Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 88

Liens rapides

MiniLift125
SystemRoMedic
TM
Manual nr: 884 Ver. 10 151019
SWL: 125 kg/275 lbs
User manual – English
Bruksanvisning – Svenska
Brukermanual – Norsk
Brugsvejledning – Dansk
Käyttöohje – Suomi
Gebrauchsanweisung – Deutsch
Handleiding – Nederlands
Manuel d'utilisation – Français
Manuale utente – Italiano
Manual de usuario – Español
400641434
400641435

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SystemRoMedic MiniLift125

  • Page 1 MiniLift125 User manual – English Bruksanvisning – Svenska SystemRoMedic Brukermanual – Norsk Brugsvejledning – Dansk Käyttöohje – Suomi Gebrauchsanweisung – Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel d’utilisation – Français Manuale utente – Italiano Manual de usuario – Español 400641434 400641435 SWL: 125 kg/275 lbs...
  • Page 3: Table Des Matières

    Table of contents English ...................4-15 Svenska ..................16-27 Norsk ....................28-39 Dansk ...................40-51 Suomi ..................52-63 Deutsch ..................64-75 Nederlands ................76-87 Français ..................88-99 Italiano ................... 100-111 Español ................... 112-123 Dimensions MiniLift125 ............124 Dimensions MiniLift125, with low legs ........126 SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 4: Safety Information

    Unless otherwise stated, general tolerances according to ISO 2768-m SIZE DWG. NO. REV. MiniLift125 is a mobile sit-to-stand lift which has been developed to, as gently as possible, assist the user when rising MATERIAL: SHEET 1 OF 1 SCALE:1:4 WEIGHT: from a sitting to a standing position.
  • Page 5 Assembly of MiniLift125 Check to ensure that all components are included Lift motor, control box, battery pack, base with motor, footplate, hand control and cord, manual and charging cable. Screws and screw covers should also be included (see below). Assembly Place the upper section on the lower section and lower it carefully into place (1).
  • Page 6: Final Inspection

    5 seconds. An audio signal will indicate that the timer has been reset. Keep the user manual where it is accessible to users of the product. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 7: Using The Product

    • Ensure that the user’s feet do not get caught between the footplate and the floor. Ensure that the user’s feet do not get caught between the footplate and the base when adjusting the base width. • MiniLift125 is not intended for transporting users. It may only be used for short transfers. • Never move the lift by pulling on the actuator! Do not push •...
  • Page 8: Charging Batteries

    Before the lift is used for the first time, it must be charged for at least 4 hours. For maximum battery life, charge batteries regularly. We recommend daily charging when the lift is used daily. The emergency stop must be deactivated during charging. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 9: Hand Control

    In order to continue, the lift arm will need to be raised slightly by using the hand control before further lowering. Widening/narrowing the base Markings on the buttons indicate function. Motion stops as soon as the buttons are released. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 10: Emergency Stop

    NOTE: The hand control functions do not operate if the emergency stop button is activated NOTE: MiniLift125 may only be used for short transfers. It is not intended for transporting users. Caution Never move the lift by pulling on the actuator.
  • Page 11 Using MiniLift125 Place an appropriately sized ThoraxSling behind and below the user’s hips, (see manual for ThoraxSling). When the user has placed /his/her feet on the footplate, move the lift forward towards the user. Place the lift as close as possible to the user.
  • Page 12: Accessories

    ThoraxSling, with seat support, polyester, S-XL, article no.: 45600004-008 ThoraxSling, with seat support, disposable, non-woven, S-XL, article no.: 45690004-008 CalfStrap, article no.:70200033 Hand control Hand control HB33-6, 6 buttons, with service, battery status and overload indicators, article no.: 70200089 SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 13 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa Service agreements Handicare offers the possibility of service agreements for maintenance and regular testing of your mobile lift. Contact your local Handicare representative. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 14 This equipment/system is intended for use by healthcare professionals only. This equipment/system may cause radio interference or may disrupt the operation of nearby equipment. It may be necessary to take mitigation measures, such as reorienting or relocating the equipment/system or shielding the location. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 15: Technical Information

    IP X4 Expected lifetime 10 years Operating forces buttons on hand control Max. load 125 kg/ 275 lbs Medical Device Class I. The product complies with the requirements of the Medical Devices Directive 93/42/EEC. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 16: Svenska

    2010-07-27 DRAWN APPROVED BY STATUS: TITLE COMMENTS: MiniLift125 är en mobil uppresningslyft som är utvecklad för att, på ett så skonsamt sätt som möjligt, hjälpa brukaren Unless otherwise stated, general tolerances according to ISO 2768-m SIZE DWG. NO. REV. MATERIAL: att resa sig från sittande till stående position.
  • Page 17 Montera underbensstödet genom att föra in stagen på baksidan i fästena på lyften (4) och sedan dra åt vreden. Anslut kablarna: Kabel till handkontroll i HS, kabel till lyftmotorn på lyftpelaren i uttag M1 och kabel till breddningsmotorn till uttag M2 (5). SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 18: Slutlig Inspektion

    • serviceindikatorn i kontrollboxen nollställas. Detta görs genom att samtidigt trycka på båda lyftknapparna på handkontrollen samtidigt och hålla inne dem i 5 sekunder. En ljudsignal indikerar att service indikatorn har nollställts. Förvara bruksanvisningen tillgänglig för användare av produkten. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 19: Att Använda Produkten

    • Garantin gäller bara om reparationer eller ändringar utförs av auktoriserad personal. • Det kan medföra en risk att använda andra tillbehör än de godkända av Handicare. För att förflytta med MiniLift125 skall brukaren kunna: • belasta sina ben • förstå instruktioner Maxlast Olika produkter i den sammansatta lyftenheten (lyft, lyftbygel, lyftsele och andra eventuella lyfttillbehör) kan ha olika tillåtna...
  • Page 20: Laddning Av Batteri

    2. Kontrollera att LED-lampan på laddarens framsida lyser. OBS! Innan lyften tas i bruk första gången måste den laddas i 4 timmar. Ladda batterierna regelbundet för maximal livslängd. Vi rekommenderar laddning varje dag lyften används. Nödstoppsfunktionen måste deaktiveras innan laddning. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 21 För att fortsätta nedsänkningen måste lyftarmen höjas något med hjälp av handkontrollen för att sedan kunna sänkas vidare. Breddning/avsmalning av underredet Markeringar på knapparna anger funktion. Rörelsen avstannar så snart man släpper knapparna. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 22 Det går inte att använda två funktioner samtidigt. NOTERA: Handkontrollens funktioner fungerar ej om nödstoppen är intryckt. NOTERA! MiniLift125 får inte användas för att transportera brukare, den får endast användas för kortare förflyttningar. Varning! Förflytta aldrig lyften genom att dra i ställdonet.
  • Page 23 Användning av MiniLift125 Placera lämplig storlek på ThoraxSling bakom brukaren, nedanför höftkanten (se manual för ThoraxSling). Då brukaren placerat sina fötter på fotplattan förs lyften fram mot brukaren. Placera lyften så nära brukaren som möjligt. Var noggrann med att framsidan på...
  • Page 24 ThoraxSling, wipeable, S–XXL, artikelnummer 45500004-009 ThoraxSling with seat support, S–XL, artikelnummer 45600004-008 ThoraxSling with seat support, disposable, non-woven S–XL 45690004-008 CalfStrap, artikelnummer 70200033 Handkontroll Handkontroll med service-, batteristatus- samt överlastindikator Hand control HB33-6, artikelnummer 70200089 SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 25 Lufttrycket ska ligga mellan 700 hPa och 1060 hPa. Låt lyften nå rumstemperatur innan batterierna laddas eller lyften används. 75 % 1060 hPa +50 °C -10 °C 30 % 700 hPa Serviceavtal Handicare erbjuder möjlighet att teckna serviceavtal för underhåll och återkommande provning av er mobillyft. Kontakta din lokala Handicarerepresentant. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 26 Läs alltid bruksanvisningen Denna utrustning skall endast användas av sjukvårdspersonal. Denna utrustning kan orsaka störningar på annan närvarande elektronisk utrustning. Det kan bli nödvändnigt att vidta begränsande åtgärder, så som att flytta eller avskärma utrustningen. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 27: Teknisk Information

    390 x 345 mm Antal lyft per laddning (ca) 20-25 Skyddsklass IP X4 Förväntad livslängd 10 år Tryckkraft knappar på handkontroll Maxbelastning 125 kg Medicinteknisk klass I produkt. Produkten uppfyller kraven i det medicintekniska direktivet 93/42/EEG. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 28: Les Alltid Bruksanvisningen

    MiniLift125 fungerer optimalt sammen med rett tilbehør. Den gir brukeren støtte under føttene, mot leggens fremside samt bak ryggen. For at MiniLift125 skal være passende skal brukeren ha en viss stabilitet og ståfunksjon. MiniLift125 trener brukerens beinmuskler og balansefølelse.
  • Page 29 Monteringsanvisning MiniLift125 Kontroller at det ikke er gjenglemt noen deler til produktet i emballasjen: Løftemotor, kontrollboks, batteripakke, understell med motor for justering av beinbredden, fotplate, underbeinstøtte, håndkontroll med kabel, manual samt lader. Montering: Plasser den øvre seksjonen oppå den nedre seksjonen og senk den forsiktig ned på den nedre seksjonen (1). Trykk den godt ned hele veien og dra til de fire skruene.
  • Page 30: Avsluttende Inspeksjon

    • kontrollboksens serviceteller må nullstilles. Servicetelleren nullstilles ved å trykke samtidig på begge løfteknappene på håndkontrollen og holde dem inne i 5 sekunder. Et lydsignal indikerer at telleren er nullstilt. Oppbevar manualen tilgjengelig for brukerne av produktet. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 31: Bruke Produktet

    • Garantien gjelder kun når reparasjoner eller endringer utføres av autorisert personell. • Bruk av annet løftetilbehør enn det som er godkjent, kan medføre fare. Når man skal forflytte med MiniLift125 må brukeren kunne: • belaste sine egne bein • kunne motta og forstå instruksjoner Maksimumslast De ulike produktene i den sammensatte løfteenheten (løfter, løftebøyle, løftesele, vekt og eventuelt annet løftetilbehør)
  • Page 32: Lading Av Batteri

    Før heisen tas i bruk for første gang, må den lades i 4 timer. Lade batteriene regelmessig for maksimal levetid. Vi anbefaler daglig lading hvis heisen blir benyttet hver dag. Knappen for nødstopp skal ikke være aktivert under lading. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 33 å bruke håndkontrollen. Deretter kan man senke den igjen. Justering av beinbredden på understellet Merkingen på knappene angir funksjon. Bevegelsen stopper opp med en gang man slipper knappene. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 34 Det går ikke å bruke to funksjoner samtidig. NOTER: Håndkontrollens funksjoner fungerer ikke om nødstoppen er aktivert. NOTER: MiniLift125 er ikke egnet for å transportere brukere, kun kortere forflytninger. Advarsel: Forflytt aldri heisen ved å trekke i den hydrauliske løftemotoren.
  • Page 35 Bruk av MiniLift125 Plasser ThoraxSling i passende størrelse bak brukeren nedenfor hoftekanten (se manual for ThoraxSling). Når brukeren har plassert sine føtter på fotplaten, føres løfteren fram mot brukeren. Plasser løfteren så nært inntil brukeren som mulig. Vær nøye med at leggens fremsiden ligger an mot beinstøtten og juster underbeinstøtten slik at den ikke trykker på...
  • Page 36 ThoraxSling, wipeable, S–XXL, art.nr. 45500004-009 ThoraxSling with seat support, S–XL, art.nr. 45600004-008 ThoraxSling with seat support, disposable, non-woven S–XL 45690004-008 CalfStrap, art.nr. 70200033 Håndkontroll Håndkontroll med indikatorer for service, batteristatus og overbelastning Hand control HB33-6, art.nr. 70200089 SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 37 700 og 1060 hPa. La løfteren nå romtemperatur før batteriene lades eller før den brukes. 75 % 1060 hPa +50 °C -10 °C 30 % 700 hPa Serviceavtaler Handicare tilbyr serviceavtaler for vedlikehold og regelmessig testing av din mobile løfter. Kontakt din lokale Handicare- representant. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 38 Dette utstyret/systemet må kun brukes av helsepersonale. Dette utstyret/systemet kan forårsake radiointerferens eller det kan føre til driftsavbrudd for utstyr i nærheten. Det kan være påkrevd å treffe tiltak mot dette, f.eks. å vende eller omplassere utstyret/systemet eller skjerme plasseringen. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 39: Teknisk Informasjon

    Antall løft per lading (ca) 20-25 IP-klasse IP X4 Forventet levetid 10 år Betjene knapper på Håndkontrollen Maks. vekt 125 kg Medisinsk utstyr klasse I. Produktet overholder kravene i direktivet om medisinsk utstyr, 93/42/EØF. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 40: Dansk

    SIZE DWG. NO. REV. MATERIAL: MiniLift125 er en mobil personløfter, som er udviklet til at hjælpe brugeren med at rejse sig fra siddende til stående stilling SHEET 1 OF 1 SCALE:1:4 WEIGHT: så skånsomt som muligt. Sammen med det rigtige løftetilbehør får brugeren støtte under fødderne, mod forsiden af underbenene samt bagom ryggen, hvilket gør det trygt og sikkert at rejse sig op.
  • Page 41 Montering af MiniLift125 Kontroller, at samtlige dele er med: Løftemotor, styreboks, batteripakke, understel med spredningsmotor, fodplade, underbensstøtte, håndbetjening med kabel, manual samt oplader. Der skal også være skruer og dækhætter til montering (se nedenfor). Montering: Placer den øvre sektion ovenpå den nedre sektion, og sænk den forsigtigt ned på den nedre sektion (1). Tryk den hele vejen ned, og stram de fire skruer.
  • Page 42: Endelig Inspektion

    • Serviceindikatoren i kontrolboksen nulstilles. Dette gøres ved at trykke samtidig på begge løfteknapper på håndbetjeningen og holde dem inde i 5 sekunder. Et lydsignal angiver, at serviceindikatoren er nulstillet. Opbevar manualen tilgængeligt for brugere af produktet. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 43: Vigtig Information

    • Garantien gælder kun, hvis reparationer eller ændringer udføres af autoriseret personale. • Det kan udgøre en risiko, hvis der anvendes andet tilbehør end det, som er godkendt af Handicare. For at forflytte med MiniLift125, skal brugeren kunne: • belaste sine ben •...
  • Page 44: Opladning Af Batteri

    Inden løfteren tages i brug første gang, skal den oplades i fire timer. Oplad batterierne regelmæssigt for maksimal levetid, vi anbefaler opladning hver dag, løfteren anvendes. Knappen til nødstop skal være trukket ud ved opladning. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 45 For at fortsætte nedsænkningen skal løftearmen hæves et stykke ved hjælp af håndbetjeningen for derefter at kunne sænkes yderligere. Spredning/samling af understellet Markeringer på knapperne angiver funktion. Bevægelsen standser, så snart man slipper knapperne. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 46 To funktioner kan ikke anvendes samtidig. BEMÆRK: Håndbetjeningens funktioner virker ikke, hvis nødstoppet er trykket ind. BEMÆRK: MiniLift125 må ikke anvendes til at transportere brugere, kun til korte forflytninger. Advarsel: Flyt aldrig løfteren ved at trække i aktuatoren. Advarsel: Kontroller, at brugerens fødder ikke bliver klemt mellem gulv og fodplade. Kontroller også, at brugerens fødder ikke klemmes mellem fodplade og løfterens ben ved justering af løfterens benspredning.
  • Page 47 Brug af MiniLift125 Placer passende størrelse ThoraxSling bag brugeren, under hoftekanten (se manual til ThoraxSling). Når brugeren har placeret sine fødder på fodpladen, føres løfteren frem mod brugeren. Placer løfteren så tæt på brugeren som muligt. Vær omhyggelig med, at underbenenes forside ligger mod benstøtten, og juster underbensstøtten, så...
  • Page 48 ThoraxSling, wipeable, S–XXL, artikelnummer 45500004-009 ThoraxSling with seat support, S–XL, artikelnummer 45600004-008 ThoraxSling with seat support, disposable, non-woven S–XL 45690004-008 CalfStrap, lægbånd, artikelnummer 70200033 Håndbetjening Håndbetjening med service-, og batteristatus samt overbelastningsindikator Hand control HB33-6, artikelnummer 70200089 SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 49 Lufttrykket skal ligge mellem 700 hPa og 1060 hPa. Lad løfteren opnå stuetemperatur, inden batterierne oplades, eller løfteren anvendes. 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa Serviceaftale Ved Handicare kan der tegnes en serviceaftale, der inkl. det årlige lovpligtige eftersyn. Handicare Danmark for yderligere information. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 50 Læs altid brugsanvisningen Dette udstyr må kun anvendes af sygehuspersonale. Dette udstyr kan forårsage forstyrrelser på andet elektronisk udstyr i nærheden. Det kan blive nødvendigt at udføre begrænsende tiltag såsom at flytte eller afskærme udstyret. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 51 Antal løft pr. opladning 20-25 IP class IP X4 Forventet levetid 10 år Trykkraft knapper på håndbetjening Max. belastning 125 kg Medicinsk udstyr klasse I produkt. Produktet opfylder kravene i direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EØF. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 52: Suomi

    WEIGHT: oikeiden lisävarusteiden kanssa sillä voidaan nostaa potilas hellävaraisesti seisovaan asentoon. Se tukee potilasta jalkojen alta, säärien etupuolelta ja selästä. MiniLift125 soveltuu potilaille, jotka pystyvät säilyttämään jossakin määrin tasapainonsa seisovassa asennossa. MiniLift125 auttaa kuntouttamaan potilaan alaraajojen lihaksia ja tasapainokykyä. Varmista turvallisuus Silmämääräinen tarkastus...
  • Page 53 MiniLift125:n kokoaminen Tarkasta, että pakkauksessa on kaikki osat: Nostomoottori, ohjauskotelo, akkupaketti, alusta moottoreineen, jalkalevy, käsiohjain ja johto, käyttöohje ja latauskaapeli. Pakkauksessa on oltava myös ruuvit ja peitetulpat (ks. alla). Kokoaminen: Aseta ylempi osa alemman osan päälle ja laske se varovasti paikalleen (1). Paina se kunnolla paikalleen ja kiristä kaikki neljä...
  • Page 54 • sitä täytyy ladata vähintään 4 tuntia. Katso kappale Akkujen lataaminen. • ohjauskotelon huoltoaikalaskuri on nollattava. Nollataksesi huoltoaikalaskurin paina käsiohjaimen nosto- ja laskupainikkeita yhtä aikaa 5 sekuntia.Äänimerkki ilmaisee, että ajastin on nollattu. Säilytä käyttöohje tuotteen käyttäjien saatavilla. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 55: Tuotteen Käyttö

    • Takuu on voimassa vain, jos tuotteen korjaukset tai muutokset tekee Handicaren valtuuttama henkilöstö. • Muiden kuin hyväksyttyjen nostolisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteen. Mitä potilaalta vaaditaan, jotta hän voi käyttää MiniLift125 siirtolaitetta: • kykyä kannatella itseään siirron ajan • kykyä ymmärtää ohjeita.
  • Page 56: Akkujen Lataaminen

    2. Tarkasta, että laturin etupuolella oleva LED-lamppu palaa. HUOM! Ennen nostimen käyttöönottoa sitä täytyy ladata 4 tuntia. Lataa akut säännöllisesti, jotta ne kestäisivät mahdollisimman pitkään. Akut on suositeltavaa ladata nostimen jokaisena käyttöpäivänä. Hätäpysäytyspainike ei saa olla alaspainettuna latauksen aikana. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 57 Jos nostovarren eteen tulee laskettaessa este, nostin pysäyttää varren liikkeen välittömästi. Ennen kuin laskua voidaan jatkaa, on nostovartta ensin nostettava hieman käsiohjaimella. Alustan leventäminen/kaventaminen Painikkeiden merkinnät osoittavat toiminnon. Liike lakkaa, kun painikkeet vapautetaan. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 58 Kahta toimintoa ei voi käyttää yhtä aikaa. HUOM: Käsiohjaimen toiminnot eivät toimi, jos hätäpysäytyspainike on painettu alas. HUOM: MiniLift125:aa ei ole tarkoitettu potilaiden kuljettamiseen. Sitä saa käyttää vain lyhyisiin siirtoihin. Varoitus: Älä koskaan siirrä nostinta säätölaitteesta vetämällä. Varoitus: Varmista, etteivät potilaan jalat jää puristuksiin jalkalevyn ja lattian väliin. Varmista, että etteivät potilaan jalat jää...
  • Page 59 MiniLift125:n käyttö Aseta sopivaan kokoon säädetty ThoraxSling potilaan lantion taakse ja alle (ks. ThoraxSlingin käyttöohje). Kun potilas on asettanut jalkansa jalkalevylle, siirrä nostinta eteenpäin kohti potilasta. Aseta nostin mahdollisimman lähelle potilasta. Varmista, että potilaan sääret ovat tukevasti sääritukea vasten, ja säädä sen jälkeen tukea niin, ettei se paina potilaan polvilumpioita (noin 2 cm alemmaksi).
  • Page 60: Vianetsintä

    ThoraxSling, wipeable, S–XXL, tuotenro: 45500004-009 ThoraxSling with seat support, S–XL, tuotenro: 45600004-008 ThoraxSling with seat support, disposable, non-woven S–XL, tuotenro: 45690004-008 CalfStrap, tuotenro: 70200033 Käsiohjain Käsiohjain huoltotarpeen, akun varaustilan ja ylikuormituksen ilmaisimilla Hand control HB33-6, tuotenro: 70200089 SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 61 75 % 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa 30 % Huoltosopimukset Handicare tarjoaa mahdollisuuden solmia siirrettävän nostimesi huollon ja säännöllisen testauksen kattavan huoltosopimuksen. Ota yhteys paikalliseen Handicare-edustajaasi. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 62 Tämä laite/järjestelmä on tarkoitettu ainoastaan terveydenhuollon ammattilaisten käyttöön. Tämä laite/järjestelmä voi aiheuttaa radiohäiriöitä tai häiritä lähellä olevien laitteiden toimintaa. Häiriöitä on tarvittaessa pyrittävä vähentämään siirtämällä laite/järjestelmä toiseen paikkaan tai toiseen asentoon tai suojaamalla sen sijoituspaikka. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 63: Tekniset Tiedot

    5 kg Jalkalevy, koko 390 x 345 mm Nostoja yhdellä latauksella 20–25 Suojausluokka IP X4 Arvioitu kestoikä 10 vuotta Käsiohjaimien painikkeiden puristusvoimat Maksimikuormitus 125 kg Luokan I lääkintälaite. Tuote täyttää lääkintälaitedirektiivin 93/42/ETY vaatimukset. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 64 Unless otherwise stated, general tolerances according to ISO 2768-m SIZE DWG. NO. REV. MiniLift125 ist ein mobiler Aufstehlifter, der dem Pflegebedürftigen beim Aufrichten vom Sitzen in den Stand den MATERIAL: SHEET 1 OF 1 SCALE:1:4 WEIGHT: höchstmöglichen Komfort bietet. Mit dem richtigen Hebezubehör kombiniert, werden die Füße, der Knie- und Unterschenkelbereich sowie der Rücken des Pflegebedürftigen sicher und angenehm unterstützt.
  • Page 65: Montage Des Minilift125

    Montage des MiniLift125 Prüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung: Hubmotor, Steuerbox, Batteriepack, Untergestell mit Verbreiterungsmotor, Fußplatte, Unterschenkelstütze, Handsteuergerät mit Kabel, Handbuch und Ladegerät. Montage: Oberteil auf Unterteil setzen und vorsichtig zusammenfügen (1). Ganz nach unten drücken und die vier Schrauben anziehen.
  • Page 66 Aufwärts- und die Abwärtstaste an der Handbedienung und halten Sie diese 5 Sekunden lang gedrückt. Ein akustisches Signal zeigt an, dass die Serviceleuchte zurückgesetzt wurde. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung so auf, dass sie der Anwender des Produkts rasch zur Hand hat. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 67: Anwendung Des Produkts

    • Die Verwendung von Zubehör, das keine Autorisierung von Handicare für den Gebrauch mit dem Lifter hat, ist mit Risiko verbunden. Für das Umsetzen mit MiniLift125 muss der Pflegebedürftige über folgende Fähigkeiten verfügen: • ausreichende Beinstabilität • Anweisungen befolgen können Max.
  • Page 68: Aufladen Des Akkupacks

    Vor der ersten Inbetriebnahme des Lifters muss der Akkupack 4 Stunden aufgeladen werden. Laden Sie den Akkupack regelmäßig für maximale Lebensdauer. Wir empfehlen das Aufladen der Akkus nach jedem Nutzungstag. Vor dem Aufladen muss die Not-Aus-Funktion deaktiviert werden (Not-Aus-Taster entriegeln). SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 69 Hubarm zuerst ein wenig mittels der Handbedienung angehoben werden. Jetzt kann das Absenken fortgesetzt werden. Elektrische Breitenverstellung des Fahrgestells Die Kennzeichnung der Tasten gibt die Funktion an. Die Bewegung stoppt, wenn die Taste losgelassen wird. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 70 Die Ansteuerung mehrerer Funktionen gleichzeitig ist nicht möglich. HINWEIS: Die Funktionen der Handbedienung lassen sich nicht ausführen, wenn der Not-Aus-Taster gedrückt ist. HINWEIS! MiniLift125 ist nur für kurzes Umsetzen vorgesehen und darf nicht als Transportmittel für Pflegebedürftige verwendet werden. Warnhinweis! Beim Umstellen des Lifters niemals am Stellantrieb des Hubmotors ziehen.
  • Page 71 Anwendung von MiniLift125 ThoraxSling von geeigneter Größe hinter dem Pflegebedürftigen unterhalb der Hüftkante ansetzen (siehe Handbuch für ThoraxSling). Wenn der Pflegebedürftigen seine Füße auf die Fußplatte gesetzt hat, wird der Lifter an den Pflegebedürftigen herangefahren. Positionieren Sie den Lifter so nahe dem Pflegebedürftigen wie möglich. Achten Sie darauf, dass die Schienbeine an der Beinstütze anliegen und stellen Sie diese so ein,...
  • Page 72 – Der Ladevorgang darf nicht aktiv, das Ladekabel nicht angeschlossen sein. – Der Akkupack muss aufgeladen sein. Wenn der Lifter nicht zufriedenstellend funktioniert, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachberater für SystemRoMedic™. Ungewöhnliche Geräusche: – Versuchen Sie die Geräusche zu orten. Setzen Sie den Lifter außer Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Fachberater für SystemRoMedic™.
  • Page 73 75 % 1060 hPa +50 °C -10 °C 30 % 700 hPa Servicevertrag Handicare bietet einen Servicevertrag für Wartung und periodische Überprüfungen Ihres mobilen Lifters an. Wenden Sie sich an Ihren Fachberater für SystemRoMedic™. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 74 Beachten Sie stets die Gebrauchsanweisung Dieses Gerät darf nur von medizinischem Fachpersonal verwendet werden. Dieses Gerät kann Störungen bei benachbarten elektronischen Geräten hervorrufen. Begrenzende Maßnahmen können erforderlich sein, wie ein anderer Standort oder eine Abschirmung des Geräts. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 75: Technische Daten

    Zu erwartende Lebensdauer 10 år Druckkraft Tasten Handbedienung Max. zulässige Belastung 125 kg Medizinprodukt der Klasse I. Das Produkt erfüllt sämtliche einschlägige Anforderungen der EU-Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/EWG der Klasse I und des Medizinproduktegesetzes (MPG). SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 76: Nederlands

    De lift biedt steun onder de voeten, tegen de schenen en in de rug. De MiniLift125 is geschikt voor zorgvrageren die bij het staan een bepaalde mate van stabiliteit hebben. De MiniLift125 helpt de beenspieren en het evenwichtsgevoel van de zorgvrager te trainen.
  • Page 77 Montage van MiniLift125 Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn: Liftmotor, bedieningsconsole, accu, onderframe met motor, voetplaat, handbediening met snoer, handleiding en oplaadkabel. Schroeven en schroefdoppen moeten ook zijn meegeleverd (zie onder). Montage: Zet het bovenste deel op het onderste deel en laat het voorzichtig op zijn plaats zakken (1). Duw het volledig op zijn plek en draai de vier schroeven vast.
  • Page 78: Afsluitende Inspectie

    5 seconden beide liftknoppen op de handbediening tegelijkertijd ingedrukt. Een audiosignaal geeft aan dat de teller is gereset. Bewaar de handleiding zodat deze voor gebruikers van het product bij de hand is. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 79: Het Product Gebruiken

    • De garantie geldt alleen als reparaties of wijzigingen aan de lift zijn uitgevoerd door personeel dat daartoe door Handicare bevoegd is. • Het gebruik van niet-goedgekeurde tilaccessoires kan gevaarlijk zijn. Voor een verplaatsing met de MiniLift125 moet de zorgvrager in staat zijn tot: • het ondersteunen van zijn gewicht tijdens het staan • begrijpen van aanwijzingen...
  • Page 80: De Bedieningsconsole En Accu Hebben De Volgende Functies

    Voordat de lift voor de eerste keer wordt gebruikt moet deze ten minste 4 uur worden opgeladen. Voor een maximale levensduur van de accu moet deze regelmatig worden opgeladen. Bij dagelijks gebruik van de lift bevelen we dagelijks opladen aan. De noodstopknop moet tijdens het opladen zijn uitgetrokken. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 81 Het onderframe breder/smaller maken De markeringen op de knoppen geven de functie aan. De beweging stopt zodra de knoppen worden losgelaten. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 82 Het is niet mogelijk om tegelijk twee functies te gebruiken. OPMERKING: De handbediening werkt niet als de noodstopknop is ingedrukt. OPMERKING: De MiniLift125 is niet bedoeld voor het verplaatsen van zorgvrageren. De lift mag alleen voor korte verplaatsingen worden gebruikt.
  • Page 83 De MiniLift125 gebruiken Plaats een ThoraxSling van de goede maat achter en onder de heupen van de zorgvrager (zie de handleiding van de ThoraxSling). Wanneer de zorgvrager zijn/haar voeten op de voetplaat heeft geplaatst, beweegt u de lift voorwaarts in de richting van de zorgvrager. Zet de lift zo dicht mogelijk bij de zorgvrager.
  • Page 84: Accessoires

    ThoraxSling with seat support, S–XL, artikelnr 45600004-008 ThoraxSling with seat support, disposable, non-woven S–XL, artikelnr 45690004-008 CalfStrap, artikelnr 70200033 Handbediening Handbediening met indicatie van werking, batterijstatus en overbelasting Hand control HB33-6, artikelnr.: 70200089 SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 85 75 % 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa 30 % Onderhoudscontracten Handicare biedt een onderhoudscontract voor het onderhoud en regelmatig testen van uw mobiele lift. Neem contact op met uw lokale Handicare-vertegenwoordiger. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 86 Om een dergelijke verstoring op te hef- fen, kan het nodig zijn de apparatuur/het systeem te draaien, te verplaatsen of de locatie ervan af te schermen. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 87: Technische Informatie

    IP X4 Verwachte levensduur 10 jaar Bedieningskrachten van knoppen op handbediening Maximale belasting 125 kg Medisch hulpmiddel van Klasse I. Dit product voldoet aan de vereisten van de richtlijn voor medische hulpmiddelen: 93/42/EEG. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 88: Contrôle De Sécurité

    Il donne à l’utilisateur un appui sous les pieds, l’avant des tibias et derrière le dos. Pour que MiniLift125 soit adapté, l’utilisateur doit avoir une certaine stabilité et pouvoir se tenir debout. MiniLift125 exerce les muscles des jambes et l’équilibre de l’utilisateur.
  • Page 89: Montage De Minilift125

    Montage de MiniLift125 Vérifier que toutes les pièces sont au complet : Moteur de levage, boîtier de commande, boîtier de batterie, structure avec moteur d’écartement, plaque d’appui pour les pieds, plaques d’appui des tibias, commande manuelle avec câble, manuel et chargeur.
  • Page 90: Inspection Finale

    5 secondes. Un signal sonore indique que l’indicateur de maintenance a été remis à zéro. Conserver le mode d’emploi pour qu’il soit accessible aux utilisateurs du produit. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 91: Utilisation Du Produit

    • La garantie n'est valable que si les réparations ou les modifications sont effectuées par un personnel agréé. • L'utilisation d'autres accessoires que ceux agréés par Handicare peut entraîner un risque. Pour effectuer un transfert avec MiniLift125, l’utilisateur doit pouvoir : • s’appuyer sur ses jambes •...
  • Page 92: Le Boîtier De Commande Et La Batterie Comportent Les Éléments Suivants

    Pour assurer une longévité maximale, charger les batteries à intervalles réguliers. Nous recommandons de charger les batteries chaque jour que l’auxiliaire de levage est utilisé. Le bouton de l’arrêt d’urgence doit être tiré pendant la charge. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 93: Commande Manuelle

    à l’aide de la commande manuelle avant de poursuivre la descente. Élargissement/rétrécissement de la structure Les marquages sur les boutons indiquent la fonction. Le mouvement s’arrête dès que les boutons sont relâchés. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 94: Arrêt D'urgence

    Il n’est pas possible d’utiliser en même temps deux fonctions. REMARQUE : Les fonctions de la commande à main ne sont pas opérationnelles si l’arrêt d’urgence est enfoncé. REMARQUE : MiniLift125 n’est pas prévu pour transporter un utilisateur, mais uniquement pour effectuer des déplacements courts.
  • Page 95: Utilisation De Minilift125

    Utilisation de MiniLift125 Placer un ThoraxSling de taille correcte derrière l’utilisateur, en dessous des hanches (voir le manuel de ThoraxSling). Une fois que l’utilisateur a placé ses pieds sur la plaque d’appui des pieds, avancer l’auxiliaire de levage vers l’utilisateur. Placer l’auxiliaire de levage aussi près d’utilisateur que possible.
  • Page 96: Recherche Des Pannes

    ThoraxSling avec support de siège, jetable, non-tissé S–XL 45690004-008 CalfStrap, sangle d'appui des mollets, numéro de référence 70200033 Commande manuelle Commande manuelle avec indicateur de service, d'état de batterie et de surcharge Commande manuelle HB33-6, numéro de référence 70200089 SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 97: Entretien

    -10 °C 30 % 700 hPa Contrat de maintenance Handicare propose de souscrire un contrat de maintenance pour l’entretien et l’essai périodiques de votre lève-personne mobile. Prière de contacter le représentant local Handicare. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 98 Cet équipement ne doit être utilisé que par un personnel médical. Cet équipement peut provoquer des interférences avec d'autres équipements électroniques à proximité. Il peut être nécessaire de prendre des mesures visant à limiter les interférences, par exemple en déplaçant ou en isolant l'équipement. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 99: Information Technique

    Force de pression sur les touches de la commande manuelle Charge maxi. 125 kg Dispositif médical de classe I. Le produit est conforme aux exigences de la directive 93/42/EEG relative aux dispositifs médicaux. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 100: Controllo Di Sicurezza

    è progettato per assistere i pazienti in modo comodo e funzionale in posizione eretta. Offre un supporto per i piedi, per le gambe e per la schiena. MiniLift125 è adatto per i pazienti che presentano una certa stabilità...
  • Page 101 Montaggio di MiniLift125 Verificare che siano presenti tutti i componenti Motore di sollevamento, pannello comandi, batteria, base con motore, pedana, pulsantiera e relativo cavo, manuale istruzioni e cavo di ricarica. Devono essere presenti anche le viti e i relativi tappi (vedere sotto).
  • Page 102 5 secondi. L’azzeramento del timer è confermato da un segnale acustico. Conservare il manuale in un luogo accessibile agli utenti del prodotto. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 103: Uso Del Prodotto

    • Eventuali riparazioni o modifiche del prodotto da parte di personale non autorizzato da Handicare invalideranno la garanzia. • L’uso di accessori per il sollevamento diversi da quelli approvati può costituire un rischio. Per poter utilizzare MiniLift125, il utente deve essere in grado di: • sostenere il proprio peso in posizione eretta • comprendere le istruzioni Carico di lavoro sicuro I vari componenti del sistema di sollevamento assemblato, quali il sollevatore, il bilancino, l’imbracatura, la bilancia e gli...
  • Page 104: Ricarica Delle Batterie

    Per garantire la massima durata delle batterie, ricaricarle regolarmente. Si raccomanda di ricaricare quotidianamente il sollevatore se viene utilizzato ogni giorno. Il pulsante di arresto di emergenza deve essere disinserito durante la ricarica. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 105 Per proseguire la discesa occorre sollevare leggermente il braccio di sollevamento con la pulsantiera. Apertura e chiusura della base I simboli sui pulsanti indicano le rispettive funzioni. Il movimento si arresta rilasciando i pulsanti. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 106: Arresto Di Emergenza

    NOTA: La pulsantiera non funziona in caso di attivazione del pulsante di arresto di emergenza. NOTA: MiniLift125 non è progettato per il trasporto dei pazienti. Può essere utilizzato solamente per brevi trasferimenti. Attenzione: Non spostare mai il sollevatore tirando l’attuatore.
  • Page 107 Uso di MiniLift125 Posizionare un’imbracatura ThoraxSling di dimensioni appropriate dietro la zona lombare dell´utente (fare riferimento al manuale di ThoraxSling). Avvicinare il sollevatore al utente con i piedi sulla pedana. Avvicinare il più possibile il sollevatore al utente. Verificare che le gambe dell´utente...
  • Page 108: Risoluzione Dei Problemi

    ThoraxSling with seat support, S–XL, codice 45600004-008 ThoraxSling with seat support, disposable, non-woven S–XL, codice 45690004-008 CalfStrap, codice 70200033 Pulsantiera Pulsantiera HB33-6 con indicazione di assistenza e stato della batteria, e indicatori di sovraccarico. Hand control HB33-6, codice 70200089 SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 109 1.060 hPa +50°C –10°C 700 hPa Contratti di assistenza Handicare offre la possibilità di stipulare contratti di assistenza per la manutenzione e la revisione periodica del sollevatore. Contattare il proprio rappresentante locale Handicare. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 110: Compatibilità Elettromagnetica

    Può essere necessario adottare misure di contenimento, ad es. riorientare o spostare l'attrezzatura/il sistema oppure schermare il locale. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 111: Dati Tecnici

    Ciclo di vita previsto 10 anni Forza di pressione dei pulsanti sulla pulsantiera Carico massimo 125 kg Dispositivo medico di classe I. Il prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva concernente i dispositivi medici 93/42/CEE. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 112: Español

    WEIGHT: práctica. Ofrece apoyo bajo los pies, sobre las espinillas y detrás de la espalda. MiniLift125 es ideal para utentes con cierto grado de estabilidad en posición de pie y facilita el entrenamiento de sus músculos de las piernas y sentido del equilibrio.
  • Page 113 Montaje de MiniLift125 Asegúrese de que se incluyan todos los componentes: motor de elevación, módulo de control, paquete de baterías, base con motor, reposapiés, panel de mandos con cable, manual y cable de carga. También deben incluirse los tornillos y tapas de tornillos (ver más abajo).
  • Page 114: Inspección Final

    5 segundos. Una señal acústica le indicará que el temporizador se ha restablecido. Guarde el manual de usuario en un lugar accesible a los usuarios del producto. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 115: Empleo Del Producto

    • La garantía solo será válida si las reparaciones y modificaciones del producto las efectúa personal autorizado por Handicare. • El uso de accesorios de elevación distintos a los homologados puede entrañar un riesgo. Para los traslados con MiniLift125 el usario debe ser capaz de lo siguiente: • soportar peso en pie • comprender las instrucciones Carga operacional segura Los distintos productos del sistema de elevación montado (grúa, percha, eslinga, balanza y demás accesorios de...
  • Page 116: Carga De Baterías

    Para una óptima vida útil de las baterías, cárguelas regularmente. Recomendamos cargar a diario si se utiliza la grúa de manera cotidiana. El botón de parada de emergencia debe hallarse retraído durante la carga. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 117: Panel De Mandos

    Ampliación/estrechamiento de la base Las marcas de los botones representan su función. El movimiento se detendrá al soltar los botones. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 118: Parada De Emergencia

    No se pueden usar dos funciones al mismo tiempo. ¡ATENCIÓN! Las funciones del panel de mandos no estarán operativas si se pulsa el botón de parada de emergencia. ¡ATENCIÓN! MiniLift125 no ha sido diseñada para el transporte de utentes. Sólo puede usarse en traslados de corto recorrido.
  • Page 119 Empleo de MiniLift125 Coloque un ThoraxSling (eslinga torácica) de tamaño adecuado por detrás y debajo de las caderas del usario (vea el manual de ThoraxSling). Una vez que el usario haya colocado sus pies sobre el reposapiés, acerque la grúa al usario. Sitúe ésta lo más próxima posible al usario. Asegúrese de que las espinillas del usario reposen firmemente sobre el soporte de piernas y ajuste a continuación dicho soporte para que no presione las rótulas del...
  • Page 120: Localización De Averías

    ThoraxSling with seat support, S–XL, nº artículo: 45600004-008 ThoraxSling with seat support, disposable, non-woven S–XL, nº artículo: 45690004-008 CalfStrap, nº artículo: 70200033 Mando Mando HB33-6 con indicadores de servicio, estado de batería y sobrecarga Hand control HB33-6, nº artículo: 70200089 SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 121 30 % 700 hPa Contratos de servicio Handicare ofrece la posibilidad de suscribir un contrato de servicio para el mantenimiento y control periódico de su grúa móvil. Consulte con su representante local de Handicare. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 122 Este equipo/sistema ha sido concebido para su uso exclusivo por parte de profesionales sanitarios. Este equipo/sistema puede provocar interferencias de radio o afectar el funcionamiento de equipos cercanos. Puede requerirse la adopción de medidas de mitigación, como la reorientación o reubicación del equipo/sistema o la protección del emplazamiento. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 123: Información Técnica

    10 años Fuerza de operación, botones de panel de mandos Carga máx. 125 kg Clase de producto sanitario I. Este producto cumple con los requisitos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 124: Dimensions Minilift125

    Dimensions MiniLift125 All measurement are in mm/inch Tolerance +/- 5 mm/ 0.2” 91/3.5 57/2.2 121/4.7 34/1.3 873/34.3 SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 125 All measurement are in mm/inch Tolerance +/- 5 mm/ 0.2” 885/34.8 SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 126: Dimensions Minilift125, With Low Legs

    Dimensions MiniLift125, with low legs All measurement are in mm/inch Tolerance +/- 5 mm/ 0.2” 58/2.2 28/1.1 924/32.4 SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 127 All measurement are in mm/inch Tolerance +/- 5 mm/ 0.2” 935/36.8 SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 128 SystemRoMedic™ is a complete solution that provides for the majority of patient transfer or manual handling requirements. From the simplest to the most complex scenarios, from the lightest to the heaviest. The concept encompasses assistive devices for four different categories of transfers: •...

Table des Matières