Télécharger Imprimer la page

DoubleLock Eagle Mode D'emploi page 2

Publicité

FRA - Faites attention à ce que le levier de raccordement soit bien fermé lorsque
la serrure de raccordement est installée.
DEU - Achten Sie bitte beim Anbringen des Kupplungsschlosses darauf, dass der
Kupplungsgriff geschlossen ist.
ENG - Take care that the coupling lever is closed when applying the coupling
Possibilités de fermeture de la rallonge
Schlossstangen-Schließmöglichkeiten
Sole-bar locking possibilities.
A
B
C
Serrure
Schloss
Lock
Type: Condor
B
Serrure
Possibilités de fermeture de la rallonge
Schloss
Schlossstangen-Schließmöglichkeiten
Lock
Sole-bar locking possibilities.
* Dutch Institute for certification of Vehicle Security Systems,
Certificat DIVSS : MP030403*
(Institut de certification des Systèmes de Sécurité Automobile)
*SCM= Stichting Certificering Motorrijtuigbeveiliging, auf
SCM-geprüft: MP030403*
Deutsch: Niederländisches Institut für die Zertifizierung von
Kfz-Sicherungssystemen.
*SCM= Stichting Certificering Motorrijtuigbeveiliging:
SCM Approved: MP030403*
Netherlands Institute for the Certification of Vehicle Security
Systems.
Graissez régulièrement
avec WD40.
Regelmäßig ölen mit WD40.
Niet
rijdend
gebruiken!
Regularly lubricate with WD40
Dicht
180º
180º
Mode d'emploi
1. Mettre la clé dans la serrure et tourner un demi-tour
2. Mettre la crochet A dans l'ouverture A du raccordement
3. Glisser le crochet B dans l'ouverture B du raccordement
lock.
4. Les anneaux de la rallonge montrent les possibilités de fermeture
5. Verrouiller la serrure en tournant la clé un demi-tour en arrière et retirer la clé de la serrure.
*Lors de la fixation des écrous autobloquants, utilisez le couple de serrage prescrit par le fabricant de l'accouplement à bille, du
timon ou du frein de parking. Couple de serrage standard : M 12/8.8 Ma 80 Nm - M 12/10.9 Ma 115 Nm
Type: Eagle
Après 1.000 à 2.000 km, vérifiez le couple de serrage.
• Garder votre preuve d'achat sur laquelle apparaît le numéro DIVSS avec vos papiers d'assurance. Info: www.scm.nl
Dicht
Ouvert
Dicht
180º
Open
180º
Open
Bedienungsanleitung
1. Stecken Sie den Schlüssel gut ins Schloss, und drehen Sie ihn um eine halbe Drehung.
2. Setzen Sie den Haken A in Öffnung A der Kupplung.
3. Setzen Sie Haken B in Öffnung B der Kupplung.
4. Die Ringe in der Schlossstange geben die Schließmöglichkeiten an.
C
5. Verriegeln Sie das Schloss, indem Sie den Schlüssel eine halbe Drehung zurückdrehen. Nehmen Sie den Schlüssel aus dem Schloss.
*Verwenden Sie beim Festziehen der selbstsichernden Muttern das Anzugsdrehmoment, das der Hersteller der Kugelkupplung,
Deichsel oder Auflaufbremse vorschreibt. Standard-Drehmoment: M 12/8.8 Ma 80 Nm - M 12/10.9 Ma 115 Nm
Nach 1000 bis 2000 km das Anzugsdrehmoment kontrollieren.
A
• Bewahren Sie Ihre Kaufquittung mit der darauf vermerkten SCM-Nummer bei Ihren Versicherungsunterlagen auf. Info: www.scm.nl
Dicht
Offen
Dicht
180º
Open
Geschlossen
180º
Open
Instructions for use
1. Insert the key correctly and firmly in the lock and apply a half turn
2. Place hook A in opening A of the coupling
3. Slide B into opening B of the coupling
4. The rings in the sole-bar indicate the engaged (*locking) positions
5. Secure the lock through applying a half turn to the key and then remove the key from the lock.
*On securing the self-locking nuts, observe the tightening torque of the swivel joint, hitch head or overrun brake as indicated by
the manufacturer. Standard tightening torques: M 12/8.8 Ma 80 Nm - M 12/10.9 Ma 115 Nm
After 1.000 to 2.000 km, check the tightening torque.
Ne pas utiliser en roulant
• Keep your purchase receipt which bears the SCM number with your insurance papers. Info: www.scm.nl
Lors de manœuvres brusques, il
est possible que la serrure abîme
votre pare-choc.
Nicht fahrend verwenden.
Beim engen Manövrieren ist es
Dicht
Open
möglich, dass das Schloss Ihre
Dicht
Stoßstange beschädigt.
180º
Not to be used when mobile
Open
On slewing, it is possible that the
lock may damage your bumper
180º
Open
Maniement.
Ouvrir la serrure: Introduire la clé dans le cylindre avec un léger mouvement de va-et-vient, tourner ensuite de 180º
dans le sens des aiguilles d'une montre. Ne jamais forcer en tournant la clé.
Fermer la serrure: quand on l'extrait de la serrure, ne jamais imprimer à la clé un mouvement de va-et-vient.
180º
La serrure ne s'ouvre pas: En cas de problème, ne jamais forcer en tournant la clé. Commencer par sortir la clé de
la serrure et la réintroduire ensuite avec un léger mouvement de va-et-vient afin d'amener les éléments de serrure
180º
en position neutre.
Fermé
Bedienung.
Schloss öffnen: Den Schlüssel unter leichtem Hin- und Herbewegen in den Zylinder einführen. Anschließend im
Uhrzeigersinn um 180º drehen. Den Schlüssel nicht mit Gewalt umdrehen.
Schloss schließen: Beim Herausholen des Schlüssels aus dem Schloss darf dieser nie hin und her bewegt werden.
180º
Das Schloss öffnet sich nicht: Bei einer Störung darf der Schlüssel nie mit Gewalt gedreht werden. Den Schlüssel aus
dem Schloss ziehen und anschließend unter leichtem Hin- und Herbewegen erneut einführen, um die Schlossteile in
180º
eine neutrale Stellung zu bringen.
Operation.
Open lock: With slight reciprocating movements, insert the key into the lock cylinder, then subsequently turn the
key 180º clockwise. Never force the key when turning.
Locking: the key may at no time be reciprocatingly moved when removing it from the lock.
180º
Lock won't open: By failure, the key may not be forcibly turned. Remove the key from the lock and with a slight
reciprocating movement, again insert the key so that the lock components assume a neutral position.
180º
Closed
FRA
1. Avant l'utilisation visser l'écrou de sécurité
derrière l'écrou.
2. Faites attention à ce que l'écrou de
sécurité soit complètement vissé.
3. Si l'écrou est trop court, demandez à votre
distributeur de le remplacer par un écrou
plus long de la même qualité.*
Attention : protégez-vous les yeux.
• L'écrou de sécurité et la tige sont à
commander chez votre distributeur
DEU
1. Vor dem Einsatz die Sicherungsmutter hin-
ter die Mutter schrauben.
2. Achten Sie darauf, dass die Sicherungs-
mutter komplett aufgeschraubt ist.
3. Ist der Bolzen dafür zu kurz, dann lassen
Sie diesen durch Ihren Händler gegen einen
längeren Bolzen von derselben Qualität
ersetzen.*
Achtung: Schützen Sie Ihre Augen!
• Die Sicherungsmutter / Den Stift können
Sie bei Ihrem Händler nachkaufen.
ENG
1. Before use, screw on the safety nuts
behind the nut.
2. Make sure that the safety nut is
fully screwed on.
3. If the bolt is too short for this, then let
your dealer replace this with a longer bolt
with the same properties.*
Caution!: Protect your eyes!
• The locking nut / pin can be reordered
from your dealer

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Condor