Publicité

Liens rapides

Citadel Plus
ENT-ACC101 Trapeze Mount Assembly
Instructions for Use
Οδηγίες χρήσης
Notice d'utilisation
取扱説明書
Gebruiksaanwijzing
Instruções de Uso
Instruktioner för användning
416268 Rev B • 10/2016
• Brugsvejledning
• Instrucciones de uso
• 사용 설명서
• Bruksanvisning
• Instrucțiuni de utilizare
• ค� ำ แนะน� ำ กำรใช้ ง ำน
• Bedienungsanleitung
• Notice d'utilisation
• Istruzioni per l'uso
• Упатство за употреба
• Instrukcja obsługi
• Инструкции по эксплуатации
• 使用说明书
...with people in mind
EN
AR
DA
DE
EL
ES
FR
FR-CA
HE
IT
JP
KO
MK
NL
NO
PL
PT-BR
RO
RU
SV
TH
ZH

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour GETINGE ARJOHUNTLEIGH Citadel Plus ENT-ACC101

  • Page 1 Citadel Plus ENT-ACC101 Trapeze Mount Assembly Instructions for Use • Brugsvejledning • Bedienungsanleitung Οδηγίες χρήσης • Instrucciones de uso • Notice d’utilisation Notice d’utilisation • • Istruzioni per l’uso 取扱説明書 • 사용 설명서 • Упатство за употреба Gebruiksaanwijzing • Bruksanvisning •...
  • Page 2 FR-CA...
  • Page 3 PT-BR...
  • Page 4 Design Policy and Copyright ® and ™ are trademarks belonging to the ArjoHuntleigh group of companies unless otherwise stated. © ArjoHuntleigh 2016 As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice. The content of this publication may not be copied either wholly or in part without the consent of ArjoHuntleigh.
  • Page 5 Model ENT-ACC101 is a lifting pole intended to assist patients in positioning themselves on the bed. ENT-ACC101 is supplied with an adjustable chain and handle, and is suitable for use with ArjoHuntleigh Citadel Plus Bariatric Care System. Do not exceed the Safe Working Load of 150kg (330 lbs.) Do not use the lifting poles to push or pull the bed.
  • Page 6: Installation & Use

    INSTALLATION & USE Insert the lifting poles into each socket (1) at the head end of the bed, with the horizontal part of the pole above the center of the bed. Twist the pole so that the notch (2) locates over the pin at the bottom of the socket.
  • Page 7: Spare Parts

    CLEANING Remove the trapeze mount assembly from the lifting poles before cleaning. Only use approved disinfectants and cleaning methods. Other products may cause degradation of the equipment and possibly premature failure. Use all cleaners and disinfectants with care. Obey the manufacturer’s instructions for use.
  • Page 8: Explanation Of Symbols Used

    EXPLANATION OF SYMBOLS USED Warning of possible hazard to Manufacturer system, patient or staff Important Operational Information Serial Number Reference Number Accessory Weight Date of Manufacturer Safe Working Load Separate electrical and electronic components for recycling in Refer to Instruction Manual accordance with 2012/19/EC (WEEE).
  • Page 9 ‫ عبارة عن قطب رفع مخصص لالستخدام في مساعدة المرضى في التموضع على السرير. إن‬ENT-ACC101 ‫الطراز‬ Citadel Plus ‫ مزود بسلسلة ومقبض قابلين للضبط، ومناسب لالستخدام مع نظام رعاية مرضى السمنة‬ENT-ACC101 .ArjoHuntleigh ‫من‬ ) ً ‫احرص على عدم تجاوز ح ِ مل العمل اآلمن الذي يبلغ 051 كجم ( 033 رط ال‬ .‫ال...
  • Page 10 ‫التركيب واالستخدام‬ ،‫أدخل كل قطب رفع في مقبس (1) عند طرف موضع الرأس بالسرير‬ .‫على أن يكون الجزء األفقي من القطب فوق منتصف السرير‬ ‫لف القطب بحيث يقع الثقب (2) فوق المسمار في الجزء السفلي‬ .‫من المقبس‬ ‫عند تركيب قطب الرفع بشكل ٍ صحيح، يكون خط المؤشر (3) في نفس‬ .‫مستوى...
  • Page 11 ‫التنظيف‬ .‫أزل مجموعة قاعدة التثبيت شبه المنحرفة من قطبي الرفع قبل التنظيف‬ ‫ال تستخدم سوى المواد المعقمة وطرق التنظيف المعتمدة. فقد تتسبب المنتجات األخرى في تآكل المعدات‬ .‫وربما تلفها قبل األوان‬ .‫استخدم جميع المنظفات والمواد المعقمة بعناية. التزم بإرشادات االستعمال الخاصة بالشركة ال م ُص ن ِّ عة‬ ‫ال...
  • Page 12 ‫شرح الرموز المستخدمة‬ ‫التحذير من المخاطر المحتملة على النظام أو‬ ‫ال م ُص ن ِّ ع‬ ‫المريض أو العاملين‬ ‫الرقم التسلسلي‬ ‫معلومات التشغيل المهمة‬ ‫وزن الملحق‬ ‫الرقم المرجعي‬ ‫حمولة عمل آمنة‬ ‫تاريخ التصنيع‬ ‫افصل المكونات الكهربائية واإللكترونية كل‬ ‫على حدى إلعادة تدويرها بما يتوافق مع‬ ‫راجع...
  • Page 13 Modellen ENT-ACC101 er en sengegalge, som er beregnet til at hjælpe plejemodtagere med at placere sig i sengen. ENT-ACC101 leveres med justerbar kæde og håndtag og egner sig til brug sammen med ArjoHuntleigh Citadel Plus bariatriplejesystem. Overskrid aldrig den sikre arbejdsbelastning på 150 kg (330 lbs). Brug ikke sengegalgens stænger til at skubbe eller trække sengen.
  • Page 14 INSTALLATION OG BRUG Sæt sengegalgens stænger i fatningerne (1) i hovedenden af sengen, så den vandrette del af galgen kommer til at befinde sig over midten af sengen. Drej galgen, så slidsen (2) kommer til at sidde over stiften i bunden af fatningen. Når sengegalgen er monteret korrekt, vil indikatorlinjen (3) være på...
  • Page 15 RENGØRING Fjern trapezophænget fra sengegalgens stænger, før der udføres rengøring. Brug kun godkendte desinfektionsmidler og rengøringsmetoder. Andre produkter kan forårsage forringelse af udstyret og muligvis tidligt produktsvigt. Brug alle rengørings- og desinfektionsmidler med forsigtighed. Overhold producentens brugsvejledning. Desinficer ikke trapezophænget i et trykkammer, i en autoklave eller med en damprenser, da dette kan beskadige produktet.
  • Page 16 SYMBOLFORKLARING Advarsel om mulig system-, Producent plejemodtager- eller personalefare Vigtig betjeningsinformation Serienummer Referencenummer Tilbehørsvægt Fremstillingsdato Sikker arbejdsbelastning Sortér elektriske og elektroniske komponenter til genanvendelse Se brugsvejledningen i overensstemmelse med 2012/19/EF (WEEE) Er i overensstemmelse med direktivet om medicinsk udstyr (93/42/EØF) og er underlagt procedurerne til sikring af overensstemmelse, der er fastsat i Rådets direktiv...
  • Page 17 Das Modell ENT-ACC101 ist eine Aufrichthilfe, die es Patienten ermöglicht, ihre Position in ihrem Bett selbstständig zu verändern. Das Modell ENT-ACC101 ist mit einer einstellbaren Kette und einem Handgriff ausgestattet und eignet sich für den Einsatz in Kombination mit dem Bariatrischen Pflegesystem Citadel Plus von ArjoHuntleigh. Die zulässige Traglast (Safe Working Load) von 150 kg (330 lb) darf nicht überschritten werden.
  • Page 18 INSTALLATION & EINSATZ Setzen Sie die Aufrichthilfe so in jede der beiden Aufnahmen (1) am Kopfteil des Betts, dass sich der waagerechte Teil der Aufrichthilfe über der Mitte des Betts befindet. Drehen Sie den Halter so lange, bis die Einkerbung (2) über dem Stift am Boden des Standfußes liegt.
  • Page 19 REINIGUNG Vor der Reinigung die Trapezaufhängung von der Aufrichthilfe abnehmen. Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Desinfektionsmittel und gehen Sie gemäß den üblichen Reinigungsmethoden vor. Die Verwendung anderer Produkte kann zu Zersetzung und vorzeitiger Abnutzung der Geräte führen. Verwenden Sie alle Reinigungs- und Desinfektionsmittel mit Vorsicht. Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers.
  • Page 20: Erläuterung Der Verwendeten Symbole

    ERLÄUTERUNG DER VERWENDETEN SYMBOLE Warnhinweis auf eine Hersteller mögliche Gefahr für das System, den Patienten oder das Personal Wichtige Informationen Seriennummer zum Betrieb Referenznummer Gewicht der Vorrichtung Datum der Herstellung Zulässige Traglast Elektro- und Elektronikkomponenten Siehe Bedienungsanleitung müssen gemäß 2012/19/EG (WEEE) getrennt recycelt werden.
  • Page 21 Το μοντέλο ENT-ACC101 είναι ένας αναρτήρας έλξης που προορίζεται να υποβοηθήσει τους ασθενείς να τοποθετηθούν στην κλίνη. Το ENT-ACC101 παρέχεται με ρυθμίσιμη αλυσίδα και λαβή και είναι κατάλληλο για χρήση με το Σύστημα βαριατρικής φροντίδας Citadel Plus της ArjoHuntleigh. Μην υπερβαίνετε το φορτίο ασφαλούς λειτουργίας των 150 κιλών...
  • Page 22 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ & ΧΡΗΣΗ Εισαγάγετε τους αναρτήρες έλξης σε κάθε υποδοχή (1) στο άκρο κεφαλής της κλίνης, με το οριζόντιο τμήμα του στύλου να βρίσκεται επάνω από το κέντρο της κλίνης. Συστρέψτε το στύλο έτσι, ώστε η εγκοπή (2) να τοποθετηθεί επάνω από τον πείρο στο κάτω μέρος...
  • Page 23 ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ Αφαιρέστε το συγκρότημα στερέωσης της τράπεζας από τους αναρτήρες έλξης, πριν τον καθαρισμό. Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα απολυμαντικά και μεθόδους καθαρισμού. Άλλα προϊόντα ενδέχεται να προκαλέσουν υποβάθμιση του εξοπλισμού και πιθανή πρόωρη αστοχία. Χρησιμοποιείτε όλα τα καθαριστικά και απολυμαντικά με προσοχή. Τηρείτε τις...
  • Page 24 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΌΛΩΝ ΠΌΥ ΧΡΗΣΙΜΌΠΌΙΌΥΝΤΑΙ Προειδοποίηση πιθανού κινδύνου για το σύστημα, τον ασθενή ή το Κατασκευαστής προσωπικό Σημαντικές πληροφορίες Σειριακός αριθμός λειτουργίας Αριθμός αναφοράς Βάρος παρελκομένων Ημερομηνία κατασκευής Φορτίο ασφαλούς λειτουργίας Ξεχωριστά ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα για Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης ανακύκλωση...
  • Page 25 El modelo ENT-ACC101 es un trapecio diseñado para ayudar a que los pacientes se acomoden por sí mismos en la cama. El ENT-ACC101 se suministra con un asa y una cadena ajustable y puede utilizarse con el sistema para cuidado bariátrico Citadel Plus de ArjoHuntleigh.
  • Page 26 INSTALACIÓN Y USO Introduzca los trapecios en cada hueco (1) del cabecero de la cama, con la parte horizontal de la barra suspendida sobre la parte central de la cama. Gire la barra para que la muesca (2) se sitúe sobre el pasador de la parte inferior del hueco.
  • Page 27 LIMPIEZA Retire el conjunto del soporte del trapecio de los trapecios antes de iniciar la limpieza. Utilice únicamente desinfectantes y métodos de limpieza autorizados. El uso de otros productos podría causar la degradación del equipo y, posiblemente, averías prematuras. Utilice con cuidado todos los productos de limpieza y desinfectantes. Siga las instrucciones de uso del fabricante.
  • Page 28: Explicación De Los Símbolos Utilizados

    EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS Aviso de un posible riesgo para el Fabricante sistema, el paciente o el personal Información importante sobre el Número de serie funcionamiento Número de referencia Peso del accesorio Fecha de fabricación Carga de trabajo segura Separe los componentes Consulte el manual de eléctricos y electrónicos para...
  • Page 29 Le modèle ENT-ACC101 est une potence destinée à aider les patients à se positionner sur le lit. ENT-ACC101 est fourni avec une chaîne ajustable et une poignée et est adapté au lit médicalisé pour patients obèses Citadel Plus d’ArjoHuntleigh. Ne dépassez pas la capacité maximale admissible de 150 kg (330 lb).
  • Page 30: Installation Et Utilisation

    INSTALLATION ET UTILISATION Insérez les potences dans chaque support (1) au niveau de la tête du lit, avec la partie horizontale positionnée au-dessus du centre du lit. Tournez la tige pour que l’encoche (2) se retrouve au-dessus de la goupille au fond du support. Lorsque la potence est correctement installée, la ligne de repère (3) est au même niveau que le haut du support.
  • Page 31: Nettoyage

    NETTOYAGE Retirez le trapèze des potences avant de procéder au nettoyage. N’utilisez que les désinfectants et les méthodes de nettoyage approuvés. L’utilisation d’autres produits peut entraîner une dégradation de l’équipement, voire une défaillance prématurée. Manipulez les produits nettoyants et désinfectants avec soin. Suivez les consignes d’utilisation du fabricant.
  • Page 32: Explication Des Symboles Utilisés

    EXPLICATION DES SYMBOLES UTILISÉS Mise en garde contre un risque Fabricant éventuel à l’encontre du système, du patient ou du personnel Informations importantes Numéro de série concernant le fonctionnement Référence Poids des accessoires Date de fabrication Capacité maximale admissible Séparer les composants électriques et électroniques pour Se reporter aux instructions le recyclage conformément à...
  • Page 33 Le modèle ENT-ACC101 est une potence destinée à aider les patients à se positionner sur le lit. ENT-ACC101 est fourni avec une chaîne ajustable et une poignée et est adapté au lit médicalisé pour patients obèses Citadel Plus d’ArjoHuntleigh. Ne dépassez pas la capacité maximale admissible de 150 kg (330 lb).
  • Page 34 INSTALLATION ET UTILISATION Insérez les potences dans chaque support (1) au niveau de la tête du lit, avec la partie horizontale positionnée au-dessus du centre du lit. Tournez la tige pour que l’encoche (2) se retrouve au-dessus de la goupille au fond du support. Lorsque la potence est correctement installée, la ligne de repère (3) est au même niveau que le haut du support.
  • Page 35 NETTOYAGE Retirez l’assemblage du trapèze des potences avant de procéder au nettoyage. N’utilisez que les désinfectants et les méthodes de nettoyage approuvés. L’utilisation d’autres produits peut entraîner une dégradation de l’équipement, voire une défaillance prématurée. Manipulez les produits nettoyants et désinfectants avec soin. Suivez les consignes d’utilisation du fabricant.
  • Page 36 EXPLICATION DES SYMBOLES UTILISÉS Mise en garde contre un risque éventuel à l’encontre du système, Fabricant du patient ou du personnel Informations importantes Numéro de série concernant le fonctionnement Référence Poids des accessoires Date de fabrication Capacité maximale admissible Séparer les composants électriques et électroniques pour Se reporter aux instructions le recyclage conformément à...
  • Page 37 ENT-ACC101 .‫ הוא מוט טרפז שנועד לסייע למטופלים למקם את עצמם במיטה‬ENT-ACC101 ‫דגם‬ ‫ של‬Citadel Plus ‫מסופק עם ידית ושרשרת מתכווננת, ומתאים לשימוש עם מערכת הטיפול הבריאטרית‬ .ArjoHuntleigh ‫אין לחרוג מעבר לעומס העבודה הבטוח המרבי של 051 ק"ג‬ .)‫(033 ליברות‬ .‫אין...
  • Page 38 ‫התקנה ושימוש‬ )1( ‫הכנס את מוטות הטרפז לתוך כל אחד מהשקעים‬ ‫בקצה הראש של המיטה, כאשר החלק האופקי של מוט‬ .‫מעל למרכז המיטה‬ ‫סובב את המוט כך שהחריץ (2) נמצא מעל לפין בתחתית‬ .‫השקע‬ ‫כאשר מוט הטרפז מותקן כהלכה, פס המחוון (3) יהיה‬ .‫מיושר...
  • Page 39 ‫ניקוי‬ .‫הסר את מכלול הרכבת הטרפז ממוט הטרפז לפני הניקוי‬ ‫השתמש אך ורק בחומרי חיטוי ובשיטות ניקוי שאושרו. חומרים אחרים עלולים לגרום‬ .‫לשחיקת הציוד וייתכן שאף לכשל בטרם עת‬ .‫השתמש בזהירות בכל חומרי הניקוי והחיטוי. פעל בהתאם להוראות השימוש של היצרן‬ ‫אין...
  • Page 40 ‫הסברים של סמלים במסמך זה‬ ,‫אזהרה על סכנה אפשרית למערכת‬ ‫יצרן‬ ‫למטופל או לצוות העובדים‬ ‫מספר סידורי‬ ‫מידע חשוב לצורך תפעול‬ ‫משקל אביזר‬ ‫מספר סימוכין‬ ‫עומס עבודה בטוח‬ ‫תאריך ייצור‬ ‫הפרד רכיבים חשמליים ואלקטרוניים‬ 2012/19/EU-‫לצורך מיחזור בהתאם ל‬ ‫עיין במדריך ההוראות‬ .)WEEE( ‫תואם...
  • Page 41 Il modello ENT-ACC101 è un’asta sollevamalato destinata ad assistere i pazienti mentre si posizionano nel letto. ENT-ACC101 è dotato di cinghia e maniglia regolabili, ed è idoneo all’uso con il sistema terapeutico bariatrico Citadel Plus ArjoHuntleigh. Non superare il carico di lavoro sicuro di 150 kg (330 lb). Non usare le aste sollevamalato per spingere o tirare il letto.
  • Page 42: Installazione E Utilizzo

    INSTALLAZIONE E UTILIZZO Inserire le aste sollevamalati in ognuno dei due alloggiamenti (1) sulla testiera del letto, con la parte orizzontale dell’asta posizionata sopra il centro del letto. Ruotare l’asta in modo che la tacca (2) si posizioni esattamente sopra al perno presente in fondo all’alloggiamento.
  • Page 43: Parti Di Ricambio

    PULIZIA Rimuovere la cinghia e la maniglia dall’asta sollevamalato prima di effettuare la pulizia. Utilizzare solo ed esclusivamente disinfettanti e metodi di pulizia approvati. L’uso di altri prodotti può causare il deterioramento dell’attrezzatura e possibili guasti prematuri. Utilizzare qualsiasi detergente o disinfettante con cautela. Attenersi alle istruzioni per l’uso fornite dal produttore.
  • Page 44: Spiegazione Dei Simboli Utilizzati

    SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI UTILIZZATI Avvertenza per possibili pericoli a carico del sistema del letto, del Produttore paziente o del personale Informazioni operative importanti Numero di serie Codice di riferimento Peso degli accessori Data di produzione Carico di lavoro sicuro Separare i componenti elettrici ed elettronici per poterli riciclare in Consultare il manuale d’istruzioni conformità...
  • Page 45 モデル ENT-ACC101 は、 患者がベッ ド上で自分の位置調整をするにあたって、 これを支援する ことを目的としたリフト用ポールです。 ENT-ACC101 は、 調整可能なチェーンおよびハンドル を備えており、 アルジョハントレー Citadel Plus 肥満ケアシステムとの併用に適しています。 安全耐荷重である 150kg (330 lbs) を超えないようにしてください。 ベッドを押したり、 引いたりするためにリフト用ポールを使用しない でください。 リフト用ポールに、 そ の他の機器を吊り下げないようにしてください。 推奨されているチェーンとハンドルアセンブリ (部品番号 20969) の みを使用してください。 ENT-ACC101 の適切な使用のために、 複数のリフト用ポールを、 必ずセッ トで 使用する必要があります。 この付属品を使用する前に、 ベッドの取扱説明書を参照して、 互換性を確認し てください。...
  • Page 46 設置と使用 ベッド頭部先端の各ソケット (1) にリフト用ポール を挿入し、 ポールの水平部分をベッド中央に設置し ます。 ポールをねじり、 ノッチ (2) をソケッ ト底部のピン上 に設置します。 リフト用ポールが正しく設置できたら、 インジケー ターライン (3) とソケッ ト上部とが平行になります。 ネジ型ノブ (4) を、 トラピーズマウントアセンブリ (5) から取り外します。 ベッ ド頭部先端から、 ト ラピーズマウントアセンブリ(5) を、 リ フト用ポールの水平部分上でスライドさせます。 上 部プレー トの穴が、 リフト用ポール上部にある 4 つの突出ペグ上に位置するようにします。 ネジ型ノブ (4) を、...
  • Page 47 洗浄 ・ 消毒 洗浄する前に、 トラピーズマウントアセンブリをリフト用ポールから取り外して ください。 認定されている消毒剤とクリーニング方法 (洗浄剤) のみ使用してください。 そ の他の製品は、 機器の劣化や早期故障を引き起こすことがあります。 洗浄剤や消毒剤は十分注意してご使用ください。 メーカーの取扱説明に従って ください。 製品に損傷を与える恐れがあるため、 圧力チャンバー、 オートクレーブあるい は蒸気クリーナーでストラピーズマウントアセンブリを消毒しないでください。 リフト用ポール : ベッ ドに付属の取扱説明書を参照してください。 製品重量 (トラピーズマウン トアセンブリを含みます) ENT-ACC101 = 20.1kg スペアパーツ アイテム 部品番号 説明 数量 AH1001111 アセンブリ、 トラピーズマウント (ネジ型ノブを含みます) KKX51060 ネジ型ノブ AH1001055 アセンブリ、...
  • Page 48 使用記号の説明 システム、 患者あるいはスタッフに メーカー 対する潜在的な危険の警告 重要な操作情報 製造番号 参照番号 付属品重量 製造年月日 安全耐荷重 2012/19/EC (WEEE) に 従って、 リ 取扱説明書を参照すること サイクルのために電子部品及び電 気部品を分別してください。 欧州では 93/42/EEC に準拠してお り、 委員会指令で定められた順守 手順の対象となっています...
  • Page 49 모델 ENT-ACC101 은 침대에 배치될 때 환자를 보조하기 위해 제작된 리프팅 폴입니다 . ENT-ACC101 은 조정 가능한 체인과 손잡이가 함께 제공되며 , ArjoHuntleigh Citadel Plus 비만환자용 관리 시스템과 함께 사용하기에 적합합니다 . 안전 사용 하중이 150kg(330lbs.) 을 초과하지 않게 하십시오 . 리프팅...
  • Page 50 설치 및 사용 리프팅 폴을 침대의 머리 끝에 있는 각 콘센트 (1) 에 폴의 수평 부분이 침대 중앙 위에 오도록 하여 삽입하십시오 . 콘센트 바닥에 있는 핀 위에 노치가 위치하도록 (2) 하기 위해 폴을 비트시오 . 리프팅 폴이 올바르게 설치되면 표시줄 (3) 이 콘센 트...
  • Page 51 세척 세척하기 전에 그네 장착 조립 장치를 리프팅 폴에서 분리하십시오 . 승인된 소독제와 세척 방법만 사용하십시오 . 다른 제품은 장비 기능을 저하 시킬 수 있으며 조기 고장을 야기할 수 있습니다 . 모든 세제 및 소독제는 조심스럽게 사용하십시오 . 제조업체 사용 설명서를 준수하십시오...
  • Page 52 사용된 기호 설명 시스템 , 환자 또는 직원에게 제조업체 발생할 수 있는 위험에 대한 경고 중요한 작동 정보 일련 번호 참조 번호 부속장치 중량 제조 일자 안전 사용 하중 2012/19/EC(WEEE) 에 따른 지침 매뉴얼 참조 재활용 전기 및 전자 구성 요소를 분리하시오...
  • Page 53 Моделот ENT-ACC101 е шипка за кревање наменета да им помогне на пациентите да се позиционираат на креветот. ENT-ACC101 се доставува со приспособлив синџир и рачка, а погоден е за употреба со баријатрискиот кревет на ArjoHuntleigh Citadel Plus. Не надминувајте го безбедното работно оптоварување од...
  • Page 54 МОНТИРАЊЕ И УПОТРЕБА Вметнете ги шипките за кревање во секој отвор (1) на делот од креветот каде што се наоѓа главата, така што хоризонталниот дел од шипката ќе биде над центарот на креветот. Свртете ја шипката, така што жлебот (2) ќе се...
  • Page 55: Резервни Делови

    ЧИСТЕЊЕ Отстранете го склопот на трапезниот држач од шипките за кревање пред чистењето. Користете само одобрени средства за дезинфекција и методи на чистење. Другите производи може да предизвикаат деградација на опремата и можеби предвремен дефект. Внимателно користете ги сите средства за чистење и дезинфекција. Почитувајте...
  • Page 56 ОБЈАСНУВАЊЕ НА КОРИСТЕНИТЕ СИМБОЛИ Предупредување за можна опасност на системот, Производител пациентот или кадарот Важни информации за работа Сериски број Референтен број Тежина на додатокот Безбедно работно Датум на производство оптоварување Одделете ги електричните Погледнете во упатството за и електронските компоненти употреба...
  • Page 57 Model ENT-ACC101 is een papegaai die bedoeld is als hulpmiddel voor cliënten om zichzelf op het bed te positioneren. De ENT-ACC101 wordt geleverd met een instelbare ketting en handgreep en is geschikt voor gebruik met het ArjoHuntleigh Citadel Plus- systeem voor bariatrische zorg. Zorg dat de veilige werkbelasting van 150 kg (330 lbs) niet wordt overschreden.
  • Page 58: Installatie & Gebruik

    INSTALLATIE & GEBRUIK Steek de papegaaipalen in de houders (1) aan het hoofdeinde van het bed, waarbij het horizontale gedeelte van de paal zich boven het midden van het bed moet bevinden. Verdraai de paal zodat de uitsparing (2) in de pin in de bodem van houder valt.
  • Page 59: Reserveonderdelen

    REINIGING Verwijder de papegaaibevestigingsunit uit de papegaaipalen voordat u reinigingswerkzaamheden uitvoert. Gebruik alleen goedgekeurde desinfectiemiddelen en reinigingsmethoden. Andere producten kunnen leiden tot degradatie en mogelijk vroegtijdige defecten van de apparatuur. Gebruik schoonmaak- en ontsmettingsmiddelen met zorg. Houd u aan de gebruiksaanwijzing van de fabrikant.
  • Page 60: Verklaring Van Gebruikte Symbolen

    VERKLARING VAN GEBRUIKTE SYMBOLEN Waarschuwing voor mogelijk risico voor het systeem, de cliënt of het Fabrikant personeel Belangrijke gebruiksinformatie Serienummer Referentienummer Gewicht accessoire Productiedatum Veilige werkbelasting Scheid te recyclen elektrische en elektronische componenten Raadpleeg de instructiehandleiding in overeenstemming met 2012/19/EU (AEEA) Voldoet aan de Richtlijn voor Medische Apparatuur (93/42/EEG) en voor dit systeem gelden de...
  • Page 61 Modellene ENT-ACC101 er en søsterhjelp som er ment for å hjelpe pasienten å plassere seg selv i sengen. ENT-ACC101 leveres med regulerbart kjede og håndtak, og er egnet for bruk med ArjoHuntleigh Citadel Plus bariatrisk pleiesystem. Den sikre arbeidsbelastningen på 150 kg (330 lb) må ikke overskrides.
  • Page 62 INSTALLASJON OG BRUK Sett søsterhjelpene i holderne (1) i hodeenden av sengen med den vannrette delen av stangen over midten av sengen. Vri søsterhjelpene slik at hakket (2) plasseres over pinnen i bunnen av holderen. Når søsterhjelpene er riktig installert, er indikatorlinjen (3) på...
  • Page 63 RENGJØRING Fjern trapesopphenget fra søsterhjelpen før rengjøring. Bruk bare godkjente desinfeksjonsmidler og rengjøringsmetoder. Andre produkter kan føre til at utstyret svekkes og forkorte levetiden. Bruk alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler med forsiktighet. Følg bruksanvisningen fra produsenten. Trapesopphenget må ikke rengjøres i trykkammer, autoklav eller damprenser.
  • Page 64 SYMBOLFORKLARING Advarsel om mulig fare for apparat, Produsent pasient eller helsepersonell Viktig driftsinformasjon Serienummer Referansenummer Tilbehørets vekt Produksjonsdato Sikker arbeidsbelastning Elektriske og elektroniske komponenter skal gjenvinnes Se brukerhåndboken separat i henhold til 2012/19/ EF (WEEE) Samsvarer med direktivet om medisinsk utstyr (93/42/EØF) og har gjennomgått samsvarsprosedyrene fastsatt i rådsdirektivet...
  • Page 65 Model ENT-ACC101 to wysięgnik przeznaczony do tego, aby pomagać pacjentom w ułożeniu się na łóżku. ENT-ACC101 dostarczany jest z regulowanym łańcuchem i uchwytem, a także jest odpowiedni do użycia z systemem opieki bariatrycznej ArjoHuntleigh Citadel Plus. Nie przekraczać maksymalnego bezpiecznego obciążenia 150kg (330 lbs.) Wysięgników nie można używać...
  • Page 66 MONTAŻ I SPOSÓB UŻYCIA Włóż wysięgniki do gniazd (1) po stronie wezgłowia łóżka, ustawiając poziomą część wysięgnika nad środkiem łóżka. Przekręcić drążek w taki sposób, aby wycięcie (2) znajdowało się ponad bolcem w dolnej części gniazda. Kiedy wysięgnik jest prawidłowo zainstalowany, linia pomocnicza (3) powinna być...
  • Page 67: Części Zamienne

    CZYSZCZENIE Przed czyszczeniem należy zdjąć mocowanie trapezowe z wysięgników. Używać wyłącznie zatwierdzonych środków dezynfekcyjnych i metod czyszczenia. Inne produkty mogą powodować degradację i przedwczesną awarię urządzenia. Wszystkich środków czyszczących i dezynfekcyjnych należy używać ostrożnie. Należy przestrzegać sposobu użycia podanego przez producenta.
  • Page 68 WYJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH SYMBOLI Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie dla systemu, pacjenta lub personelu Wytwórca medycznego Ważne informacje eksploatacyjne Numer seryjny Ciężar wyposażenia Numer referencyjny dodatkowego Data produkcji Bezpieczne obciążenie robocze W celach recyklingowych należy oddzielić elektryczne Patrz instrukcja obsługi i elektroniczne komponenty urządzenia zgodnie z 2012/19/ WE (WEEE) Zgodność...
  • Page 69 O modelo ENT-ACC101 é um suporte de elevação destinado a auxiliar pacientes a se posicionar na cama. O ENT-ACC101 é fornecido com uma corrente e alça ajustáveis, sendo adequado para uso com o sistema de cuidados bariátricos Citadel Plus da ArjoHuntleigh. Não exceda os 150 kg (330 lbs) de carga máxima segura.
  • Page 70 INSTALAÇÃO E USO Insira os suporte de elevação em cada encaixe (1) na extremidade da cabeceira da cama, com a parte horizontal do suporte acima do centro da cama. Gire o suporte de maneira que o corte (2) fique localizado na parte inferior do encaixe. Quando o suporte de elevação estiver corretamente instalado, a linha indicadora (3) estará...
  • Page 71: Peças De Reposição

    LIMPEZA Remova o conjunto de instalação do trapézio dos suportes de elevação antes da limpeza. Utilize apenas desinfetantes e métodos de limpeza aprovados. Outros produtos podem causar degradação do equipamento e possivelmente falha prematura. Use produtos de limpeza e desinfetantes com cuidado. Obedeça as instruções de utilização do fabricante.
  • Page 72: Explicação Dos Símbolos Usados

    EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS USADOS Advertência de possível risco ao Fabricante sistema, ao paciente ou à equipe Informações operacionais Número de série importantes Número de referência Peso dos acessórios Data de fabricação Carga de trabalho segura Separar os componentes elétricos e eletrônicos para Consulte o Manual de Instruções reciclagem, em conformidade com a 2012/19/CE (WEEE)
  • Page 73 Modelul ENT-ACC101 este un suport de ridicare folosit de pacienți pentru a se așeza în pat. ENT-ACC101 este dotat cu un lanț reglabil cu mâner și este adecvat pentru utilizarea cu sistemul de îngrijire bariatric ArjoHuntleigh Citadel Plus. Nu depășiți sarcina utilă admisă de 150 kg (330 lbs.) Nu utilizați suporturile de ridicare pentru a împinge sau a trage patul.
  • Page 74 INSTALAREA ȘI UTILIZAREA Introduceți suporturile de ridicare în fiecare soclu (1) în partea de la capul patului, partea orizontală a suportului aflându-se deasupra centrului patului. Rotiți suportul pentru a aduce crestătura (2) deasupra știftului din partea de jos a soclului. Dacă...
  • Page 75: Piese De Schimb

    CURĂȚAREA Înainte de curățare, îndepărtați suportul în formă de trapez de pe suporturile de ridicare. Utilizați doar dezinfectanți și metode de curățare aprobate. Alte produse pot determina degradarea și deteriorarea prematură a echipamentelor. Folosiți cu grijă toate substanțele pentru dezinfecție și pentru curățare. Pentru utilizare, respectați instrucțiunile producătorului.
  • Page 76 EXPLICAREA SIMBOLURILOR UTILIZATE Avertisment pentru posibilele pericole pentru sistem, pacient și Producător personal Informații importante de utilizare Numărul de serie Număr de referință Greutate accesoriu Data fabricației Sarcina admisă Colectare separată a componentelor electrice și Consultați manualul de electronice pentru reciclare instrucțiuni în conformitate cu Directiva 2012/19/CE (DEEE)
  • Page 77 Стойка для подъема пациентов ENT-ACC101 предназначена для облегчения самостоятельного размещения пациентов на кровати. Стойка ENT-ACC101 поставляется в комплекте с регулируемой цепью и ручкой и подходит для использования с бариатрической системой Citadel Plus компании ArjoHuntleigh. Не превышайте безопасную рабочую нагрузку, составляющую 150 кг (330 фунтов). Не...
  • Page 78 УСТАНОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Вставьте стойки для подъема в соответствующие гнезда (1), расположенные в головной секции кровати, а горизонтальную часть стойки разместите над центром кровати. Поверните стойку так, чтобы паз (2) находился над штырьком, расположенным на дне гнезда. При правильной установке стойки для подъема...
  • Page 79: Запасные Части

    ЧИСТКА Перед чисткой снимите блок трапеции со стоек для подъема. Используйте только утвержденные дезинфицирующие средства и методы чистки. Использование других средств может привести к ухудшению эксплуатационных характеристик оборудования и преждевременному износу. Используйте чистящие и дезинфицирующие средства с осторожностью. Соблюдайте инструкции изготовителя по применению.
  • Page 80 ЗНАЧЕНИЯ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ СИМВОЛОВ Предупреждение о возможной опасности для системы, Изготовитель пациента или персонала Важная информация о рабочих Серийный номер характеристиках изделия Идентификационный номер Вес принадлежностей Дата изготовления Безопасная рабочая нагрузка Отдельные электрические См. руководство по и электронные компоненты эксплуатации подлежат утилизации согласно 2012/19/EC (WEEE) Изделие...
  • Page 81 Modell ENT-ACC101 är en dävert avsedd att hjälpa patienter att själva ändra sin placering i sängen. ENT-ACC101 levereras med en justerbar kedja med handtag, och är lämpligt för användning med det bariatriska vårdsystemet ArjoHuntleigh Citadel Plus. Överskrid inte den säkra arbetsbelastningen 150 kg (330 lb). Använd inte dävertarna för att skjuta eller dra sängen.
  • Page 82: Installation Och Användning

    INSTALLATION OCH ANVÄNDNING Sätt dävertarna i de två hylsorna (1) vid sängens huvudände, med stångens vågräta del över sängens mitt. Vrid stången så att skåran (2) hamnar över stiftet i hylsans botten. När däverten är korrekt installerad är indikatorlinjen (3) jäms med hylsans ovansida. Ta bort vreden (4) från upphängningen (5).
  • Page 83: Rengöring

    RENGÖRING Avlägsna upphängningen från dävertarna före rengöring. Använd bara godkända desinfektionsmedel och rengöringsmetoder. Andra produkter kan orsaka försämring av utrustningen och förtida fel. Använd alla rengörings- och desinfektionsmedel med försiktighet. Följ tillverkarens bruksanvisning. Desinficera inte upphängningen i tryckkammare, autoklav eller ångrengörare.
  • Page 84: Förklaring Av Symboler Som Används

    FÖRKLARING AV SYMBOLER SOM ANVÄNDS Varning för möjlig risk för systemet, Tillverkare patienten eller personalen Viktig driftinformation Serienummer Referensnummer Tillbehörsvikt Tillverkningsdatum Säker arbetslast Elektriska och elektroniska komponenter ska återvinnas Läs i bruksanvisningen separat enligt WEEE-direktivet 2012/19/EG Uppfyller kraven i direktivet om medicintekniska produkter (93/42/EEG) och har genomgått de överensstämmelseförfaranden...
  • Page 85 ผลิ ต ภั ณ ฑ์ ร ุ ่ น ENT-ACC101 คื อ เสาโหนตั ว ที ่ ม ี ว ั ต ถุ ป ระสงค์ ใ นการใช้ ง านคื อ เพื ่ อ ช่ ว ยเหลื อ ผู ้ พ ั ก ฟื ้ น ในการจั ด วางตำ า แหน่ ง ร่ า งกายขณะอยู ่ บ นเตี ย ง ENT-ACC101 มาพร้...
  • Page 86 การติ ด ตั ้ ง และการใช้ ง าน เสี ย บเสาโหนตั ว เข้ า กั บ ช่ อ งเสี ย บแต่ ล ะช่ อ ง (1) ที ่ ห ั ว เตี ย ง โดยให้ ส ่ ว นแนวนอน ของเสาอยู ่ เ หนื อ บริ เ วณกึ ่ ง กลางเตี ย ง บิ...
  • Page 87 การทำ า ความสะอาด ถอดชุ ด ยึ ด ราวออกจากเสาโหนตั ว ก่ อ นทำ า ความสะอาด ใช้ เ ฉพาะสารฆ่ า เชื ้ อ และวิ ธ ี ก ารทำ า ความสะอาดที ่ ผ ่ า นการรั บ รองเท่ า นั ้ น ผลิ ต ภั ณ ฑ์ อ ื ่ น นอกเหนื อ จากนี ้ อาจเป็...
  • Page 88 คำ า อธิ บ ายสั ญ ลั ก ษณ์ ท ี ่ ใ ช้ คำ า เตื อ นอั น ตรายที ่ เ ป็ น ไปได้ ต ่ อ ระบบ ผู ้ พ ั ก ฟื ้ น หรื อ ผู...
  • Page 89 ENT-ACC101 型号是一种旨在辅助患者在病床上自行体位调整的吊杆。ENT-ACC101 配 有一个可调节吊链与把手,适合与 ArjoHuntleigh Citadel Plus 肥胖者护理系统一同使用。 Citadel 请勿超过 150kg (330 lbs.) 的安全承重。 切勿使用吊杆推动或拉动病床。 请勿将其他设备悬吊在吊杆上。 仅限使用推荐的吊链和把手组件(即:零件编号为 20969)。 必须将吊杆用作确保正确使用 ENT-ACC101 的装置。 使用该附件之前请参阅病床使用说明以确认兼容性。 放置吊杆时,必须使把手组件悬在病床中间位置上方。 不得将吊链和把手悬在病床边界之外。 为降低将患者夹住的风险,在病床上安装吊杆时, 必须始终安装头端板。 安装吊杆时,患者不得使用病床。 安装吊杆之前,首先检查并确定病床的吊杆插孔未受到任何损坏。 确保吊杆和把手组件定位在适当位置,以符合患者的体型和医疗需求。 未满十二周岁的患者不得使用吊链与把手组件。 定期检验吊链、把手组件与吊架安装组件。如果发现任何磨损或损坏迹象, 立即停止使用,然后更换整个装置。...
  • Page 90 安装和使用 将吊杆插入到位于床头端的各个插孔 (1) 内,使吊 杆的水平部位位于病床中部上方。 拧动吊杆,使槽口 (2) 处在位于插孔底部的固定销 上方。 正确安装吊杆时,指示线 (3) 将与槽口顶部齐平。 将螺纹旋钮 (4) 从吊架安装组件 (5) 上拆下。从床头端开始,在吊杆的水平部分上滑动吊架 安装组件 (5)。确保顶板上的孔口处在位于吊杆顶部的四个凸出木钉的上方。将螺纹旋钮 (4) 固定至吊架安装组件 (5)。 如要调节病床上方把手的高度:将所需的链环按 压到提供的“s”形钩上。 当患者手握把手时,请勿调节吊链。 请勿拧动吊链 180° 以上,否则将有可 能造成过早磨损。 每次使用后:拆下吊架安装组件,将吊杆从插孔 中拔出,然后将附件收好。...
  • Page 91 清洁 在清洁之前,拆除吊杆上的吊架安装组件。 仅限使用经过审批的清洁剂和清洁方法。使用其他产品可导致设备老化以及 过早损坏。 使用所有清洁剂和消毒剂时要小心。请遵循制造商的使用说明书。 切勿使用高压室、高压灭菌器或蒸汽净化器对吊架安装组件消毒,否则将导 致产品损坏。 吊杆:请参阅与病床配套提供的使用说明。 产品重量(包括吊架安装组件) ENT-ACC101 = 20.1kg 零部件 编号 部件号 说明 数量 AH1001111 吊架安装组件(包含螺纹旋钮) KKX51060 螺纹旋钮 AH1001055 固定位置吊杆组件 AH1001056 吊架把手组件...
  • Page 92 所使用符号的解释 对系统、患者或工作人员潜在危害 制造商 的警告 重要操作信息 序列号 参考号 附件重量 生产日期 安全承重 遵循 2012/19/EC (WEEE) 的 参阅用户手册 规定单独回收电气和电子组件 符合医疗设备指令 (93/42/EEC) 并且符合欧盟理事会指令中的合 规程序...
  • Page 95: Customer Contact Information

    CUSTOMER CONTACT INFORMATION AUSTRALIA FRANCE ÖSTERREICH ArjoHuntleigh Pty Ltd ArjoHuntleigh SAS ArjoHuntleigh GmbH 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi Dörrstrasse 85 O’Connor CS 70133 AT-6020 INNSBRUCK AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +43 (0) 512 204 160 0 Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +43 (0) 512 204 160 75...
  • Page 96 Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences. Maquet specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional cardiology and intensive care.

Table des Matières