Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

DR 250 TV
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire origi-
nale
Оригинален прирачник за
работа
Оригінал інструкції з
експлуатації
‫اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻷﺻﻠﯾﺔ‬

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Milwaukee DR 250 TV

  • Page 1 DR 250 TV Original instructions Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Algupärane kasutusjuhend Originalbetriebsanleitung Orijinal işletme talimatı Оригинальное руководство по эксплуатации Notice originale Původním návodem k používání Оригинално ръководство за Istruzioni originali експлоатация Pôvodný návod na použitie Manual original Instrucţiuni de folosire origi- Instrukcją...
  • Page 2 ENGLISH Picture section Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints with operating description and functional description and description of Symbols Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen DEUTSCH Bildteil und Erklärung der Symbole. mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Partie imagée Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité...
  • Page 3 VACUUM ø 180 mm ø 150 mm ø 250 mm ø 250 mm...
  • Page 5 ø 250 mm Clean the drill hole! Bohrloch reinigen! Nettoyer le trou de perçage. Pulire il foro di perforazione! ¡Limpiar el agujero taladrado! Limpe o furo! ø 16 mm Reinig het boorgat! 90° Rengør borehullet! Rengjør borehullet! Rengöra borrhålet! Puhdista poranreikä! Καθαρίστε...
  • Page 6 ø 250 mm ø 16 mm Clean the drill hole! Bohrloch reinigen! Nettoyer le trou de perçage. Pulire il foro di perforazione! ¡Limpiar el agujero taladrado! Limpe o furo! Reinig het boorgat! Rengør borehullet! Rengjør borehullet! Rengöra borrhålet! Puhdista poranreikä! Καθαρίστε...
  • Page 7 ø 150 mm max ø 150 mm -0,7 ... -1 bar 15min...
  • Page 10 0° - 45°...
  • Page 13 ø 180 mm 6 mm...
  • Page 14 max ø 180 mm AS..
  • Page 15: Technical Data

    MAINTENANCE The diamond drill stand is intended for use with Milwaukee cause the diamond drill to release from the workpiece. diamond drills. It must be attached to the fl oor or wall by Use only Milwaukee accessories and spare parts.
  • Page 16 Britisches Konformitätszeichen Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile Beim Sichern des Bohrständers mit einem Saugheber Der Diamantbohrständer ist zur Aufnahme von Milwaukee- verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben am Werkstück, den Saugheber immer auf einer glatten, Diamantbohrmaschinen bestimmt. Er muss mit Hilfe von wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle sauberen und nicht porösen Oberfl...
  • Page 17: Entretien

    été décrit, par Marque de conformité britannique réception de perceuses au diamant Milwaukee. Il doit être pièce à usiner n’est pas lisse, plate ou bien fi xée, la un des centres de service après-vente Milwaukee monté...
  • Page 18: Dati Tecnici

    Milwaukee. Esso Quando si fi ssa il supporto per trapano sul pezzo in Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata va applicato sul pavimento o alla parete con l’aiuto di lavorazione per mezzo di una ventosa, posizionare la descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di ancoranti.
  • Page 19: Datos Técnicos

    • en caso de cambiar la herramienta trabajo. • en caso de depositar el aparato Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En Al fi jar el soporte de taladro en la pieza de trabajo, es caso de necesitar reemplazar componentes no descritos,...
  • Page 20 Se o engenho de furar for fi xado na peça com uma num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a O suporte da perfuradora de diamante funciona como almofada de vácuo, sempre coloque a almofada de brochura relativa à...
  • Page 21: Wateraansluiting

    ONDERHOUD Europees symbool van overeenstemming vasthouden. Bij dunne of poreuze werkstukken kan de VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. verankering losraken en de boorstandaard van het Indien componenten die moeten worden vervangen niet gereedschap glijden.
  • Page 22 Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er reaktionsmoment. Find frem til og afhjælp årsagen til med et strømførende kabel er der også risiko for, at beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se indsatsværktøjets blokering under hensyntagen til borebitten kan blive strømførende og give brugeren Anvend beskyttelseshjelm.
  • Page 23 • det har brekt igjennom materialet som bearbeides Bruk alltid vernebrille når du arbeider med Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler. den egne strømkabelen, skal det elektriske verktøyet maskinen. • elektroverktøyet er overbelastet Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes alltid gripes med de isolerte håndtakfl...
  • Page 24 Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, ska du alltid ta tag i elverktygets isolerade greppytor. • Verktyget sitter snett i arbetsstycket skall bytas ut hos Milwaukee-kundtjänst (se broschyren Vid kontakt med en strömförande kabel kan även • Verktyget går igenom materialet som bearbetas garanti-/kundtjänstadresser).
  • Page 25 Käytä laitteella työskennellessäsi aina tarttumapinnoista. Jännitteellisiin johtoihin koskettaminen • työkalun vinoutuminen työstökappaleessa suojalaseja. Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee voi tehdä myös työkalun porauslisäkkeen jännitteelliseksi ja • työstetyn materiaalin puhkaiseminen varaosia. Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu, antaa käyttäjälle sähköiskun.
  • Page 26: Χρηση Συμφωνα Με Το Σκοπο Προορισμου

    Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ Milwaukee και αντικείμενο εργασίας. Κατά τις εργασίες σε τοίχο, οροφή ή δάπεδο προσέχετε για ανταλλακτικά Milwaukee. Εξαρτήματα, που η αλλαγή τους τυχόν ηλεκτρικά καλώδια και για σωλήνες αερίου και νερού. Κατά την ασφάλιση της βάσης τρυπανιών στο...
  • Page 27 KULLANIM danışınız. Matkap tutucunun bir vantuzla iş parçası üzerinde Elmas matkap cihazı Milwaukee elmas delme makineleri emniyete alınması sırasında vantuzu daima düz, temiz Avrupa uyumluluk işareti için kullanılır. Dübeller yardımı ile tabana veya duvara ve gözenekli olmayan bir yüzeye yerleştiriniz. Fayans asılmalıdır.
  • Page 28: Technická Data

    Při zablokování nasazeného nástroje přístroj okamžitě Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly Při práci se strojem neustále nosit ochranné vypněte! Přístroj nezapínejte, pokud je nasazený nástroj Milwaukee. Díly jejichž výměny nebyla popsána, nechte Při vrtacích pracích, při kterých by mohlo dojít ke...
  • Page 29 Súčiastky bez návodu na výmenu treba dat vypnite! Prístroj nezapínajte, pokiaľ je nasadený nástroj vymeniť v jednom z Milwaukee zákazníckych centier (viď Pri vŕtacích prácach, pri ktorých by mohlo dôjsť ku zablokovaný; mohol by pri tom vzniknúť spätný náraz s brožúru Záruka/Adresy zákazníckych centier).
  • Page 30: Przyłącze Wody

    Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego przypadku wiercenia w cienkich lub porowatych • przy odstawianiu urządzenia Milwaukee i części zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba przedmiotach zakotwienie może się poluzować, a było wymienić części, które nie zostały opisane, należy Podczas pracy elektronarzędzia nie wolno usuwać trocin podstawa wiertła może ześlizgnąć...
  • Page 31 Az olyan elemeket, elektromos kábelével érintkezhet, az elektromos melyek cseréje nincs ismertetve, cseréltesse ki Milwaukee ellennyomatékú visszarúgás történhet. Határozza és szerszámot mindig a szigetelt markolatnál kell szervizzel (lásd Garancia/Ügyfélszolgálat címei kiadványt).
  • Page 32 Stojalo diamantnega vrtalnika je predvideno za priključek oddati podjetju za reciklažo. postopkom vrtanja. Pri tankih ali poroznih obdelovancih Milwaukee-Diamantnih vrtalnikov. Na tla ali v zid ga je Pri krajevnem uradu ali vašem strokovnem se lahko sidrišče odvije in stojalo za svedre lahko zdrsne z potrebno pritrditi s pomočjo vložkov.
  • Page 33: Tehnički Podaci

    ODRŽAVANJE Kod bušaćih radova, kod kojih bi bušaći umetak Ne smiju se obrađivati nikakvni materijali, od kojih prijeti Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne mogao doći u dodir sa skrivenim vodovima pod opasnost po zdravlje (npr. azbest). dijelove. Sastavne dijelove, čija zamjena nije opisana, dati naponom ili sa svojim električnim kabelom, električni...
  • Page 34 Strādājot ar mašīnu, vienmēr jānēsā Veicot urbšanas darbus, kuru laikā urbis varētu momentu. Noskaidrojiet un novērsiet izmantojamā darba Izmantojiet tikai fi rmu Milwaukee piederumus un fi rmas aizsargbrilles. saskarties ar pārsegtām, strāvu vadošām daļām, vai rīka bloķēšanas iemeslu, ievērojot visas drošības norādes.
  • Page 35 (pvz., asbesto). Atlikdami gręžimo darbus, kurių metu gręžiamas Blokuojant įstatomąjį įrankį būtina išjungti prietaisą! Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ paviršius su uždengtomis elektros linijomis arba, kur Dirbdami su įrenginiu visada nešiokite Neįjunkite prietaiso, kol įstatomasis įrankis yra užblokuotas;...
  • Page 36 Kõigi allpool Töödelda ei tohi materjale, millest lähtub oht tervisele (nt loetletud juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee asbest). tulekahju ja/või rasked vigastused. tagavaraosi. Detailid, mille väljavahetamist pole kirjeldatud, Palun lülitage seade rakendustööriista blokeerumise korral...
  • Page 37 Стойка предназначения для крепления на ней станков непосредственно у фирмы Techtronic Industries GmbH, например, на плитку или композитные слоистые алмазного бурения Milwaukee. Она крепится на полу Max-Eyth-Straße 10, 71364, Винненден, Евроазиатский знак соответствия материалы. Если поверхность заготовки не гладкая, не...
  • Page 38: Български

    ПОДДРЪЖКА ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ рециклиране на отпадъци. пробиването. При тънки или порести детайли Да се използват само аксесоари на Milwaukee и фиксирането може да се разхлаби и стойката за Стойката на диамантеното свердло се използва за Европейски знак за съответствие...
  • Page 39 Stativul de găurire este destinat fi xării maşinilor de găurit pe piesa de prelucrat. Milwaukee cu burghiu diamantat. El trebuie să fi e montat pe podea sau în perete cu ajutorul unor dibluri. La fi xarea suportului carotierei pe piesa de prelucrat cu o ventuză, instalați ventuza pe o suprafață...
  • Page 40 Европска ознака за сообразност додека е машината работи. закотвувањето може да се разлабави и сталакот да се Користете само Milwaukee додатоци и резервни делови. Кога работите на ѕидови, таван или под внимавајте да ислизне од делот што се обработува. Доколку некои од компонентите кои не се опишани...
  • Page 41 Алмазна свердлильна стійка призначена для кріплення замінювати тільки в відділі обслуговування клієнтів Закріплюючи свердлильну стійку на заготівці за дрилів алмазного свердління Milwaukee. Її необхідно Milwaukee (зверніть увагу на брошуру „Гарантія / адреси допомогою вакуумного утримувача, завжди кріпити дюбелями до підлоги або стіни. Український знак відповідності...
  • Page 42 ‫إذا ﻛﺎﻧت ھﻧﺎك ﺣﺎﺟﺔ ﻟﻠﻣﺎء ﻋﻧد ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺛﻘب، أﺑﻌد ﺳﯾﻼن اﻟﻣﺎء ﻣن ﻣﻧطﻘﺔ ﻋﻣل‬ ‫ اﻟ ﻣ ُ ﻌﯾﻧﺔ‬Milwaukee ‫ﺗم ﺗﺻﻣﯾم ﺣﺎﻣل اﻟﻣﺛﻘﺎب اﻟ ﻣ ُ ﻌﯾن اﻟﺷﻛل ﻟﻛﻲ ﯾ ُﺳﺗﺧدم ﻣﻊ ﻣﺛﺎﻗب‬ ‫اﻟﻣﺳﺗﺧدم أو ﻗم ﺑﺈﻋداد ﻣﺟﺎل ﺗﺻرﯾف ﻣﻧﺎﺳب. ﻣن ﺧﻼل إﺟراءات اﻟوﻗﺎﯾﺔ ھذه ﯾظل‬...
  • Page 43 Copyright 2020 Techtronic Industries (UK) Ltd Techtronic Industries GmbH Fieldhouse Lane Max-Eyth-Str. 10 Marlow Bucks SL7 1HZ 71364 Winnenden Germany (10.20) +49 (0) 7195-12-0 4931 2896 68 www.milwaukeetool.eu...

Table des Matières