Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

CP50, CP60
en Installation and operating instructions
de Einbau- und Betriebsanleitung
fr
Notice de montage et de mise en service
it
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
sv Monterings- och skötselanvisning
cs Návod k montáži a obsluze

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Circulating Pumps CP50

  • Page 1 CP50, CP60 en Installation and operating instructions Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione de Einbau- und Betriebsanleitung sv Monterings- och skötselanvisning Notice de montage et de mise en service cs Návod k montáži a obsluze...
  • Page 2 Fig. 1: Fig. 2a: Fig. 2b: H max H min...
  • Page 3 Fig. 3: Fig. 4a: Fig. 4b: PE N...
  • Page 4 Fig. 4c: Fig. 4d: Fig. 4e: Fig. 5:...
  • Page 5 en Installation and operating instructions de Einbau- und Betriebsanleitung Notice de montage et de mise en service Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sv Monterings- och skötselanvisning cs Návod k montáži a obsluze...
  • Page 7: About These Instructions

    English Installation and operating instructions 1 Safety About these instructions Read through these instructions completely before installa- tion. Non-observance of these instructions can result in injury to persons and damage to the pump/unit. Once installation work is complete, pass the instructions on to the end user.
  • Page 8: Electric Current

    English Regulations The current versions of the following regulations must be observed during installation: • Accident prevention regulations • VDE 0370/Part 1 • Other local regulations (e.g. IEC, VDE, etc.) Conversion and spare parts Unauthorised modification and manufacture of spare parts will impair the safety of the product/personnel and will make void the manufacturer's declarations regarding safety.
  • Page 9: Technical Data

    English 2 Technical data Data CP50, CP60 Connection voltage 1 ~ 230 V ±10%, 50/60 Hz Temperature class TF 95 Protection class IP See rating plate Energy Efficiency Index EEI * See rating plate Nominal connection diameter DN 25 (Rp 1) (threaded connection) Water temperatures at max.
  • Page 10: Product Description

    English Intended use of the pump/installation also includes follow- ing these instructions. Any other use is not regarded as intended use. Product description The pump (Fig. 1/1) consists of a hydraulic system, a glan- dless pump motor with a permanent magnet rotor, and an electronic control module with an integrated frequency con- verter.
  • Page 11: Installation And Electrical Connection

    English 4 Installation and electrical connection Installation DANGER: Before starting work, make sure that the pump has been disconnected from the power supply. Installation site • Provide a weatherproof, frost-free, dust-free and well-venti- lated room for the installation. Choose an installation site that is easily accessible. •...
  • Page 12: Electrical Connection

    English Turn motor head) If the installation position of the module is changed, the motor housing has to be turned as follows: • Loosen the internal hexagon screws • Turn the motor housing, including control module NOTE: Generally turn the motor head before the system is filled.
  • Page 13: Commissioning, Operation

    English • Earth the pump according to the regulations. Dismantle the plug in accordance with Fig. 5. A screwdriver is needed for this. • The electrical connection is to be established via a fixed connection line equipped with a connector device or an all- pole switch with a contact opening width of at least 3 mm.
  • Page 14: Filling And Bleeding

    English Filling and bleeding • Properly fill the system. • The pump rotor space bleeds automatically after a short time in operation. This may cause noises. If necessary, switch off and on repeatedly to accelerate the venting. Dry running for short periods will not harm the pump. Adjusting the pump By turning the knob, the control mode symbol is selected and the desired delivery head or speed stage is set.
  • Page 15: Maintenance/Faults

    English Setting Delivery head (m) ½ H max (nominal delivery head at Q = 0 m In 3 speed stage mode, the settings are c1, c2 or c3 for the relevant pump curve. NOTE: When the knob is turned to the middle position, the pump runs at minimum speed.
  • Page 16 English • It is only permitted to have the rotor removed from the motor housing by qualified personnel. • If the unit consisting of impeller, bearing shield and rotor is pulled out of the motor, persons with medical aids, such as cardiac pacemakers, insulin pumps, hear- ing aids, implants or similar are at risk.
  • Page 17: Spare Parts

    English 7 Spare parts Original spare parts and accessories authorised by the manufacturer ensure safety. The use of other parts will absolve us of liability for consequential events. The ordering of original spare parts is done by the local spe- cialist retailer.
  • Page 18: Über Diese Anleitung

    Deutsch Einbau- und Betriebsanleitung 1 Sicherheit Über diese Anleitung Diese Anleitung vor der Installation vollständig durchlesen. Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden an der Pumpe führen. Nach der Installation die Anleitung an den Endnutzer wei- tergeben. Die Anleitung in der Nähe der Pumpe aufbewahren.
  • Page 19 Deutsch sicherheitsverantwortlicher Personen zulässig. Der Elekt- roanschluss darf nur durch eine Elektrofachkraft vorgenom- men werden. Vorschriften Bei der Installation die folgenden Vorschriften in aktueller Fassung beachten: • Unfallverhütungsvorschriften • VDE 0370/Teil1 • weitere lokale Vorschriften (z. B. IEC, VDE etc.) Umbau und Ersatzteile Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung gefähr- den die Sicherheit des Produktes/Personals und setzen die...
  • Page 20: Technische Daten

    • Die Pumpe ist nach IP-Schutzart (siehe Typenschild) gegen Tropfwasser geschützt. Die Pumpe vor Spritzwasser schützen, nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein- tauchen. 2 Technische Daten Daten CP50, CP60 Anschlussspannung 1 ~ 230 V ±10%, 50/60 Hz Temperaturklasse TF 95 Schutzart IP...
  • Page 21: Beschreibung Und Funktion

    Deutsch 3 Beschreibung und Funktion Bestimmungsmäße Verwendung Die Umwälzpumpen dieser Baureihe sind für Warmwasser- Heizungsanlagen und ähnliche Systeme mit ständig wech- selnden Förderströmen konzipiert. Zugelassene Förderme- dien sind Heizungswasser nach VDI 2035, Wasser-/ Glykolgemische im Mischungsverhältnis 1:1. Bei Beimi- schungen von Glykol sind die Förderdaten der Pumpe ent- sprechend der höheren Viskosität, abhängig vom prozentualen Mischungsverhältnis zu korrigieren.
  • Page 22: Installation Und Elektrischer Anschluss

    Deutsch Regelungsarten Differenzdruck variabel (∆p-v): Der Differenzdruck-Sollwert H wird über dem zulässigen Förderstrombereich linear zwischen ½H und H erhöht (Fig. 2a). Der von der Pumpe erzeugte Differenzdruck wird auf dem jeweiligen Differenzdruck-Sollwert geregelt. 3-Drehzahlstufen: Die Pumpe läuft ungeregelt in drei vorgegebenen Festdreh- zahlstufen.
  • Page 23 Deutsch • Vor Installation alle Löt- und Schweißarbeiten in der Nähe der Pumpe abschließen. VORSICHT: Schmutz kann die Pumpe funktionsunfähig machen. Rohrsystem vor Einbau durchspülen. • Korrekte Einbaulage mit waagerecht liegendem Pumpen- motor wählen, nur wie in (Fig. 3) gezeigt. Richtungspfeile auf dem Pumpengehäuse zeigen die Fließrichtung an.
  • Page 24: Elektrischer Anschluss

    Deutsch Elektrischer Anschluss GEFAHR: Arbeiten am Elektroanschluss dürfen nur von einer Elektrofachkraft, unter Beachtung geltender natio- naler und lokaler Vorschriften, ausgeführt werden. Vor dem Anschließen sicherstellen, dass die Anschluss- leitung stromlos ist. • Netzanschlussspannung und Stromart müssen den Typen- schildangaben entsprechen. •...
  • Page 25: Bedienung

    Deutsch 5 Inbetriebnahme/Betrieb WARNUNG: Je nach Betriebszustand der Pumpe bzw. der Anlage (Temperatur des Fördermediums) kann die gesamte Pumpe sehr heiß werden. Es besteht Verbren- nungsgefahr bei Berührung der Pumpe! Inbetriebnahme nur durch Fachpersonal! Bedienung Die Bedienung der Pumpe erfolgt über den Bedienknopf. Drehen Auswählen der Regelungsart und Einstellen der Förder- höhe bzw.
  • Page 26 Deutsch HINWEIS: Wird eine Standard Heizungspumpe durch diese Hocheffizienzpumpe ersetzt, kann als Anhaltspunkt für die Sollwert-Einstellung der Pumpe, der Knopf auf die erste, zweite oder dritte Kennlinie (c1, c2, c3) auf der Skala für 3-Drehzahlstufen gestellt werden. Einstellung der Förderhöhe / Drehzahlstufe Wird der Knopf von der mittleren Stellung aus nach links oder rechts gedreht, erhöht sich der eingestellte Sollwert, oder die ausgewählte Drehzahlstufe.
  • Page 27: Wartung/Störungen

    Deutsch 6 Wartung/Störungen GEFAHR: Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten die Pumpe spannungsfrei schalten und gegen unbefug- tes Wiedereinschalten sichern. Schäden am Anschluss- kabel grundsätzlich nur durch einen qualifizierten Elektroinstallateur beheben lassen. Störungsbeseiti- gung nur durch qualifiziertes Fachpersonal! WARNUNG: Je nach Betriebszustand der Pumpe bzw. der Anlage (Temperatur des Fördermediums) kann die gesamte Pumpe sehr heiß...
  • Page 28 Deutsch Nach erfolgten Wartungs- und Reparaturarbeiten die Pumpe entsprechend Kapitel „Installation und elektrischer Anschluss“ einbauen bzw. anschließen. Das Einschalten der Pumpe erfolgt nach Kapitel „Inbetriebnahme“. Störung Ursache Beseitigung Pumpe läuft bei Elektrische Siche- Sicherungen eingeschalteter rung defekt. überprüfen. Stromzufuhr Pumpe hat keine Spannungsunterbre- nicht.
  • Page 29: Entsorgung

    Deutsch 8 Entsorgung Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung und des sachge- rechten Recycling dieses Produktes werden Umweltschä- den und eine Gefährdung der persönlichen Gesundheit vermieden. • Zur Entsorgung des Produktes, sowie Teile davon, die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften in Anspruch nehmen. •...
  • Page 30: Consignes D'avertissement

    Français Notice de montage et de mise en service 1 Sécurité A propos de cette notice Lire cette notice dans son intégralité avant l'installation. Le non-respect de cette notice peut provoquer des bles- sures graves ou des dommages au niveau de la pompe. Transmettre la notice à...
  • Page 31: Modification Et Pièces De Rechange

    Français Prescriptions Respecter lors de l'installation les dernières prescriptions en vigueur : • Prescriptions de prévention des accidents • VDE 0370/Partie1 • Autres prescriptions locales (p. ex. CEI, VDE etc.) Modification et pièces de rechange La modification du matériel et l'utilisation de pièces déta- chées non agréées compromettent la sécurité...
  • Page 32: Caractéristiques Techniques

    IP (voir plaque signalétique). Protéger la pompe contre les projections d'eau et ne pas la plonger dans l'eau ou d'autres liquides. 2 Caractéristiques techniques Données CP50, CP60 Tension d'alimentation 1 ~ 230 V ±10 %, 50/60 Hz Classe de température TF 95 Classe de protection IP Voir plaque signalétique...
  • Page 33: Description Et Fonctionnement

    Français 3 Description et fonctionnement Applications Les pompes de circulation de cette série sont conçues pour des installations de chauffage à l'eau chaude et autres sys- tèmes similaires dont les débits de pompage varient constamment. Les fluides véhiculés autorisés sont l'eau de chauffage conformément aux exigences de la norme VDI 2035, les mélanges eau/glycol avec un rapport de 1:1.
  • Page 34: Montage Et Raccordement Électrique

    Français Types de régulation Pression différentielle variable (∆p-v) : La valeur de consigne de pression différentielle H est aug- mentée linéairement à une valeur comprise entre ½H et H par l'intermédiaire de la plage des débits admissibles (fig. 2a). La pression différentielle générée par la pompe est régulée sur la consigne.
  • Page 35 Français ATTENTION : La saleté peut rendre la pompe inopéra- tionnelle. Avant le montage, rincer le circuit hydraulique. • Choisir la position de montage correcte avec le moteur de la pompe en position horizontale, uniquement comme cela est représenté sur la fig. 3. Les flèches de direction situées sur le corps de pompe indiquent le sens d'écoulement.
  • Page 36: Raccordement Électrique

    Français Raccordement électrique DANGER : Les travaux sur le raccordement électrique peuvent uniquement être réalisés par un électricien qua- lifié tout en respectant les prescriptions nationales et locales en vigueur. S'assurer avant le branchement que la ligne de raccor- dement est hors tension. •...
  • Page 37: Mise En Service/Fonctionnement

    Français 5 Mise en service/fonctionnement AVERTISSEMENT : Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation (température du fluide véhiculé), toute la pompe peut devenir très chaude. Risque de brûlure en cas de contact avec la pompe ! Mise en service uniquement par le personnel qualifié ! Commande La commande de la pompe s'effectue via le bouton de com- mande.
  • Page 38 Français 3 vitesses : voir également fig. 2b Le côté situé à droite de la position médiane permet de régler la pompe sur 3 vitesses. REMARQUE : Si une pompe de chauffage standard est remplacée par cette pompe à haut rendement, le bouton peut être réglé...
  • Page 39 Français 6 Entretien/pannes DANGER : Pour tous les travaux d'entretien et de répa- ration, mettre la pompe hors tension et la protéger contre toute remise en marche intempestive. Seul un installateur électrique qualifié est habilité à réparer les câbles de raccordement endommagés. Elimination des pannes uniquement par un personnel qualifié...
  • Page 40 Français Une fois les travaux d'entretien et de réparation effectués, monter et brancher la pompe conformément au chapitre « Montage et raccordement électrique ». La mise en marche de la pompe doit être effectuée selon le chapitre « Mise en service ». Panne Cause Remède...
  • Page 41: Pièces De Rechange

    Français 7 Pièces de rechange L'utilisation de pièces détachées d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société de toute responsabilité. La commande de pièces de rechange d'origine s'effectue par l'intermédiaire des artisans spécialisés locaux. Afin d'éviter toute commande erronée et questions complé- mentaires, toujours indiquer les données de la plaque signalétique.
  • Page 42: Istruzioni Di Montaggio, Uso E Manutenzione

    Italiano Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 1 Sicurezza Note su queste istruzioni Leggere completamente queste istruzioni prima di proce- dere con l'installazione. L'inosservanza di queste istruzioni può essere causa di gravi lesioni agli operatori o danni alla pompa. Dopo l'installazione consegnare le istruzioni all'utilizzatore finale.
  • Page 43: Modifiche E Parti Di Ricambio

    Italiano Eventuali eccezioni sono ammissibili solo in caso di relativa disposizione da parte di persone che si assumono la responsabilità per quanto concerne la sicurezza. Affidare il collegamento elettrico esclusivamente a elettricisti qualifi- cati. Norme Per l'installazione rispettare la versione aggiornata delle seguenti norme: •...
  • Page 44: Corrente Elettrica

    IP (vedi targhetta dati pompa). Proteggere la pompa da spruzzi d'acqua, non immergerla in acqua o altri liquidi. 2 Dati tecnici Dati CP50, CP60 Tensione di alimentazione 1 ~ 230 V ±10%, 50/60 Hz Classe di temperatura TF 95...
  • Page 45: Descrizione E Funzionamento

    Italiano Fornitura • Pompa • Guarnizioni ad anello • Spina compresa in dotazione • Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 3 Descrizione e funzionamento Campo d'applicazione Le pompe di ricircolo di questa serie sono concepite per impianti di riscaldamento ad acqua calda e sistemi simili con portate che variano costantemente.
  • Page 46: Installazione E Collegamenti Elettrici

    Italiano Funzioni Tutte le funzioni possono essere impostate, attivate o disat- tivate mediante il pulsante di comando. Nel caso in cui il LED sia illuminato con luce verde, è pre- sente tensione di rete e la pompa è in funzionamento. Nel caso in cui il LED lampeggi, la pompa sta funzionando al di fuori dei parametri normali o non è...
  • Page 47 Italiano • Predisporre il luogo d'installazione in modo che sia possi- bile installare la pompa senza tensioni meccaniche. Se necessario, puntellare o fissare le tubazioni su entrambi i lati della pompa. NOTA: Prevedere, sul lato posteriore e anteriore della pompa, valvole d'intercettazione per facilitare un'eventuale sostituzione di quest'ultima.
  • Page 48: Collegamenti Elettrici

    Italiano NOTA: In linea di massima, ruotare la testa del motore prima di riempire l'impianto. Quando si ruota la testa del motore a impianto riempito, non estrarla dal corpo pompa. Applicando una leggera pressione sull'unità motore, ruo- tare la testa del motore in modo da impedire la fuoriuscita di acqua dalla pompa.
  • Page 49: Messa In Servizio/Funzionamento

    Italiano Eseguire lo smontaggio della spina come in fig. 5, serven- dosi di un cacciavite. • Il collegamento elettrico deve essere eseguito mediante un cavo di allacciamento fisso provvisto di un dispositivo a innesto o di un interruttore onnipolare con un'ampiezza apertura contatti di minimo 3 mm.
  • Page 50: Riempimento E Sfiato

    Italiano Riempimento e sfiato • Riempire correttamente l'impianto. • Il vano rotore pompa si sfiata automaticamente dopo un breve tempo di funzionamento. Ciò può essere fonte di rumorosità. Grazie all'inserimento e disinserimento ripetuti si può, se necessario, accelerare lo sfiato. Un breve funzio- namento a secco non danneggia la pompa.
  • Page 51: Manutenzione/Guasti

    Italiano Riposizionando invece il pulsante sulla posizione centrale, si riduce il valore di consegna impostato o lo stadio di velo- cità selezionato. Ruotando il pulsante sul modo di regolazione ∆p-v, la seguente impostazione corrisponde al valore di consegna: Impostazione Prevalenza (m) ½...
  • Page 52 Italiano AVVISO: A seconda dello stato di esercizio della pompa o dell'impianto (temperatura del fluido) la pompa può divenire molto calda. Pericolo di ustioni al contatto con la pompa! Durante lo smontaggio della testa del motore o della pompa potrebbe fuoriuscire del fluido bollente ad alta pressione.
  • Page 53: Parti Di Ricambio

    Italiano Guasto Causa Rimedio La pompa non Fusibile elettrico difet- Controllare i fusibili. funziona con l'ali- toso. mentazione di La pompa è priva di Eliminare l'interruzione corrente inserita. tensione. dell'alimentazione di ten- sione. La pompa genera Cavitazione a causa Aumentare la pressione di rumori.
  • Page 54: Smaltimento

    Italiano 8 Smaltimento Con lo smaltimento e il riciclaggio corretti di questo prodotto si evitano danni ambientali e rischi per la salute personale. • Smaltire il prodotto o le sue parti ricorrendo alle società pubbliche o private di smaltimento. • Per ulteriori informazioni relative allo smaltimento corretto, rivolgersi all'amministrazione urbana, all'ufficio di smalti- mento o al rivenditore del prodotto.
  • Page 55: Monterings- Och Skötselanvisning

    Svenska Monterings- och skötselanvisning 1 Säkerhet Om denna skötselanvisning Läs igenom hela skötselanvisningen före installationen. Om anvisningarna inte följs kan det leda till allvarliga per- sonskador eller skador på pumpen. Överlämna skötselanvisningen till slutanvändaren efter installationen. Skötselanvisningen ska förvaras i närheten av pumpen, så att den kan användas som referens om problem uppstår.
  • Page 56: Transport Och Lagring

    Svenska Föreskrifter Vid installationen ska följande bestämmelser i den senaste utgåvan observeras: • Olycksfallsföreskrifter • VDE 0370/del1 • Andra lokala föreskrifter (t.ex. IEC, VDE etc.) Ombyggnad och reservdelar Egenmäktig förändring av produkt och reservdelstillverk- ning leder till att produktens/personalens säkerhet utsätts för risk och tillverkarens säkerhetsförsäkringar upphör att gälla.
  • Page 57: Tekniska Data

    Svenska 2 Tekniska data Specifikationer CP50, CP60 Anslutningsspänning 1 ~ 230 V ±10 %, 50/60 Hz Temperaturklass TF 95 Kapslingsklass IP Se typskylten Energieffektivitetsindex EEI * Se typskylten Nominell anslutning (unionsanslutning) DN 25 (Rp 1) Vattentemperaturer vid max. –10 °C till +95 °C omgivningstemperatur +40 °C...
  • Page 58 Svenska Avsedd användning innebär att följa alla instruktioner i denna anvisning. All annan användning räknas som felaktig. Produktbeskrivning Pumpen (fig. 1/1) består av ett hydraulsystem, en våt motor med permanentmagnetrotor och en elektronisk reglermo- dul med inbyggd frekvensomvandlare. Reglermodulen innehåller en manöverknapp för inställning av regleringstypen samt en lysdiod (fig.
  • Page 59: Installation Och Elektrisk Anslutning

    Svenska 4 Installation och elektrisk anslutning Installation FARA! Kontrollera att strömförsörjningen till pumpen frånkopplats innan arbeten inleds. Monteringsort • Pumpen ska monteras i ett väl ventilerat rum där den är skyddad mot väderpåverkan, frost och damm. Välj en lättillgänglig plats. •...
  • Page 60: Elektrisk Anslutning

    Svenska NOTERA: I allmänhet ska motorhuvudet vridas innan anläggningen fylls. Om motorhuvudet vrids i en anläggning som redan har fyllts får motorhuvudet inte dras ut ur pump- huset. Vrid motorhuvudet på motorenheten under lätt tryck så att inget vatten kan läcka ut ur pumpen. OBSERVERA! Se till att tätningen inte skadas.
  • Page 61: Idrifttagning Och Drift

    Svenska • Om pumpen ska användas i anläggningar med vatten- temperaturer över 90 °C, måste anslutningsledningen vara värmebeständig upp till denna temperatur. • Anslutningsledningen ska placeras så att den under inga omständigheter kan komma i kontakt med rörledningen och/eller pump- och motorhuset. •...
  • Page 62 Svenska Inställning av pumpen Välj regleringstypsymbolen och ställ in uppfordringshöjden eller varvtalssteget genom att vrida knappen. Val av regleringstyp Variabelt differenstryck (∆p-v): se även fig. 2a Till vänster om mittläget ställs pumpen in på regleringsläget ∆p-v. 3 varvtalssteg: se även fig. 2b Till höger om mittläget finns pumpens 3 varvtalssteg.
  • Page 63 Svenska Fabriksinställning: ∆p-v, ½ H NOTERA: Alla inställningar och indikeringar bevaras under strömavbrott. 6 Underhåll och problem FARA! Vid alla underhålls- och reparationsarbeten ska pumpen göras spänningsfri och säkras mot obefogad återinkoppling. Skador på anslutningskabeln får endast åtgärdas av en behörig elektriker. Fel får endast avhjäl- pas av kvalificerad fackpersonal! VARNING! Beroende på...
  • Page 64 Svenska I monterat tillstånd leds rotorns magnetfält i motorns magnet- krets. Därför uppstår inget hälsofarligt magnetfält utanför maskinen. Efter underhåll och reparation ska pumpen monteras och anslutas enligt kapitlet "Installation och elektrisk anslut- ning". Koppla in pumpen enligt kapitlet "Idrifttagning". Problem Orsak Åtgärd...
  • Page 65 Svenska 8 Hantering När produkten hanteras korrekt och återvinns undviks mil- jöskador och hälsorisker. • Ta hjälp av kommunens avfallshantering när produkten eller delar därav ska skrotas. • Mer information om korrekt skrotning finns hos kommunen eller där produkten köpts. Tekniska ändringar förbehålles! Monterings- och skötselanvisning...
  • Page 66: Návod K Montáži A Obsluze

    Česky Návod k montáži a obsluze 1 Bezpečnost Informace o tomto návodu Před zahájením instalace si tento návod důkladně pročtěte. Nedodržení tohoto návodu může vést k těžkým zraněním a poškození čerpadla.Po provedení instalace předejte návod konečnému uživateli. Návod uschovávejte v blízkosti čerpadla.
  • Page 67 Česky Předpisy Při instalaci respektujte následující předpisy v aktuálním znění: • Předpisy úrazové prevence • VDE 0370/část 1 • další místní předpisy (např. IEC, VDE atd.) Přestavba a náhradní díly Svévolná přestavba a výroba náhradních dílů představuje ohrožení bezpečnosti výrobku/personálu a ruší platnost výrobcem vydaných prohlášení...
  • Page 68: Technické Údaje

    Česky 2 Technické údaje Údaje CP50, CP60 Připojovací napětí 1 ~ 230 V ±10 %, 50/60 Hz Teplotní třída TF 95 Způsob ochrany IP viz typový štítek Energetický index účinnosti EEI * viz typový štítek Jmenovitá světlost přípojky DN 25 (Rp 1) (připojení...
  • Page 69: Popis Výrobku

    Česky K používání v souladu s určeným účelem patří i dodržování tohoto návodu. Jakékoli použití nad tento rámec se považuje za použití v rozporu s určeným účelem. Popis výrobku Čerpadlo (obr. 1/1) je složeno z hydrauliky, mokroběžného motoru s rotorem opatřeným permanentním magnetem a z elektronického regulačního modulu s integrovaným měničem frekvence.
  • Page 70: Instalace A Elektrické Připojení

    Česky 4 Instalace a elektrické připojení Instalace NEBEZPEČÍ: Před zahájením prací je třeba zajistit odpojení čerpadla od napájení proudem. Místo instalace • Pro instalaci je třeba vybrat prostor chráněný před vlivem počasí, který nepromrzá, je bezprašný a dobře větraný. Místo instalace musí být dobře přístupné. •...
  • Page 71: Elektrické Připojení

    Česky Otočení hlavy motoru Změna montážní polohy modulu vyžaduje pootočení skříně motoru následujícím způsobem: • povolte šrouby s vnitřním šestihranem, • pootočte skříň motoru včetně regulačního modulu. UPOZORNĚNÍ: Obecně platí, že hlavu motoru je třeba pootočit předtím, než dojde k naplnění zařízení. V případě pootočení...
  • Page 72 Česky • Proveďte připojení konektoru (obr. 4a až 4e). • Síťová přípojka: L, N, PE. • Max. vstupní ochrana: 10 A, pomalá. • Čerpadlo předpisově uzemněte. Demontáž konektoru provádějte dle obr. 5, k tomu je potřebný šroubovák. • Elektrické připojení musí být provedeno prostřednictvím pevného přípojného vedení, opatřeného zástrčkou nebo spínačem všech pólů...
  • Page 73: Plnění A Odvzdušnění

    Česky Obsluha Obsluha čerpadla probíhá pomocí ovládacího knoflíku. Otáčení Volba způsobu regulace a nastavení dopravní výšky resp. stupně otáček. Plnění a odvzdušnění • Správně naplňte zařízení. • Prostor rotoru čerpadla se odvzdušňuje samočinně po krátké době provozu. Přitom mohou vznikat zvuky. Každo- pádně...
  • Page 74 Česky Nastavení dopravní výšky / stupně otáček Je-li knoflíkem otáčeno ze střední polohy doleva nebo doprava, zvyšuje se nastavená požadovaná hodnota nebo zvolený stupeň otáček. Je-li knoflíkem otáčeno zpět ke střední poloze, nastavená požadovaná hodnota nebo zvo- lený stupeň otáček se opět snižuje. Otočení...
  • Page 75 Česky VAROVÁNÍ: V závislosti na provozním stavu čerpadla resp. zařízení (teplota dopravovaného média) může být celé čerpadlo velmi horké. Při kontaktu s čerpadlem hrozí nebezpečí popálení! Při demontáži hlavy motoru nebo čerpadla může pod vysokým tlakem vytékat čerpané médium. Čerpadlo nechte nejprve vychladnout.
  • Page 76: Náhradní Díly

    Česky Porucha Příčina Odstranění Čerpadlo Vadná elektrická Zkontrolujte pojistky. navzdory zapnu- pojistka. tému zdroji elek- Čerpadlo nedostává Odstraňte přerušení třiny neběží. napětí. napětí. Čerpadlo vydává Kavitace v důsledku Zvyšte vstupní tlak sys- zvuky. nedostatečného náto- tému v rámci povole- kového tlaku. ného rozsahu.
  • Page 77 Česky 8 Likvidace Řádnou likvidací tohoto výrobku a jeho odbornou recyklací zabráníte škodám na životním prostředí a ohrožení zdraví osob. • Likvidací tohoto výrobku, stejně jako i jeho částí, pověřte veřejnou nebo soukromou společnost zabývající se likvi- dací odpadu. • Další informace k odborné likvidaci získáte na městské správě, u příslušného úřadu nebo tam, kde jste výrobek zakoupili.
  • Page 78 EC - Declaration of conformity EG – Konformitätserklärung Déclaration de conformité CE (according to 2004/108/EC annex IV,2 and 2006/95/EC annex III,B, gemä 2004/108/EG anhang IV,2 und 2006/95/EG anhang III,B conforme 2004/108/CE appendice IV,2 et 2006/95/CE l´annexe III B) Herewith, we declare that these products: CP range Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe: Par le présent, nous déclarons que le type de pompes de la série :...
  • Page 79 Technical helpline: (01553) 764821 Fax: (01553)  E-Mail: sales@circulatingpumps.co.uk website: www.circulatingpumps.co.uk...

Ce manuel est également adapté pour:

Cp60

Table des Matières