Télécharger Imprimer la page

Burkert 0344 Notice D'utilisation page 2

Masquer les pouces Voir aussi pour 0344:

Publicité

Konstruktion
3/2 vägs magnetventil med 3-vägs förstryrning.
Tryckområde från vakuum till 3 bar.
Efter nedtryckning kan handbetjäningen arreteras genom vridning
medsols. För säker omkoppling krävs en tryckdifferens av minst
0,25 bar. (arbetssätt C och D)
C
D
Medium / Fluids handled / Fluides utilisables
Flúidos/ Fluidi manipolati / Medier
Neutrale Gase, vorzugsweise Druckluft (auch trocken).
Neutral gases, preferably compressed air ( can be dry).
Gaz neutres, de préférence air comprimé (même sec).
Gases neutrales, pero preferentemente aire comprimido
(seco también).
Gas neutri, preferibilmente aria compressa (anche secca).
Neutrala gaser, företrädelsevis tryckluft (även torr).
Einbau / Installation
Vor der Montage Rohrleitungen von Verunreinigungen (Lötrückstände,
Schweißperlen, Metallspäne, Dichtungsmaterial, usw.) säubern.
Als Dichtungsmaterial PTFE-Band verwenden. Bei Vakuumbetrieb
muss Anschluss R mit der Vakuumpumpe und Anschluss A/B mit
den Arbeitsgeräten verbunden werden. Am Anschluss P steht der
atmosphärische Druck an; hier sollte ein Filter angebracht werden.
Typ 1010 ist dafür geeignet. Die Einbaulage ist beliebig, empfohlen
wird ein nach oben weisendes Magnetsystem. Ein Schmutzfänger
vor dem Ventil, z.B. unser Typ 0007, schützt vor Störungen durch
Fremdkörper. Ventil beim Einschrauben nicht als Hebel benutzen.
Rohrleitungen gut abstützen und ausrichten, damit VentiIkörper nicht
verspannt wird. Drosselstellen am Ein- und Ausgang des Ventils
vermeiden. Vorsteuerungen im Gehäuse nicht durch Leitungsenden,
Dichtungsmaterial usw. verschließen. 2 Bohrungen im Gehäuse
können zur Befestigung des Gerätes verwendet werden.
Die mit roter Farbe gestrichenen Schrauben am Gehäuse des
Vorsteuerventils dürfen nicht verstellt werden.
Before installing valve ensure all pipework etc. is free of foreign
matter (metal filings, sealing material, welding scale etc.)
PTFE tape is recommended for sealing ports. For vacuum operation,
port R must be connected to the vacuum pump and ports A/B with the
power elements. Port P is open to atmospheric pressure and a filter
should be installed in this position. Type 1010 is suitable for this
purpose. Installation as required but preferably with the coil
uppermost. A strainer upstream of the valve, e. g. our Type 0007,
protects against effects of foreign matter. When installing, do not use
the coil housing as a lever. Support and align pipelines sufficiently to
prevent strain on valve body. Inlet and outlet of valve must be
unrestricted. Do not block off piloting bores in the body by line
terminations, sealing material etc..
The 2 bores in the adjustments to the screws on the body of the pilot
valve which are sealed with red paint.
Installation / Instalación
Avant d'installer la vanne, nettoyer les canalisations (restes de bra-
sure, perles de soudure, copaux métalliques, matériau d'étanchéité).
Comme matériau d'étanchéité, utiliser du PTFE en ruban. Pour le
fonctionnement avec le vide, I'orifice de raccordement R doit être
relié à la pompe à vide et I'orifice A/B aux appareils à actionner.
L'orifice de raccordement P est à la pression atmosphérique et de-
vrait être doté d'un filtre adapté, tel que celui du type 1010. La position
d'installation est indifférente, de préférence avec électro-aimant vers
le haut. Un collecteur d'impuretés, par exemple notre modèle type
0007, protège la vanne en amont. Lors du vissage des raccords des
tubes, ne pas utiliser la vanne comme levier. Bien soutenir et aligner
les canalisations pour ne pas forcer le corps de la vanne. Eviter tout
étranglement à I'entrée ou à la sortie de la vanne. Ne pas obturer les
orifices de pilotage dans le corps de la vanne par les extrémités des
canalisations, du matériau d'étanchéité, etc. La vanne peut être fixée
au moyen de 2 trous situés dans le corps. Ne pas toucher aux vis
protégees par de la peinture rouge sur le corps de la vanne pilote.
Antes de la instalación de la válvula, asegúrese que los conductos
están libres de cuerpos extraños (residuos de soldadura, material de
junta, virutas de la rosca, etc.). Como estopada empléese cinta de
PTFE. En servicio de vacío es preciso que la conexión R dela bomba
de vacío y la conexión A/B estén conectadas con los equipos de
trabajo. En la conexión P la presión es la atmosférica; aquí se deberia
instalar un filtro, p. ej., tipo 1010. La posición de la válvula es
indiferente, pero preferentemente el sistema magnético en la parte
superior. Un recogelodos, p. ej., tipo 0007, instalado antes de la
válvula, impide averías debidas a cuerpos extraños. Durante el
montaje no hacer palanca con la válvula. Instalar y fijar los conductos
de forma que no se produzcan tensiones en el cuerpo de la válvula.
Obsérvese que no se produzcan estrangulaciones en la entrada o la
salida de la válvula y que no se obstruyan los taladros de pilotaje en la
carcasa de la válvula con el extremo de un conducto, material de
junta, etc. La válvula puede ser fijada mediante los 2 taladros que se
encuentran en la carcasa de la válvula. No altérese la posición de los
tornillos lacrados en la carcasa de la válvula piloto.

Publicité

loading