Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

Bench top autoclaves
lite
II - VAPOUR-Line
lite
II P
VAPOUR-Line
INSTRUCTION MANUAL
Version: 3.0
Issued: 18th March 2019

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour VWR VAPOUR-Line lite II

  • Page 1 Bench top autoclaves lite II - VAPOUR-Line lite II P VAPOUR-Line INSTRUCTION MANUAL Version: 3.0 Issued: 18th March 2019...
  • Page 2 Country of origin Italy...
  • Page 3: Table Des Matières

    Table of Contents Use of the manual Safety information Precautions during installation Unit description Electrical supply Before using for the first time Preliminary operations Sterilisation temperature programming Sterilisation time programming Sterilisation cycle Panel commands Cleaning after use General maintenance Heating element replacement Temperature/pressure rate Spare parts Setting the parameter safety key...
  • Page 4: Use Of The Manual

    Use of the manual Using this manual will help you use this instrument efficiently. The manual should be kept in a convenient place near the instrument for ease of use. Safety information • Use the device only for the indicated purposes •...
  • Page 5: Unit Description

    Unit description The steam steriliser ‘VAPOUR-LINE lite II consists of: Pressure gauge The pressure gauge registers pressure (PSI). The pointer moves around the dial indicating precisely the pressure within the unit. Pressure gauge adaptor The pressure gauge adaptor connects the pressure gauge to the vessel cover. Pressure regulator The pressure regulator is a solid one-piece unit.
  • Page 6: Electrical Supply

    Electrical supply 220 – 240 V – AC single phase, 1300 W. This unit must be earthed. It is delivered with a mains plug with safety contacts. If replacing the mains plug, the mains lead (coloured green and yellow) must be connected to the earth terminal on the new plug.
  • Page 7: Preliminary Operations

    for proper cover and body alignment. Turn the cover in the direction indicated to close until the cover handles are centred directly above body handles. Do not rotate the cover beyond this point. When the cover is rotated to the closed position, the air vent/cover lock passes under the locking bracket.
  • Page 8: Sterilisation Cycle

    Sterilisation cycle 1) Press the ‘SET’ button for 3 seconds to start the cycle. Actual temperature will be shown in the upper display (white), set temperature will be shown in the lower display (red) 2) When the sterilisation temperature has been reached, the time left to reach end of the cycle is shown on the lower display.
  • Page 9: General Maintenance

    3) The air vent/cover lock may be removed for occasional cleaning or for replacing the small gasket. Wash all parts in warm, soapy water. Use a soft cloth or small nylon brush to clean the cover hole. The small gasket must be in place when re-assembling the air vent/cover lock. 4) The overpressure plug can be removed for cleaning by pulling it out of its opening from the bottom part of the cover.
  • Page 10 4) If the pressure vessel becomes difficult to open or close and the sealing ring has expanded, replace the sealing ring. 5) IMPORTANT: In time, the sealing ring may shrink and the air vent/cover lock, small gasket, overpressure plug and pressure gauge adaptor may become hard and deformed. When this happens, replace the sealing ring, small gasket, overpressure plug and pressure gauge adaptor.
  • Page 11: Heating Element Replacement

    Heating element replacement Disconnect the electric supply, unscrew the two fixing nuts on the outside bottom of the sterilisation chamber and insert a new heating element. To re-assemble, repeat the same steps in reverse order. Ensure that the water level in the sterilisation chamber always covers the heating element. Temperature/pressure rates Temperature (°C) Pressure (PSI)
  • Page 12: Setting The Parameter Safety Key

    Setting the parameter safety key Selected parameters should be protected to avoid tampering: • Press ‘ENTER’ several times until the word ‘nnn’ shows on the display • Select a number other than 3 using the arrow keys and press ‘ENTER’ This number will be requested any time the set parameter is changed.
  • Page 13: Safety Precautions

    Safety precautions Opening and closing The autoclave has a safety block when the lid is open. This block will prevent the lid falling on the hands of the operator. ALWAYS make sure that the block is working properly and that there’s sufficient space between the instrument and the wall behind, in order to allow the lid to open completely and block to be activated.
  • Page 14: Technical Service

    VWR International warrants that this product will be free from defects in material and workmanship for a period of two (2) years from date of delivery. If a defect is present, VWR will, at its option and cost, repair, replace, or refund the purchase price of this product to the customer, provided it is returned during the warranty period.
  • Page 15: Disposal

    Equipment disposal This equipment is marked with the crossed out wheeled bin symbol to indicate that this equipment must not be disposed of with unsorted waste. Instead it's your responsibility to correctly dispose of your equipment at lifecycle end by handing it over to an authorised facility for separate collection and recycling.
  • Page 16 Inhaltsverzeichnis Verwendung der Bedienungsanleitung Sicherheitshinweise Vorsichtsmaßnahmen während der Installation Beschreibung des Geräts Stromversorgung Vor der Inbetriebnahme Vorbereitende Maßnahmen Programmierung der Sterilisierungstemperatur Programmierung der Sterilisierungszeit Sterilisationszyklen Bedienfeldbefehle Reinigung nach der Verwendung Grundwartung Austausch des Heizelements Temperatur-/Druckwerte Ersatzteile Einstellung des Sicherheitsschlüssels für die Parameter Druckeraufzeichner (optional) Sicherheitsvorkehrungen Technische Kundendienst...
  • Page 17: Verwendung Der Bedienungsanleitung

    Verwendung der Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung hilft Ihnen bei der effektiven Verwendung Ihres Geräts. Bewahren Sie sie in der Nähe des Geräts auf, um bei Bedarf darauf zugreifen zu können. Sicherheitshinweise • Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehen Zweck. •...
  • Page 18: Beschreibung Des Geräts

    Beschreibung des Geräts lite II Der Dampfsterilisator VAPOUR-LINE besteht aus den folgenden Komponenten: Manometer Das Manometer zeigt den Druck in PSI an. Der Zeiger bewegt sich über die Skala und zeigt genau den Druck innerhalb des Geräts an. Manometeradapter Mithilfe des Manometeradapters wird das Manometer mit dem Behälterdeckel verbunden. Druckregler Der Druckregler ist ein massives einteiliges Bauteil.
  • Page 19: Stromversorgung

    Stromversorgung 220–240 V – Einphasig, AC, 1300 W. Dieses Gerät muss geerdet werden. Es wird mit einem Netzstecker mit Sicherheitskontakten geliefert. Wenn der Netzstecker ausgetauscht wird, muss das Netzkabel (grün/gelb) an der Erdungsklemme des neuen Steckers angeschlossen werden. Bei Verwendung einer Stromversorgung ohne Schutzleiter muss das Gerät an eine sichere Erdung angeschlossen werden.
  • Page 20: Vorbereitende Maßnahmen

    Der Druck wird auf dem Manometer angezeigt, das den Druck im Inneren des Geräts permanent erfasst. Der Zeiger bewegt sich entsprechend dem Druckanstieg bzw. der Druckminderung im Inneren des Behälters über die Skala. Der einteilige Regler löst erst bei einem Druck von 1,03 bar (15 psi) aus.
  • Page 21: Sterilisationszyklen

    Einstellung der Sterilisierungstemperatur 1) Drücken Sie „SET“ auf der unteren Anzeige, bis „Set.1“ angezeigt wird. 2) Durch Drücken der Pfeiltasten erhöhen oder verringern Sie die Temperatur. Halten Sie die Taste gedrückt, erhöht oder verringert sich die Temperatur schnell. Drücken Sie zur Feineinstellung die Taste einmal.
  • Page 22: Reinigung Nach Der Verwendung

    Taste für das Servicemenü. Ein Passwort ist erforderlich. Für das Servicepersonal HINWEISE: Alle Programmierungsschritte müssen in schneller Folge ausgeführt werden, andernfalls wird der Programmgeber auf Null zurückgesetzt. Das Programm kann durch Drücken der Taste „SET“ länger als fünf Sekunden beendet werden. Die einzigen Parameter, die ausgewählt werden können, sind Temperatur (SP1) und Zeit (t in 1).
  • Page 23: Grundwartung

    5) Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass das Entlüftungsrohr geöffnet ist. Das Entlüftungsrohr mit einer kleinen Bürste oder einem Rohrreiniger reinigen. 6) Wenn das Gerät nicht verwendet wird, den Deckel verkehrt herum auf das Gehäuse legen, und das Gerät an einem trockenen Ort lagern. Wenn das Gerät mit verriegeltem Deckel gelagert wird, kann dies zu einer Verformung des Dichtungsrings führen.
  • Page 24: Austausch Des Heizelements

    5) WICHTIG: Mit der Zeit kann der Dichtungsring schrumpfen, und die kleine Dichtung der Entlüftung/Deckelverriegelung, der Überdruckstopfen und der Manometeradapter können sich verhärten und verformen. In diesem Fall den Dichtungsring, die kleine Dichtung, den Überdruckstopfen und den Manometeradapter ersetzen. Der Dichtungsring, der Überdruckstopfen und der Manometeradapter sollten mindestens alle zwei Jahre ersetzt werden.
  • Page 25: Ersatzteile

    Ersatzteile Bezeichnung Best.-Nr. Manometer 481-0717 Heizelement 200 V 1300 W 481-0777 (110 V auf Anfrage) Deckeldichtung 481-0719 Überdruckstopfen 481-0720 Hauptschalter 481-0779 Schutzkörper 481-0721 Druckregler 481-0722 Steuerung für Autoklav 481-0848 Drucker 481-0840 Schwarzer Startknopf 481-0839 Druckerpapier 481-0775 Einstellung des Sicherheitsschlüssels für die Parameter Die ausgewählten Parameter sollten vor Manipulationen geschützt werden: •...
  • Page 26: Druckeraufzeichner (Optional)

    Druckeraufzeichner (optional) Der Autoklav verfügt über einen Anschluss für einen Temperaturdrucker. Druckeraufzeichnungen: a. Datum b. Chargennummer c. Die während des Abschnitts der programmierten Zeit aufgezeichnete Temperatur d. Fortlaufende Nummer der Sterilisierungen, die automatisch vergeben wird Einlegen des Papiers Auf die beiden Hebel (E) drücken, die Abdeckung öffnen und das Papier wie dargestellt einlegen.
  • Page 27: Sicherheitsvorkehrungen

    Sicherheitsvorkehrungen Öffnen und Schließen Der Autoklav verfügt über einen Sicherheitsblock, bei geöffnetem Deckel. Dieser Block verhindert, dass der Deckel auf die Hand des Bedieners fallen kann. Stellen Sie IMMER sicher, dass der Block ordnungsgemäß funktioniert und stets genügend Platz zwischen dem Instrument und der Wand vorhanden ist, damit der Deckel vollständig geöffnet und dadurch der Block aktiviert werden kann.
  • Page 28: Technische Kundendienst

    Bewilligungen zu beantragen und zu erhalten, die erforderlich sind, das erworbene Produkt an seinem Standort zu betreiben und zu nutzen. VWR kann nicht haftbar gemacht werden, wenn der Kunde es unterlässt, die hierzu erforderlichen Handlungen vorzunehmen, oder dafür, dass die notwendigen Genehmigungen oder Bewilligungen nicht erteilt werden, es sei denn, eine entsprechende Ablehnung ist auf einen Mangel des Produktes zurückzuführen.
  • Page 29: Entsorgung Des Produktes

    Entsorgung des Produktes Dieses Produkt ist mit dem Symbol der „durchgestrichenen Mülltonne“ versehen. Das bedeutet, dass dieses Produkt nicht mit dem Restmüll entsorgt werden darf. Stattdessen ist es in Ihrer Verantwortung, das Produkt am Ende der Nutzungsdauer ordnungsgemäß zu entsorgen, indem Sie es an eine autorisierte Entsorgungseinrichtung geben, die das Produkt separat sammelt und dem Recycling zuführt.
  • Page 30 Table des matières Utilisation du manuel Informations de sécurité Précautions lors de l'installation Description de l'unité Alimentation électrique Avant la première utilisation Opérations préliminaires Programmation de la température de stérilisation Programmation de la durée de la stérilisation Cycle de stérilisation Commandes du panneau Nettoyage après utilisation Maintenance générale...
  • Page 31: Utilisation Du Manuel

    Utilisation du manuel Ce manuel vous aidera à utiliser votre appareil de manière efficace. Nous vous conseillons de le garder à proximité de votre appareil pour pouvoir le consulter facilement. Informations de sécurité • N'utilisez le dispositif que pour les applications indiquées. •...
  • Page 32: Description De L'unité

    Description de l'unité lite Le stérilisateur à vapeur VAPOUR-LINE II se compose des éléments suivants : Jauge de pression La jauge de pression enregistre la pression (PSI). Le pointeur se déplace autour du cadran pour indiquer avec précision la pression dans l'unité. Adaptateur de la jauge de pression L'adaptateur de la jauge de pression raccorde la jauge de pression au couvercle du récipient.
  • Page 33: Alimentation Électrique

    Alimentation électrique 220 - 240 V - monophasé c.a., 1300 W. Cette unité doit être mise à la terre. Elle est livrée avec une prise secteur et des contacts de sécurité. En cas de remplacement de la prise secteur, le fil secteur (de couleur vert et jaune) doit être raccordé...
  • Page 34: Opérations Préliminaires

    le récipient. Le régulateur en une pièce est conçu pour s'activer uniquement à une pression de 15 livres. Ne cognez pas un ustensile sur le rebord du corps du récipient, car cela causerait des éclats pouvant endommager le rebord et laisser la vapeur sortir. Si vous versez de l'eau dans un récipient sec surchauffé, le métal peut se fissurer.
  • Page 35: Réglage Du Délai De Stérilisation

    2) Augmentez ou diminuez la température à l'aide des flèches. En maintenant le bouton enfoncé, la température augmente ou diminue rapidement. Pour un réglage précis, appuyez sur le bouton une seule fois. 3) Appuyez sur « SET » pour enregistrer dans la mémoire et répétez la même procédure pour le paramètre «...
  • Page 36: Nettoyage Après Utilisation

    REMARQUES : Toutes les opérations de programmation doivent être réalisées en séquence rapide, autrement le dispositif de programmation est remis à zéro. Le programme peut être interrompu en appuyant sur le bouton « SET » pendant plus de cinq secondes. Les seuls paramètres à sélectionner sont la température (SP1) et le délai (t in 1).
  • Page 37: Maintenance Générale

    6) Lorsque l'unité n'est pas utilisée, inversez le couvercle sur le corps et stockez l'unité dans un endroit sec. Le stockage de l'unité avec le couvercle verrouillé peut déformer l'anneau de scellage. Maintenance générale 1) ATTENTION : pour garantir le bon fonctionnement et des performances satisfaisantes du système, remplacez le bouchon de surpression chaque fois que vous remplacez l'anneau de scellage, ou plus tôt s'il se solidifie ou se déforme.
  • Page 38: Remplacement De L'élément Chauffant

    L'anneau de scellage, le bouchon de surpression et l'adaptateur de la jauge de pression doivent être remplacés au moins tous les 2 ans. Avant d'insérer un nouvel anneau de scellage, nettoyez la rainure de l'anneau de scellage avec une brosse. Pour assurer un bon fonctionnement de l'unité, il est recommandé de remplacer l'adaptateur de la jauge de pression et le bouchon de surpression chaque fois que l'anneau de scellage est remplacé.
  • Page 39: Pièces De Rechange

    Pièces de rechange Description Code article Manomètre 481-0717 Élément chauffant 200 V 481-0777 1300 W (110 V sur demande) Joint d'étanchéité 481-0719 Bouchon de surpression 481-0720 Interrupteur principal 481-0779 Corps sacrifié 481-0721 Régulateur de pression 481-0722 Contrôleur pour autoclave 481-0848 Printer 481-0840 Black start button...
  • Page 40: Enregistreur D'imprimante (En Option)

    Enregistreur d'imprimante (en option) L'autoclave est fourni avec une connexion pour imprimante thermique. Enregistrements de l'imprimante : a. Date b. Numéro de lot c. Température enregistrée lors du segment de temps programmé d. Nombre progressif de stérilisations réalisées automatiquement Insertion du papier En appuyant sur les deux leviers (E), ouvrez le panneau et insérez le papier, comme indiqué.
  • Page 41: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Ouverture et fermeture L'autoclave est doté d'un système de blocage de sécurité lorsque le couvercle est ouvert. Ce système évite que le couvercle ne tombe sur les mains de l'opérateur. Vérifiez TOUJOURS que le blocage fonctionne correctement et qu'il y a suffisamment de place entre l'appareil et le mur derrière pour pouvoir ouvrir le couvercle complètement et permettre l'activation du système de blocage.
  • Page 42: Service Technique

    VWR International garantit ce produit pièces et main-d'œuvre pour une durée de deux (2) ans à compter de la date de livraison. En cas de vice, VWR pourra, à sa discrétion et à ses frais, réparer, remplacer ou rembourser au client le prix d'achat du produit, à condition qu'il lui soit retourné...
  • Page 43: Elimination Des Déchets De Cet Équipement

    Elimination des déchets de cet équipement Cet équipement est muni du symbole de la poubelle rayée, cela veut dire que cet équipement ne peut pas être éliminé comme les déchets résiduels. Au lieu de cela, vous êtes responsable d’éliminer l'équipement dûment en donnant celui-ci à une institution autorisée qui s'occupe de la collecte séparée et du recyclage de l'équipement.
  • Page 44 Índice Uso del manual Información de seguridad Precauciones durante la instalación Descripción de la unidad Suministro eléctrico Antes de utilizar el instrumento por primera vez Operaciones preliminares Programación de la temperatura de esterilización Programación del tiempo de esterilización Ciclo de esterilización Comandos del panel Limpieza después del uso Mantenimiento general...
  • Page 45: Uso Del Manual

    Uso del manual La utilización de este manual le ayudará a usar este instrumento de forma eficiente. El manual debe mantenerse en un lugar apropiado, cerca del instrumento, para mayor comodidad. Información de seguridad • Utilice el dispositivo solo para los fines indicados. •...
  • Page 46: Descripción De La Unidad

    Descripción de la unidad El esterilizador a vapor ‘VAPOUR-LINE lite II está formado por: Manómetro El manómetro registra la presión (PSI). La aguja se mueve por el dial e indica con precisión la presión de la unidad. Adaptador de manómetro El adaptador del manómetro conecta el manómetro a la tapa del recipiente.
  • Page 47: Suministro Eléctrico

    Suministro eléctrico 220 - 240 V CA monofásica, 1300 W. Esta unidad debe conectarse a tierra. Se suministra con un enchufe de alimentación con contactos de seguridad. Si sustituye el enchufe de alimentación, el cable de alimentación (amarillo y verde) debe conectarse al borne de puesta a tierra en el nuevo enchufe.
  • Page 48: Operaciones Preliminares

    el metal puede agrietarse. El recipiente ha sido diseñado para que la tapa tenga una única posición y gire solo en las direcciones indicadas para la apertura y el cierre. Presione hacia abajo las asas de la tapa para comprimir el anillo de sellado y facilitar el cierre de la tapa. La tapa tiene las palabras CLOSE/OPEN (Abrir/Cerrar) grabadas en su superficie, cerca del asa de la tapa.
  • Page 49: Ciclo De Esterilización

    IMPORTANTE. LOS PARÁMETROS DE Set.1 Y DE Set.2 DEBEN TENER EL MISMO VALOR Configuración del tiempo de esterilización 1) Pulse ‘SET’ (ESTABLECER) hasta que aparezca MA.t en la pantalla inferior. 2) Seleccione el tiempo de esterilización utilizando las flechas. El tiempo de esterilización (en minutos) se mostrará...
  • Page 50: Limpieza Después Del Uso

    Limpieza después del uso 1) La superficie exterior puede mantenerse brillante aplicando un buen limpiador para plata o simplemente lavándolo con agua y jabón. El hierro y varios minerales del agua pueden oscurecer el interior, pero esta decoloración no afectará a la esterilización. Estos tintes son inocuos y pueden retirarse utilizando una solución de agua y cremor tártaro.
  • Page 51 3) Si se producen fugas de vapor o humedad cuando esté utilizando la unidad, compruebe las siguientes posibles causas:  La formación de una pequeña cantidad de humedad bajo el regulador de presión es normal cuando comienza el calentamiento por primera vez. Esta condensación se produce porque la temperatura del regulador de presión es inferior a la del resto del recipiente.
  • Page 52: Sustitución De Los Elementos Calefactores

    pequeño disco fijado con un tornillo al cuerpo del recipiente y que está fabricado en un metal que se oxida más rápidamente que el aluminio. Esto significa que la corriente galvánica fluirá a través del cuerpo anódico, que se corroerá en lugar del recipiente de la autoclave. Si el cuerpo anódico está...
  • Page 53: Intervalos De Temperatura/Presión

    Intervalos de temperatura/presión Temperatura (°C) Presión (PSI) 1,45 2,90 5,80 7,25 10,15 13,05 14,50 Piezas de repuesto Descripción Referencia Manómetro 481-0717 Elemento calefactor 200 V, 481-0777 1300 W (110 V previa solicitud) Junta para cubierta 481-0719 Tapón de sobrepresión 481-0720 Interruptor principal 481-0779 Cuerpo anódico...
  • Page 54: Impresora-Registrador (Opcional)

    Configuración de la tecla de seguridad de parámetros Los parámetros seleccionados protegerse para evitar modificaciones: • Pulse ‘ENTER’ (Intro) varias veces hasta que la palabra ‘nnn’ se muestre en la pantalla. • Seleccione un número diferente a 3 utilizando las teclas de flechas y pulse ‘ENTER’ (Intro). Este número se solicitará...
  • Page 55: Precauciones De Seguridad

    Precauciones de seguridad Apertura y cierre La autoclave tiene un bloque de seguridad cuando la tapa está abierta. Este bloque evita que la tapa caiga en las manos del operador. Asegúrese SIEMPRE de que el bloque funciona correctamente y de que hay espacio suficiente entre el instrumento y la pared de detrás para que la tapa pueda abrirse completamente y que el bloque se active.
  • Page 56: Servicio Técnico

    • Obtener los contactos del servicio técnico • Acceder al Catálogo en línea de VWR y obtener información acerca de accesorios y productos relacionados • Información adicional sobre productos y ofertas especiales Contacto Para obtener más información o asistencia técnica póngase en contacto con su representante local de VWR o visite.
  • Page 57: Eliminación

    Eliminación del equipo Este equipo se halla identificado con el símbolo de un cubo de basura tachado, lo que significa que no debe eliminarse en los desechos residuales habituales. En lugar de ello, usted es responsable de eliminar el equipo de forma adecuada al finalizar su vida útil, llevándolo a un centro autorizado que lo recoja y proceda a su reciclaje.
  • Page 58 Sommario Uso del manuale Informazioni di sicurezza Precauzioni per l'installazione Descrizione dello strumento Allacciamenti elettrici Note per il primo utilizzo Operazioni preliminari Programmazione della temperatura di sterilizzazione Programmazione del tempo di sterilizzazione Ciclo di sterilizzazione Pannello comandi Pulizia dopo l'utilizzo Manutenzione Sostituzione resistenza Rapporto temperatura/pressione...
  • Page 59: Uso Del Manuale

    Uso del manuale Nel presente manuale sono contenute informazioni per il corretto utilizzo dello strumento. Tenere il manuale vicino allo strumento per averlo sempre a portata di mano. Informazioni di sicurezza • Utilizzare lo strumento solo per gli scopi indicati •...
  • Page 60: Descrizione Dell'unità

    Descrizione dell'unità lite L'autoclave VAPOUR-LINE II è costituta dai seguenti componenti: Manometro Il manometro registra la pressione (PSI). L'ago gira all'interno del quadrante, indicando con precisione la pressione all'interno dell'unità. Adattatore del manometro L'adattatore collega il manometro al coperchio dell'autoclave Regolatore di pressione Il regolatore di pressione è...
  • Page 61: Alimentazione Elettrica

    Alimentazione elettrica 220 - 240 V - CA monofase, 1300 W. L'unità deve essere collegata a terra e viene consegnata con una spina elettrica con contatti di sicurezza. In caso di sostituzione della spina elettrica, il cavo di alimentazione di rete (verde e giallo) deve essere collegato a un morsetto di terra nella nuova spina.
  • Page 62: Operazioni Preliminari

    la chiusura e l'apertura. Spingere sui manici del coperchio per comprimere l'anello di tenuta e chiudere più agevolmente il coperchio. Sul coperchio, vicino a un manico, è presente la dicitura "CLOSE/OPEN" (Chiudi/Apri). Allineare la "V" sul coperchio con il contrassegno sul manico del corpo per posizionare correttamente il coperchio e il corpo.
  • Page 63: Ciclo Di Sterilizzazione

    Impostazione del tempo di sterilizzazione 1) Premere "SET" finché sul display inferiore non viene visualizzato MA.t. 2) Selezionare il tempo di sterilizzazione utilizzando le frecce. Il tempo di sterilizzazione (in minuti) viene visualizzato sul display superiore. 3) Premere "SET" per memorizzare l'impostazione Ciclo di sterilizzazione 1) Premere il pulsante "SET"...
  • Page 64: Pulizia Dopo L'utilizzo

    Pulizia dopo l'utilizzo 1) La superficie esterna può essere mantenuta pulita e brillante pulendo con un lucido per argento di buona qualità o lavandola semplicemente con acqua e sapone. Il ferro e altri metalli in acqua possono scurire: tale alterazione del colore non compromette la sterilizzazione. Queste macchie non sono pericolose e possono essere eliminate utilizzando una soluzione di acqua e potassio tartrato.
  • Page 65 2) Se le maniglie del corpo o del coperchio si allentano, stringerle con un cacciavite. 3) In caso di perdite di vapore durante il funzionamento, verificare se sono presenti le possibili cause indicate di seguito:  La formazione di una condensa di vapore sotto il regolatore di pressione è normale all'inizio del processo di riscaldamento.
  • Page 66 detto "Corpo Sacrificale" (Cod. prod. 481-0721). Questo dispositivo è un piccolo disco fissato con una vite nel corpo del recipiente ed è realizzato in un metallo più facilmente ossidabile dell'alluminio. Ciò significa che la corrente galvanica attraversa questo dispositivo, che si corrode al posto del recipiente dell'autoclave.
  • Page 67: Parti Di Ricambio

    Parti di ricambio Descrizione Codice prodotto Manometro 481-0717 Resistenza da 200 V, 1300 W 481-0777 (110 V su richiesta) Guarnizione coperchio 481-0719 Tappo di protezione da 481-0720 sovrappressione Interruttore principale 481-0779 Corpo sacrificale 481-0721 Regolatore di pressione 481-0722 Controller per autoclave 481-0848 Stampante 481-0840...
  • Page 68: Registratore Con Stampante (Opzionale)

    Registratore con stampante (opzionale) L'autoclave è predisposta per l'installazione di un registratore di temperatura a carta (stampante). La stampante registra i seguenti dati: a. Data b. Numero del lotto c. Temperatura registrata durante l'intervallo di tempo programmato d. Numero progressivo di sterilizzazioni eseguite automaticamente Inserimento della carta Premere le due leve (E), aprire il pannello e inserire la carta...
  • Page 69: Precauzioni Di Sicurezza

    Precauzioni di sicurezza Apertura e chiusura L'autoclave è dotata di un dispositivo di blocco di sicurezza quando il coperchio è aperto. Tale blocco impedisce la chiusura del coperchio sulle mani dell'operatore. Verificare SEMPRE che il blocco funzioni correttamente e che sia presente uno spazio sufficiente tra lo strumento e la parete dietro di esso, per poter aprire completamente il coperchio e attivare il blocco.
  • Page 70: Assistenza Tecnica

    • Informazioni complete sui contatti dell'Assistenza tecnica • Accesso al catalogo on-line VWR e ad ogni altra informazione relativa agli accessori e ai prodotti collegati • Ulteriori informazioni sui prodotti e sulle promozioni Contatti Per informazioni o assistenza tecnica, contattare i nostri uffici VWR o visitare il sito.
  • Page 71: Smaltimento

    Smaltimento dell’apparecchio Questo apparecchio è provvisto del simbolo del cassonetto barrato, il che significa che il prodotto non può essere smaltito con i rifiuti non riciclabili. Avete invece la responsabilità di smaltire regolarmente il prodotto al termine della vita in servizio, consegnandolo ad un servizio autorizzato che lo raccolga separatamente e lo avvii al riciclaggio.
  • Page 72 Índice Utilização do manual Informações de segurança Precauções durante a instalação Descrição da unidade Alimentação elétrica Antes de utilizar pela primeira vez Operações preliminares Programação da temperatura de esterilização Programação do tempo de esterilização Ciclo de esterilização Comandos no painel Limpeza após utilização Manutenção geral Substituição do elemento de aquecimento...
  • Page 73: Utilização Do Manual

    Utilização do manual A utilização do presente manual ajudá-lo-á a utilizar o instrumento de modo eficiente. O manual deve ser mantido num local prático, junto do instrumento, para facilitar a utilização. Informações de segurança • Utilize o dispositivo apenas para os fins indicados •...
  • Page 74: Descrição Da Unidade

    Descrição da unidade lite O esterilizador a vapor "VAPOUR-LINE II é constituído por: Manómetro de pressão O manómetro de pressão regista a pressão (PSI). O ponteiro desloca-se num mostrador que indica com precisão a pressão dentro da unidade. Adaptador do manómetro de pressão O adaptador do manómetro de pressão liga o manómetro de pressão à...
  • Page 75: Alimentação Elétrica

    Alimentação elétrica 220 - 240 V - CA monofásica, 1300 W. Esta unidade deve dispor de uma ligação à terra. Possui uma ficha de alimentação com contactos de segurança. Se substituir a ficha de alimentação, é necessário ligar o fio de alimentação (verde e amarelo) ao terminal de terra da nova ficha.
  • Page 76: Operações Preliminares

    Não bata no rebordo do corpo do recipiente com qualquer utensílio, pois provocará mossas que poderão danificar o rebordo e permitir a saída de vapor. Deitar água num recipiente sobreaquecido seco pode abrir fissuras no metal. O recipiente foi concebido de forma a que a tampa entre apenas numa posição, e rode apenas nas direções indicadas para fechar e abrir.
  • Page 77: Ciclo De Esterilização

    IMPORTANTE. OS PARÂMETROS DO Set.1 E Set.2 DEVEM TER O MESMO VALOR Definição do tempo de esterilização 1) Premir "SET" até MA.t ser apresentado no mostrador inferior. 2) Selecione o tempo de esterilização utilizando as setas. O tempo de esterilização (em minutos) será...
  • Page 78: Limpeza Após Utilização

    Limpeza após utilização 1) A superfície exterior pode ser limpa com um produto de limpeza de pratas de qualidade ou apenas com água e detergente. O ferro e os diversos minerais existentes na água podem escurecer o interior, mas essa descoloração não afeta a esterilização. Estas manchas são inofensivas e podem ser removidas com uma solução de água e produto de destartarização.
  • Page 79 3) Se houver fugas de humidade ou vapor durante a utilização da unidade, verifique as seguintes causas possíveis:  A formação de uma pequena quantidade de humidade por baixo do regulador de pressão é normal quando é iniciado o aquecimento. Esta condensação resulta do facto de a temperatura do regulador de pressão ser inferior à...
  • Page 80: Substituição Do Elemento De Aquecimento

    Para evitar esta corrosão, todos os autoclaves de alumínio estão equipados com um dispositivo especial denominado corpo sacrificial (Ref.ª 481-0721). Este dispositivo é um disco pequeno, fixo com um parafuso ao corpo do recipiente, fabricado num metal que oxidiza mais facilmente do que o alumínio.
  • Page 81: Peças Sobressalentes

    Peças sobressalentes Descrição Ref.ª Manómetro 481-0717 Elemento de aquecimento 200 V, 481-0777 1300 W (110 V mediante pedido) Junta da tampa 481-0719 Tampão de sobrepressão 481-0720 Interruptor principal 481-0779 Corpo sacrificial 481-0721 Regulador da pressão 481-0722 Controlador para o autoclave 481-0848 Impressora 481-0840...
  • Page 82: Impressora (Opcional)

    Impressora (opcional) O autoclave é fornecido com uma ligação à impressora de temperatura. A impressora regista: a. Data b. Número de lote c. A temperatura registada durante o segmento de tempo programado d. Número crescente de esterilizações aumentado de forma automática Como inserir papel Prima as duas alavancas (E), abra o painel e insira papel...
  • Page 83: Precauções De Segurança

    Precauções de segurança Abrir e fechar O autoclave possui um fecho de segurança quando a tampa está aberta. Este bloqueio previne que a tampa caia nas mãos do operador. Certifique-se SEMPRE de que o bloqueio funciona corretamente e de que há espaço suficiente entre o instrumento e a parede por trás, a fim de permitir que a tampa abra por completo e o bloqueio seja ativado.
  • Page 84: Assistência Técnica

    (2) anos a partir da data de fornecimento. Caso seja detetado um defeito, a VWR irá, a seu crédito e custos, reparar, substituir ou reembolsar o preço de compra deste produto ao cliente, desde que o produto seja devolvido durante o período de garantia. Esta garantia não se aplica se o produto tiver sido danificado devido a acidente, uso indevido, se tiver...
  • Page 85: Eliminação

    Eliminação do equipamento Este equipamento contém o símbolo do contentor do lixo com uma cruz para indicar que não deve ser eliminado no lixo comum. Em vez disso, é da sua responsabilidade eliminar o equipamento corretamente no fim da sua vida útil, entregando-o a uma empresa autorizada para a recolha e reciclagem.

Ce manuel est également adapté pour:

Vapour-line lite ii p

Table des Matières