAR WHEEL - HINTERRAD - ROUE ARRIERE 19A/B 20A/B 21A/B 1A/B 3A/B...
  • Page 122 Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505281080 Vite corona - Ring gear screw Kranz -Schraube - Vis de la couronne 492-495 202080012 Dado M 8 x 1,25 - Nut M 8 x 1,25 Mutter M 8 x 1,25 - Ecrou M 8 x 1,25 492-495 Fermo pneumatico post.
  • Page 123 TAV. 13 C 13 C RUOTA POSTERIORE - REAR WHEEL - HINTERRAD - ROUE ARRIERE 19A/B 20A/B 21A/B 1A/B 3A/B...
  • Page 124 Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505280020 Tubo freno - Brake pipe Schalauch - Tuyau du frein 492-495 211061001 Raccordo M 10 x 1 - Union M 10 x 1 Anschluss M 10 x 1 - Raccord M 10 x 1 Sp.
  • Page 125 TAV. 13 A 13 A RUOTA POSTERIORE - REAR WHEEL - HINTERRAD - ROUE ARRIERE 19A/B 20A/B 21A/B 1A/B 3A/B...
  • Page 126 Note Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505280080 Tubo - Pipe Rohr - Tuyau 492-495 215000049 Fascetta - Clamp Schelle - Collier 492-495 505280060 Molla - Spring Feder - Ressort 492-495 505280090...
  • Page 127 SOSPENSIONE POSTERIORE - REAR SUSPENSION TAV. 14 A 14 A HINTERFEDERUNG - SUSPENSION ARRIERE 55A/B 12 13 33 34 9 10...
  • Page 128 Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505262260 Bullone - Bolt Mutter - Boulon 492-495 505262310 Vite fermo pinza - Screw Schraube - Vis 492-495 505262290 Forcellone completo - Rear fork assembly Hint. Gabel Kpl. - Fourche arrière compl.
  • Page 129 SOSPENSIONE POSTERIORE - REAR SUSPENSION TAV. 14 B 14 B HINTERFEDERUNG - SUSPENSION ARRIERE 55A/B 12 13 33 34 9 10...
  • Page 130 Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 215001031 Fascetta - Clamp Schelle - Collier 492-495 201030091 Vite TBEI M 5 x 12 - Screw TBEI M 5 x 12 Schraube TBEI M 5 x 12 - Vis TBEI M 5 x 12 492-495 Ranella Ø...
  • Page 131 SOSPENSIONE POSTERIORE - REAR SUSPENSION TAV. 14 C 14 C HINTERFEDERUNG - SUSPENSION ARRIERE 55A/B 12 13 33 34 9 10...
  • Page 132 Modell Code Bezeichnung Q.té Note Designation Type Code 492-495 203010018 Ranella Ø 8 x 17 - Washer Ø 8 x 17 Scheibe Ø 8 x 17 - Rondelle Ø 8 x 17 492-495 505262020 Bilancere - Rocker arm Skipphebel- Culbuteur...
  • Page 133 TAV. 15 A 15 A COPERTURE - FAIRING - HINTERSCHALE - CARENAGE 32A/B...
  • Page 134 Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505270020 Parafango anteriore - Front mudguard Vord. Kotfluegel - Garde-boue avant 492-495 201040102 Vite TCEI M 6 x 25 - Screw TCEI M 6 x 25 Schraube TCEI M 6 x 25 - Vis TCEI M 6 x 25...
  • Page 135 TAV. 15 B 15 B COPERTURE - FAIRING - HINTERSCHALE - CARENAGE 32A/B...
  • Page 136 Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505270070 Portanumero DX - R.H. plate-number Plattenummer R. - Plaque droite du nombre 492-495 505270080 Portanumero SX - L.H. plate-number Plattenummer L. - Plaque gauche du nombre 492-495 215001022...
  • Page 137 TAV. 15 C 15 C COPERTURE - FAIRING - HINTERSCHALE - CARENAGE 32A/B...
  • Page 138 Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505272020 Tappo carburante - Fuel tank cap Vergaserschraube - Bouchon carburant 492-495 215000150 Rubinetto - tap Hahn - Robinet 492-495 215001028 Rubinetto - tap Hahn - Robinet...
  • Page 139 TAV. 15 D 15 D COPERTURE - FAIRING - HINTERSCHALE - CARENAGE 32A/B...
  • Page 140 Q.tà Nota Codice Descrizione Modello Q.ty Note Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 215001067 Coppia parasteli - Front fork couver pair Schaftdeckerpaar - Paire couvre-tige 505270130 Vite portasteli - Screw Schraube - Vis 215001068 Coppia piastrino - Plate pair Plättchenpaar - Paire plaquette...
  • Page 141 TAV. 16 A A IMPIANTO ELETTRICO - WIRING SYSTEM ELEKTRISCHE ANLAGE - INSTALL ELECTRIQUE 2A/B 9A/B 11A/B...
  • Page 142 Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 492-495 505305060 Statore e volano - Stator and flywheel Ständer und Schwungrand - Stator et volant 492-495 505205060 Statore e volano - Stator and flywheel Ständer und Schwungrand - Stator et volant...
  • Page 143 TAV. 16 B 16 B IMPIANTO ELETTRICO - WIRING SYSTEM ELEKTRISCHE ANLAGE - INSTALL ELECTRIQUE 2A/B 9A/B 11A/B...
  • Page 144 Q.tà Nota Modello Codice Descrizione Q.ty Note Type Code Description Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Q.té Note Type Code Designation 210000521 Claxon - Horn Hupe - Signal acoustique 210000522 Regolatore - Regulator Regler - Régulateur 210000523 Rettificatore - Rectifier Schleifer - Rétificateur 210000524 Ind.
  • Page 145 TAV. 17 A A ATTREZZI - KIT TOOLS - WERKZEUG - OUTILS...
  • Page 146 Zahl Hinweis Modell Code Bezeichnung Type Code Designation Q.té Note 492-495 505297010 Triangolo cavalletto - Side stand Ständer - Bequille laterale 492-495 100001000 Attrezzo reg. distrib. - Distribution tool Steuerung-Werkzeug - Outil de reg.distribution 492-495 100002000 Estrattore volano - Rotor extractor...
  • Page 147 MONTAGGIO E CONTROLLO DEL MOTORE ENGINE ASSEMBLING AND VERIFICATION EINBAU UND KONTROLLE DES MOTORS MONTAGE ET CONTRÔLE DU MOTEUR...
  • Page 148 INHALT INDICE CONTENTS SOMMAIRE Montage der Kupplung..149 Montaggio frizione....148 Kupplung installation..149 Montage embrayage..149 Einstellung der Regolazione decom- Decompression Réglage décompresseur...157 Dekompression....157 pressore......156 adjustment......157 Montage arbre Montage der Montaggio alberino Decompression shaft decompresion....157 Dekompressionwelle..157 decompressore....156 assembly......157 Réglage phase allu- Einstellung der Regolazione fase Ignition phase mage.........159...
  • Page 149: Montaggio Frizione

    Montaggio frizione 1. Inserire dal lato cuscinetto (Fig. 39) la ranella "1" di spessore 3,6 mm. (nel verso illustrato in figura) e il distan- ziale "2". 2. Posizionare in sede la gabbia a rullini "3" (Fig. 39) avendo l'avver- tenza di lubrificarla con olio prima del montaggio .
  • Page 150 Montage embrayage Montage der Kupplung Clutch installation 1. Insérer du côté roulement (fig.39) la 1. Scheibe "1" von 3,6 mm Dicke (sie- 1. To install from bearing side(Fig. 39) rondelle "1" d'épaisseur 3,6 mm. dans he Richtung Abb.39) von der Lager- the washer "...
  • Page 151 7.Inserire i dischi frizione "12" come in Fig.42 (8 dischi metallici, 7 dischi guar- niti). Fig. 42 8.Montare il piatto spingidisco "13" con l'avvertenza di lubrificare il foro interno in cui lavora il pistone (Fig. 43). Inserire le molle frizione con re- lativi scodellini e viti "14", bloccarli e procedere allo spurgo del sistema idraulico attraverso la vite "15".
  • Page 152 7. Insérer les disques "12": voir fig. 7. Kupplungsscheiben "12" einsetzen: 7. To place the clutch plates" 12": like 42(8 disques métalliques, 7 disques siehe Abb.42 (8 Metallscheiben, 7 in Fig. 42( 8 metallic plates, 7 sintered garnis). verzierte Scheiben). plates).
  • Page 153 ATTENZIONE! Nel caso si verificassero anomalie alla frizione: -indurimento -difficoltà di ritorno -variazione di funzionamento da freddo a caldo ricordiamo: a. La vite sulla leva della frizione (che è sigillata) non deve mai es- sere toccata perchè qualsiasi ma- nomissione potrebbe compromet- tere il funzionamento della pompa montata sul manubrio.
  • Page 154 ATTENTION! VORSICHT! WARNING! En cas de fonctionnement anomal Bei Störungen der Kupplung wie: In case verified defect to chafing: de l'embrayage comme: - Härtung -hardening - endurcissement - Rücklaufsschwirigkeit -difficulty of return - retour difficile - Unterschied zwischen Kaltbetrieb -variation of functionnement from - différence entre fonctionnement à...
  • Page 155 Se il livello nel serbatoio olio della pompa frizione è basso, si po- trebbe verificare un anomalo fun- zionamento della frizione stessa. Per ovviare a questo inconveniente procedere come indicato in seguito: 1. Rimuovere carter lato frizione per ispezionare il gruppo dei dischi (procedere come descritto...
  • Page 156 d. Si le niveau de l'huile dans le ré- d. Wenn der Ölstand im Behälter d. If level in oil tank of clutch pump servoir de la pumpe embrayage est der Kupplungspumpe niedrig ist, is low, it could verify an anomalous bas, le fonctionnement de la pum- so arbeitet die Kupplung nicht functionnement of the same clutch.
  • Page 157: Regolazione Decompressore

    Regolazione decompressore 1. Posizionare il pistone al P.M.S. (pun- to morto superiore) mediante compara- tore "C" (Fig.47): 2. Misurare con spessimetro il gioco tra il bilanciatore e la parte piana del- l'alberino decompressore con valvole chiuse: il valore corretto è di 0,04 3.
  • Page 158: Einstellung Der

    Réglage décompresseur Einstellung der Dekompression Decompression adjustment 1. Positionner le piston sur le point 1. Den Kolben auf den oberen Tot- 1. To place the piston on the P. M. S. mort haut par comparateur "C" (fig. punkt durch Komparator "C" einstellen by means of comparator "C"...
  • Page 159: Regolazione Fase Dell'accensione

    Regolazione fase dell'accensione 1. Posizionare il pistone al P.M.S. (punto morto superiore) con valvole in posizione di chiusura: 2. Inserire l'apposita spina in dotazio- ne "1" come illustrato in Fig.49. 8 mm. Fig.49 3. Dal P.M.S., con un comparatore inserito nel foro candela (Fig.50), con valvole chiuse si fa ruotare il rotore in senso antiorario fino a che la spina in- serita vada a fondo (posizione di alli-...
  • Page 160 Réglage phase allumage Einstellung der Zündungsstufe Ignition phase adjustment 1. Placer le piston sur le point mort 1. Den Kolben auf den oberen Tot- 1. Install the piston to the P. M. S. haut avec soupapes fermées. punkt bei geschlossenen Ventilen with the valves in position of faste- bringen: ning:...
  • Page 161 7. Riposizionare l'estrattore "4" come in fig.52 e serrare il dado "5" utiliz- zando per il bloccaggio Loctite frena- filetti di Tipo medio 243. ATTENZIONE Il dado di bloccaggio del rotore ha filetto sinistro. Fig.52...
  • Page 162 7. Placer l'extracteur "4" voir fig.52 et 7. Auszieher "4" in die Position (Abb. 7. To reinstall the extractor "4" like in serrer l'écrou "5" en utilisant Loctite 52) stellen, Mutter "5" festziehen: zur Fig. 52 and thigtening the nut "5" for Type moyen 243.
  • Page 163: Regolazione Fase Di Distribuzione

    Regolazione fase di distribuzione Montaggio: 1.Posizionare la chiavetta in dota- zione "1" (Fig.53) per mettere corret- tamente in fase l'ingranaggio "2" (co- stituito da due dischi dentati di cui il più sottile ha funzione di registro) della distribuzione montato sul carter motore.
  • Page 164: Distribution Phase Adjustment

    Réglage phase distribution Einstellung der Steuerungsstufe Distribution phase adjustment Montage: Montage: Assembly: 1. Placer la clef en dotation "1" (fig.53) 1. Durch den mitgelieferten Schlüssel 1. To place the key in endowment "1" pour mettre l'engrenage "2" de la "1" (Abb.53) Zahnrad "2" in die rich- (Fig.
  • Page 165 4. Portare il pistone al P.M.S. verifi- candone la corretta posizione con un comparatore "6" (Fig.55) opportuna- mente sistemato. Fig. 55 5. Verificare il posizionamento del- l'ingranaggio "7" (Fig.56) dell'albero a camme: i due fori filettati "A" sull'in- granaggio devono essere disposti orizzontalmente (e paralleli al piano della testa) e la spina "B"...
  • Page 166 4. Porter le piston au point mort haut 4. Den Kolben in den oberen Totpunkt 4. Taking piston to the P. M. S. and par comparateur "6" (Fig.55) contrôler bringen und die Position durch Kom- verifying the correct position with a si la position est correcte.
  • Page 167 AVVERTENZA E' importante che durante la fase di inserimento dell'ingranaggio di di- stribuzione sulla testa non venga mosso l'ingranaggio dell'albero a camme dalla sua posizione di alli- neamento. 5. Servendosi di un tubo "9" (Fig.58) di adeguate dimensioni e di un martello in plastica inserire l'ingranaggio "10"...
  • Page 168 ATTENTION! VORSICHT! WARNING! Pendant l'insértion de l'engranage Während des Einsatzes des Zahn- It is important that during phase of de distrubution sur la tête , l'engra- rades der Steuerung soll das Zahn- introduction of distribution gear ge de l'arbre à cames ne doit pas rad der Nockenwelle auf dem Kopf positioned on head it don't be déplacé...
  • Page 169 10. Posizionare la chiavetta in dota- zione "13" (Fig.60) per mettere corret- tamente in fase l'ingranaggio "14". ATTENZIONE! Sgrassare perfettamente la parte conica dell'albero motore dalla parte dell'ingranaggio primario. Fig. 60 11.Introdurre l'ingranaggio sull'albero motore "15" (Fig.61) aiutandosi con un martello in plastica per facilitarne l'ingresso in sede.
  • Page 170 10. Placer la clef en dotation "13" (fig. 10. Durch den mitgelieferten Schlüs- 10. To place the key in endowment" 60) pour mettre l'engrenage "13" de la sel "13" (Abb.60) Zahnrad "14" in die 13" (Fig. 60) to put correctly in phase distribution sur le couvercle moteur en richtige Phase setzen.
  • Page 171 16. Dopo aver inserito le 3 spine ci- lindriche "18", pulire le superfici di contatto del carterino della distribu- zione del motore e applicarvi la pasta al silicone per tenuta meccanica come illustrato in fig. 63. 17. Posizionare correttamente il carteri- no centrandolo sulle spine "18"...
  • Page 172 16. Après avoir inséré les 3 chevilles 16. Nach Einsetzen der 3 Stifte "18", 16. After to have inserted the 3 pins cylindriques "18", nettoyer les surfa- die Berührungsfächen des Deckels "18", cleaning the surfaces of contact ces de contact du petit couvercle de der Motorsteuerung und die Silikon- of distrubution cover of the engine la distribution du moteur et appliquer...

Ce manuel est également adapté pour:

495