Télécharger Imprimer la page

SUNTEC insight TA Notice D'installation page 3

Publicité

SPECIAL PRECAUTIONS FOR USE
WITH HEAVY OIL
Operating viscosity
The viscosity of the oil in the pump must not exceed 75 cSt.
Higher viscosity oil can be used by feeding the pump or by heating the oil to
lower its viscosity under 75 cSt.
Ring main system
A ring main system is essential for heavy oil installations.
Please refer to the oilburner manufacturer recommendations.
Degassing device
To avoid premature pump wear caused by vaporization of light fractions of
heated heavy oil it is recommended that the pipework contains a degassing
bottle located between the ring main and the pump line .
BESONDERE VORSICHT
BEI EINSATZ IM SCHWERÖL
Viskositätsbereich
Die Ölviskosität in der Pumpe darf 75 cSt nicht überschreiten
Öl mit höheren Viskoditäten kann verwendet werden, wenn das Öl unter Druck
zugeführt wird oder so aufgeheizt wird, dass die Viskosität unter 75 cSt sinkt.
Ringleitung
Eine Ölversorgungsleitung mit Zulaufdruck ist für Installationen für Schweröl
Voraussetzung.
Bitte halten Sie sich an die Empfehlungen des Herstellers des Ölbrenners.
Entlüftungsvorrichtung
Um eine Vorschädigung durch das Verdampfen von leichteren Fraktionen im
Schweröl zu vermeiden, wird der Einbau eines Gasabscheiders empfohlen,
der zwischen der Ringleitung und der Zulaufleitung der Pumpe installiert ist.
Filterung
Zur Vermeidung von Ablagerungen in den Düsen sowie blockierter Pumpe
PRECAUTIONS SPECIALES
POUR APPLICATION AU FIOUL LOURD
Viscosité
La viscosité du fioul circulant dans la pompe ne devra pas dépasser 75 cSt.
Un fioul de viscosité plus élevée peut-être utilisé en gavant la pompe ou en
chauffant le fioul pour abaisser la viscosité en-dessous de 75 cSt.
Boucle de transfert
Elle est necessaire pour une utilisation au fioul lourd. Pour son installation,
se référer aux instructions du fabricant de brûleur.
Dégazage
Pour se prémunir d'une usure prématurée de la pompe due à la vaporisation
de fractions légères de fioul lourd préchauffé, l'utilisation d'un pot de
dégazage entre la boucle de transfert et la boucle pompe est indispensable.
PARTICOLARI ACCORGIMENTI PER L'IMPIEGO
CON NAFTA PESANTE
Viscosità operativa
La viscosità del fluido circolante nelle pompe non deve essere superiore a
75 cSt. Può essere utilizzato un fluido con viscosità più alta alimentando la
pompa con il fluido riscaldato per ottenere una viscosità al di sotto di 75 cSt.
Circuito principale ad anello
E' necessario, in caso di utilizzo di olio combustibile denso, seguire le
istruzioni del costruttore del bruciatore per la realizzazione del circuito di
alimentazione
Degasatore
E' indispensabile l'installazione di un degasatore per prevenire un'usura
della pompa dovuta alla vaporizzazione delle frazioni più leggere del fluido
quando questo viene preriscaldato.
Filtration
To avoid clogged nozzle and pump blockage, fit a 200 µm motorised filter
upstream from pump .
Heating
Cold starting with high viscosity fuel oils will cause pump and coupling
damages.
TA, TAR and T pumps body is drilled to accept an electric preheater. This
drilling has been located to give maximum heat transfer from the heater to
the oil in the pump.
Ensure that oil flow is permanent and that pipelines are permanently
heated, even during burner shut-downs.
Pump inlet pressure
The vaporization of light fractions of heated heavy oil causes premature
pump wear. To avoid this, use pressures shown by the recommended
operating zone on the graph.
Check the inlet feed pressure with a pressure gauge fitted to the pump
vacuum gauge port.
muss ein geeigneter Filter von 200µm vor dem Zulauf der Pumpe
eingebaut werden.
Ölvorwärmung
Kaltstarts bei hoher Ölviskosität können Schäden an der Pumpe und der
Kupplung verursachen.
Die Pumpenkörper der TA, TAR und T Pumpen haben eine Bohrung zur
Aufnahme einer elektrischen Heizpatrone. Die Lage der Bohrung ist so
gewählt, dass ein best möglicher Wärmeübergang von der Heizpatrone
zum Öl in der Pumpe erreicht wird.
Es ist sicherzustellen, dass es einen permanenten Ölfluss gibt und dass
die Leitungen permanent geheizt werden, selbst während der Brenner
abgeschaltet ist.
Pumpenvordruck
Die Verdampfung der leichten Fraktionen von aufgeheiztem Schweröl
verursacht vorzeitigen Pumpenverschleiß. Um diesen Verschleiß zu
vermeiden, muß der Vordruck entsprechend dem Diagramm angehoben
werden.Dazu ist der Zulaufdruck mit einem Druckmanometer zu messen,
das am Vakuummeßanschluß angeschlossen wird.
Filtrage
Afin d'éviter l'encrassement du gicleur et de la pompe, l'installation d'un
filtre motorisé de 200 µm en amont de la pompe est primordiale.
Préchauffage
La pompe ne doit pas démarrer à froid avec des fiouls de viscosité élevée
car cela engendrerait une détérioration rapide de la pompe et de
l'accouplement. C'est pourquoi, les pompes TA, TAR et T disposent d'un
logement pour accueillir une cartouche chauffante destinée à réchauffer
le fioul lourd contenu dans la pompe.
Dans la boucle brûleur, la circulation et le chauffage du fioul lourd doivent
être maintenus pendant l'arrêt du brûleur .
Pression de gavage
La vaporisation de fractions légères de fioul préchauffé occasionne
l'usure prématurée de la pompe. Pour éviter cela, utiliser les pressions de
gavage indiquées dans le diagramme ci-joint.
La pression de gavage se mesure avec un manomètre monté sur la prise
vacuomètre de la pompe.
Filtraggio
E' indispensabile montare un filtro autopulente motorizzato di 200µm
a monte della pompa per evitare l'intasamento dell'ugello.
Preriscaldatori
Bisogne fare attenzione a non far partire la pompa con olio freddo che
potrebbe essere eccessivamente denso, incrostare la pompa e danneggiare
l'accoppiamento. Per questa ragione le pompe TA, TAR e T comprendono
una sede adatta per l'installazione di un preriscaldatore elettrico.
Assicurarsi che il combustibile sia sempre in circolazione nel circuito e
che esso sia sempre riscaldato anche quando il bruciatore è fermo.
Pressione di entrata della pompa
La vaporizzazione delle particelle leggere presenti nell'olio denso
riscaldato è causa di usura prematura della pompa. Per evitera questa
inconveniente attenersi ai valori di pressione di entrata illustrati nel
grafico.
La pressione di entrata della pompasi misura con un manometro montato
sulla presa vacuometro della pompa.
Pump inlet
feed pressure
(bars)
6
5
4
recommended
operating
3
zone
2
1
0
50
100
150
Oil inlet temperature (°C)
Pump en
Vordruck
(bar)
6
5
empfohlener
4
Einsatzbereich
3
2
1
0
50
100
150
Zulauftemperatur des Öls (°C)
Pression de gavage
de la pompe
(bars)
6
5
4
zone de fonctionnement
recommandée
3
2
1
0
50
100
150
Température du fioul à l'entrée de la pompe (°C)
Pressione di alimentazione
in entrata alla pompa
(bar)
6
5
4
area di funzionamento
raccommandata
3
2
1
0
50
100
150
Temperatura olio entrata pompa (°C)
Commissioning
Ensure that pump, inlet pipe and accessories are separetely heated
and full of oil before starting.
Bleed the pump through the pressure gauge port.
When restarting the system after a breakdown, it is recommended
to rotate by hand the shaft of the pump (take care of the direction of
rotation), this will unstick the shaft seal.
Maintenance
If any leak at the cover shaft seal (seat), stop the pump, remove the
securing ring. Check there is no hard deposit on the seat, thorougly
clean all mechanical parts of the seal with soft brush and light oil: do
not alter the areas of contact. Refit the seal as originally.
Inbetriebnahme
Es ist sicherzustellen, dass die Leitungen und Zubehör in der
Vorlaufleitung gefüllt und aufgeheizt sind.
Die Pumpe muss über den Druckmeßanschluß entlüftet werden.
Wenn das System nach einem Stillstand wieder in Betrieb genommen
werden soll, wird empfohlen die Pumpenwelle manuell zu drehen, um
die Wellendichtung von "Verklebungen" zu befreien. (Die Welle darf
nur in der richtigen Drehrichtung gedreht werden.)
Wartung
Falls Öl über die Wellendichtung (Sitz) austritt, muss die Pumpe
gestoppt werden. Der Sicherungsring muss entfernt werden. Es ist
zu prüfen ob sich harte Ablagerungen auf dem Sitz befinden. Sorgfältig
sind alle mechanischen Teile mit einer weichen Bürste und Leichtöl
zu reinigen: die Kontaktflächen dürfen nicht verändert werden. Die
Dichtung wird wie im Originalzustand zusammen gebaut
Mise en route
Avant la mise en route de l'installation, la pompe,la tuyauterie et les
accessoires doivent être préchauffés séparément.
Lors du premier démarrage, s'assurer que la pompe et la tuyauterie
d'alimentation soient remplies de fioul.
La purge de la pompe se fait par la prise de pression.
Dans le cas d'un démarrage après un arrêt total de l'installation, il est
recommandé de tourner manuellement l'arbre de la pompe en
respectant son sens de rotation afin de dégommer le presse étoupe.
Entretien
Si une fuite se produit au niveau de la contre-face (couvercle) du
presse étoupe, arrêter la pompe, enlever l' anneau élastique d'arrêt
et vérifier qu'il n'y a pas de présence de dépôt dur sur la contre face;
sinon, nettoyer à l'aide d'un pinceau souple et de fioul domestique
chaque pièce mécanique qui compose le presse étoupe, en prenant
soin de ne pas détériorer les faces de frottement. remonter le presse
étoupe dans sa position initiale.
Messa in marcia
Prima di mettere in funzione l'impianto, è indispensabile che sia
la pompa che il combustibile siano stati preriscaldati
separatamente . Controllare che sia la pompa che il circuito di
alimentazione siano pieni di combustibile. Lo spurgo della pompa
viene eseguito tramite una presa di pressione.
In caso di messa in funzione dopo un arresto totale
dell'installazione si raccomanda di girare l'albero della pompa a
mano seguendo il senso di rotazione della pompa per staccare
un eventuale incollamento dell'albero con la tenuta albero.
Manutenzione
Se si verifica una perdita a livello della controfaccia della tenuta
albero occorre fermare la pompa, smontare l'anello elastico di
bloccaggio e verificare che non ci sia presenza di deposito sulla
controfaccia. In vaso contrario pulire con un panno morbido
imbevuto con del gasolio tutte le parti meccaniche smontate che
compongono la tenuta stando attenti a non deteriorare le superfici
in attrito. Rimontare la tenuta come era originariamente.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Insight tarInsight tInsight tv