Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Montageanleitung
Mounting Instructions
Notice de Montage
Montagevoorschrift
Wichtig!
Beim Transport des Fahrrades auf einem PKW (Autodach,
Heckträger etc.) muss das Schloss aus Sicherheitsgründen
abgenommen werden (Unfallgefahr).
Important!
When transporting the bike on a car (roof, rear etc.) the lock
must be taken off for seafty reasons (danger of accident).
Important!
Pendant le transport du vélo (sur le toit de la voiture,
porte-vélo etc.), I'antivol doit être retiré (risque d'accident).
Let op!
Tijdens het transport van Uw fiets op de auto (daktrager,
trekhaakdrager) dient het slot, uit veiligheids oogpunt, uit de
houder verwijdert te zijn!
GH50_Montageanleitung_DEFRGBNL-_70x390mm.indd 1
GH 50
Halteösen und Spannklemme gemäß Foto aus dem Bügel
positionieren und mit der kompletten Einheit Montage-
position am Gepäckträger festlegen.
Position lock carrier rings and lock carrier clamp on shakle
and the whole unit on bike frame or bike carrier.
Accrocher les 3 points de fixation (2 supports + 1 griffe) à
I'anse de I'antivol, comme sur la photo, et définir les
points de montage au porte-bagage.
Bepaal de positie van het slot aan de bagagedrager
(zie foto).
Bügel herausnehmen, Halteösen und Spannklemme
anschrauben.
Screw lock carrier rings and lock carrier clamp to
determined position on bike frame or bike carrier.
Retirer I'anse et visser supports et griffe au porte-bagage.
Befestig nu de ogen en de klem op de juiste plaats.
Bügel durch die beiden Halteösen stecken, Schlosskörper
einschließen und komplett in die Spannklemme einrasten.
Slide shackle through lock carrier rings, lock the body to the
shackle and click the whole unit into clamp.
Enfiler I'anse dans les 2 supports, verrouiller le corps et
presser I'antivol complet dans la griffe.
Schuif nu de slotbeugel door de ogen, slothuis op de
beugel schuiven en het slot in de klem drukken.
Gegebenenfalls Halteösen und Spanklemme nachjustieren,
um einen sicheren Sitz des Schlosses in den Halterungen
zu erreichen.
Adjustment of rings and clamp might be necessary to
ensure tight fit of lock in the carrier.
Réajuster éventuellement la position des supports et griffe
afin que I'antivol soit tenu correctement.
Alle schroeven goed aandaaien.
©
ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.com
12.07.18 08:17

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Abus GH 50

  • Page 1 Réajuster éventuellement la position des supports et griffe afin que I’antivol soit tenu correctement. Alle schroeven goed aandaaien. © ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.com GH50_Montageanleitung_DEFRGBNL-_70x390mm.indd 1 12.07.18 08:17...
  • Page 2 Se necesario aggiustare I’occhiollo di sostegno ed il morsetto di serraggio per ottenere una sede sicura della serratura nel supporti. Efterjustera för bästa resultat. © ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.com GH50_Montageanleitung_DEFRGBNL-_70x390mm.indd 2 12.07.18 08:17...