Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

USER MANUAL
MODEL: UZ-CL-STCL01

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Umuzi Cleaning UZ-CL-STCL01

  • Page 1 USER MANUAL MODEL: UZ-CL-STCL01...
  • Page 3: Package Contents

    English USER MANUAL: UMUZI CLEANING – STEAM CLEANER (UZ-CL-STCL01) TABLE OF CONTENT: 1) Package contents 2) Safety instructions 3) Installing and using the device 4) Cleaning – maintenance & descaling 5) Specifications 6) Storage & transportation 1) PACKAGE CONTENTS • Steam cleaner •...
  • Page 4 age of 8 and under supervision. • Keep the device and power cord out of the reach of children below the age of 8 years. • This device is intended for domestic or similar use, not for professional use. • WARNING! Do not leave packaging material lying around carelessly. This may become dangerous playing material for children. Risk of suffocation! Electricity and heat •...
  • Page 5 • Do not use the device in the vicinity of flammable materials. • Do not leave the device unattended when it is in use. • This device is not a toy and should be kept under strict supervision to prevent children from using the device as a toy. • Do not allow children to clean or maintain this device unsupervised. •...
  • Page 6 • Never insert objects in any of the device’s openings. • Once you have finished using the device, empty any remaining water from the water tank. • Clean the device thoroughly after use. Warning Risk of injury! Never hold your hand in front of the steam nozzle. •...
  • Page 7: First Use

    FEATURES INDEX 1 Folding button 2 Handle 3 Cord holder 4 Steam head swivel 5 Lock catch 6 Power cord 7 Power ON/OFF switch 8 Water inlet 9 LED Indicator light 10 Steam control knob 11 Water tank cap 12 Water tank buttons 13 Water tank 14 Detergent tank 15 Detergent ON/OFF button...
  • Page 8: Assembling The Device

    Assembling the device Turn the handle (2) of the main body holder (B) counterclockwise, until it locks in place (you hear a click). Attach the steam head Attach the mop head (M) to the main body holder (B) as follows: Insert the steam head swivel into the designated hole in the main body (B) until it locks into place with the lock button (you will hear a click).
  • Page 9: Filling The Water Tank

    Filling the water tank Option 1: To add water to the water tank (13), hold the device at a 45° angle. Open the water tank cap (11) by turning it counterclockwise. Fill the measuring cup (J) with clean water. Add water into the water tank (13) and then close the water tank cap (11) once the tank has been filled to the maximum level by turning it clockwise.
  • Page 10 When you have finished cleaning, unplug the power cord from the socket, empty the water tank (13), wind the power cord (6) around the cord holder wraps and carefully remove the microfiber pad (K) from the mop head (M). CAUTION: the cloth pad may be very hot! Store the device upright in a dry area. CAUTION: To sanitize an area of your floor, leave the steam mop head over the area for a minimum of 8 seconds, but no longer than 50 seconds.
  • Page 11 !! CAUTION !! Before cleaning any electrical appliance, check and follow the appliance manufacture's cleaning guidelines. ACCESSORY IMAGE SUGGESTED USE Window squeegee / Garment Shower glass doors, mirrors, glass, steaming tool removing soap scum and grime. Garment tool for taking wrinkles out of garments, steaming draperies, tablecloths, and more.
  • Page 12 white vinegar to a full water tank (13) and close the water tank cap (11). Now shake the contents. DO NOT SWITCH ON THE DEVICE!. • Let the device sit for a few hours. Then empty the water tank (13), refill it with clean water and empty again until it is rinsed clean.
  • Page 13: Storage & Transportation

    • IPX4 • Tank capacity: 300ml • Dimensions: 45 x 11.4 x 12,5 cm (H x W x D) (device only) • Dimensions: 116 x 28 x 22 cm (H x W x D) (assembled with mop / steam head) •...
  • Page 14: Algemene Informatie

    Nederlands GEBRUIKERSHANDLEIDING: UMUZI CLEANING – STOOMREINIGER (UZ-CL-STCL01) INHOUDSOPGAVE: 1) Inhoud verpakking 2) Veiligheidsinstructies 3) Installatie en gebruik van het apparaat 4) Reiniging – onderhoud en ontkalken 5) Specificaties 6) Opslag en transport 1) INHOUD VERPAKKING • Stoomreiniger • Hulpstukken • Gebruikershandleiding...
  • Page 15 • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of personen met gebrek aan ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de mogelijke gevaren.
  • Page 16 • Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, rol dit dan volledig uit. • WAARSCHUWING! Open de behuizing niet. Als u dit wel doet, loopt u kans op een elektrische schok. • WAARSCHUWING! Om de kans op brand of een elektrische schok te verminderen moet u het apparaat beschermen tegen druppelend of opspattend water en uit de buurt houden van vochtige omgevingen en met water gevulde voorwerpen, zoals vazen.
  • Page 17 • Gebruik het apparaat niet bij zichtbare sporen van schade of lekkage of als u het hebt laten vallen. • Zet het apparaat altijd UIT voordat u hulpstukken verwisselt. • Zet het apparaat pas AAN als alle hulpstukken goed zijn bevestigd. •...
  • Page 18: Overzicht Van De Onderdelen

    • Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis, in droge gebieden en niet in de buurt van water, andere vloeistoffen of vocht. • Gebruik het apparaat niet als het apparaat, het stroomsnoer of de stekker in water of een andere vloeistof is gevallen. •...
  • Page 19: Overzicht Van De Functies

    OVERZICHT VAN DE FUNCTIES 1 Knop voor inklappen 2 Handgreep 3 Snoerhouder 4 Zwenkgewricht stoomhulpstuk 5 Vergrendeling 6 Stroomsnoer 7 AAN-/UIT-schakelaar 8 Waterinlaat 9 Led-indicatielampje 10 Stoomregelknop 11 Dop waterreservoir 12 Knoppen waterreservoir 13 Waterreservoir 14 Reinigingsmiddelreservoir AAN-/UIT-knop 15 reinigingsmiddel Eerste gebruik: •...
  • Page 20: Het Waterreservoir Vullen

    De microvezeldoek bevestigen Door de weerhaakjes aan de onderkant van het dweilhulpstuk (M) hoeft u de microvezeldoek (K) alleen op het dweilhulpstuk (M) te leggen. De microvezeldoek blijft stevig op het dweilhulpstuk zitten. Zet de voorkant van uw schoen voorzichtig op het dweilhulpstuk (M) en duw zachtjes aan. Het tapijthulpstuk bevestigen en verwijderen Leg het tapijthulpstuk (N) op de grond met de sluitklemmetjes naar boven gericht.
  • Page 21: Het Reinigingsmiddelreservoir Vullen

    (13) onder de kraan of gebruik de maatbeker (J) om het waterreservoir met water te vullen. Sluit de dop van het waterreservoir (11) zodra het reservoir tot de MAX-lijn is gevuld. Klik het waterreservoir vervolgens weer vast in de behuizing (A). Let op! Met een vol waterreservoir kan de stoomreiniger ongeveer 20 minuten worden gebruikt.
  • Page 22 VOORZICHTIG: Om een bepaalde plek op de vloer extra grondig te reinigen moet u het dweilhulpstuk minimaal 8 seconden laten staan, maar niet langer dan 50 seconden. Als u het dweilhulpstuk langer dan de aanbevolen duur op één plek laat staan, kan dat leiden tot schade of lichte aanslag op de betreffende plek.
  • Page 23 !! LET OP !! Als u een elektrisch apparaat wilt reinigen, raadpleeg dan eerst de reinigingsvoorschriften van de betreffende fabrikant. HULPSTUK AFBEELDING AANBEVOLEN GEBRUIK Ruitentrekker/hulpstuk voor Voor douchedeuren, spiegels, ruiten (vet- het ontkreuken van kleding en zeepresten). Voor het ontkreuken van kleding, gordijnen, tafellakens enzovoort.
  • Page 24: Specificaties

    het apparaat voorzichtig heen en weer. SCHAKEL HET APPARAAT NIET IN! • Laat de schoonmaakazijn een paar uur inwerken. Leeg het waterreservoir (13), vul het met schoon water en leeg het opnieuw totdat het volledig is schoongespoeld. Herhaal deze stappen in het geval van ernstige kalkaanslag.
  • Page 25: Opslag En Transport

    • IPX4 • Capaciteit waterreservoir: 300ml • Afmetingen: 45 x 11,4 x 12,5 cm (H x B x D) (alleen het apparaat) • Afmetingen: 116 x 28 x 22 cm (H x B x D) (met het dweil- of stoomhulpstuk bevestigd) •...
  • Page 26: Contenu Du Paquet

    Français MANUEL D’UTILISATION : UMUZI CLEANING – BALAI VAPEUR (UZ-CL-STCL01) SOMMAIRE : 1) Contenu du paquet 2) Instructions de sécurité 3) Installation et utilisation de l’appareil 4) Nettoyage – maintenance & détartrage 5) Spécifications 6) Stockage & transport 1) CONTENU DU PAQUET •...
  • Page 27: Électricité Et Chaleur

    • Cet appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et plus, par les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, par ceux qui manquent d’expérience et de connaissances, à condition qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour utiliser l’appareil en toute sécurité...
  • Page 28: Utilisation

    • Lorsqu’une rallonge est utilisée, celle-ci doit être entièrement déroulée. • AVERTISSEMENT ! Ne pas ouvrir le boitier car cela pourrait provoquer un choc électrique. • AVERTISSEMENT ! Pour réduire le risque d’incendie ou de choc électrique, protéger l’appareil contre les ruissellements ou éclaboussures d’eau et les endroits humides et le tenir à l’écart d’objets remplis de liquides, tels que des vases.
  • Page 29 • Toujours laisser les accessoires refroidir avant de passer à un autre accessoire. • Uniquement utiliser l’appareil en position verticale. • Ne pas s’appuyer sur l’appareil. • Ne jamais diriger la vapeur trop longtemps sur le même point. • Ne pas utiliser l’appareil pour nettoyer des matériaux qui ne supportent pas le nettoyage à la vapeur, comme le cuir, matières synthétiques, tapisseries ou sols cirés.
  • Page 30: Installation Et Utilisation De L'appareil

    • Ne pas utiliser l’appareil si l’appareil, le cordon ou la fiche sont tombés à l’eau ou dans un autre liquide. • Ne jamais immerger l’appareil, le cordon et la fiche dans de l’eau ou un autre liquide. • Ne pas ramasser l’appareil s’il est tombé à l’eau ou dans un autre liquide. Retirer immédiatement la fiche de la prise électrique.
  • Page 31: Première Utilisation

    FONCTIONS 1 Bouton pour rabattre le manche 2 Poignée 3 Crochet pour cordon 4 Pivot tête du balai vapeur 5 Bouton de verrouillage du manche 6 Cordon d’alimentation 7 Interrupteur marche/arrêt 8 Entrée d’eau 9 Voyant LED 10 Bouton de commande de vapeur 11 Bouchon réservoir d’eau 12 Boutons réservoir d’eau...
  • Page 32: Mettre En Place La Lingette Microfibre

    Mettre en place la lingette microfibre Le dessous de la tête du balai (M) étant muni de bande autoagrippante, il suffit de placer la lingette microfibre (K) sous la tête du balai (M), elle tiendra bien en place. Placer doucement l’avant de votre chaussure sur la tête du balai (M) et appuyer doucement. Mettre en place et retirer le patin pour moquette Placer le patin pour moquette (N) sur le sol, avec les clips vers le haut.
  • Page 33: Remplir Le Réservoir À Détergent

    réservoir d’eau (11) lorsque le réservoir est rempli jusqu’au niveau maximum en le tournant dans le sens horaire. Puis remettre le réservoir à sa place en l’enfonçant dans le corps du balai (A) jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Remarque ! Lorsque le réservoir d’eau est plein, il peut fonctionner environ 20 minutes.
  • Page 34: Comment L'assembler Et L'utiliser Comme Nettoyeur Vapeur À Main

    ATTENTION : la lingette peut être très chaude ! Ranger l’appareil debout dans un endroit sec. ATTENTION : Pour désinfecter une certaine partie du sol, laisser la tête du balai vapeur sur cette partie au moins 8 secondes, mais jamais plus de 50 secondes. Laisser la tête du balai vapeur au même endroit plus longtemps que la période recommandée pourrait laisser un résidu pâle ou endommager cet endroit.
  • Page 35: Accessoire

    !! ATTENTION !! Avant le nettoyage de tout appareil électrique, lire et suivre les instructions de nettoyage du fabricant de l’appareil. ACCESSOIRE IMAGE UTILISATION Raclette à vitre / Accessoire Portes vitrées de douche, miroirs, pour vêtements fenêtres, pour enlever écume de savon et crasse Accessoire pour défroisser les vêtements, nettoyer les rideaux, nappes de table, etc. Petite et moyenne brosse à...
  • Page 36: Comment Détartrer

    réservoir (11). Secouer le contenu. NE PAS METTRE L’APPAREIL EN MARCHE ! • Laisser agir pendant plusieurs heures. Puis vider le réservoir d’eau (13), le remplir d’eau fraîche et le vider de nouveau, jusqu’à ce qu’il soit bien rincé. Répéter ces étapes s’il y a un dépôt calcaire important. Procédure de nettoyage pour enlever les dépôts de calcaire (détartrage) Si votre appareil commence à...
  • Page 37: Stockage, Transport

    5) SPÉCIFICATIONS • Tension d’entrée : 220-240 Vac – 50 Hz • Puissance : 1300W • IPX4 • Capacité du réservoir : 300ml • Dimensions : 45 x 11,4 x 12,5 cm (H x L x P) (appareil à lui seul) •...
  • Page 38: Allgemeine Informationen

    Deutsch BEDIENUNGSANLEITUNG: UMUZI CLEANING – DAMPFREINIGER (UZ-CL-STCL01) INHALTSVERZEICHNIS: 1) Verpackungsinhalt 2) Sicherheitshinweise 3) Installation und Verwendung des Geräts 4) Reinigung - Pflege und Entkalken 5) Produktmerkmale 6) Lagerung und Transport 1) VERPACKUNGSINHALT • Dampfreiniger • Zubehör • Bedienungsanleitung 2) SICHERHEITSANWEISUNGEN Vor Gebrauch des „Umuzi - Dampfreinigers“, nachfolgend als...
  • Page 39 Bedienungsanleitung entstehen. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit körperlichen, sensorischen oder mentalen Einschränkungen sowie mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet werden, sofern sie zuvor entsprechend von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person in der Verwendung des Geräts unterwiesen wurden.
  • Page 40 • Verwenden Sie falls nötig ein 10-Ampere-Verlängerungskabel. Kabel mit weniger Ampere können durchbrennen. • Bei Verwendung eines Verlängerungskabels dieses ganz ausrollen. • WARNHINWEIS! Öffnen Sie das Gehäuse nicht, da dies zu einem Stromschlag führen kann. • WARNHINWEIS! Um das Risiko von Brand oder Stromschlag zu reduzieren, muss das Gerät vor Wassertropfen oder Wasserspritzern und feuchten Umgebungen geschützt werden.
  • Page 41 • Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen ist, wenn es sichtbare Schäden hat oder undicht ist. • Schalten Sie das Gerät immer AUS, bevor das Zubehör gewechselt wird. • Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn das Zubehör korrekt positioniert ist. •...
  • Page 42 Gefahren, die von einer falschen Benutzung elektrischer Geräte ausgehen, nicht einschätzen. • Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen, in trockenen Bereichen und nicht in der Nähe von Wasser, anderen Flüssigkeiten oder Feuchtigkeit. • Das Gerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten gefallen ist.
  • Page 43: Erste Verwendung

    MERKMALE 1 Klappknopf 2 Handgriff 3 Kabelhalterung 4 Drehgelenk des Dampffußes 5 Verriegelung 6 Stromkabel 7 Schalter zum Ein- und Ausschalten 8 Wassereinlass 9 LED-Anzeigelampe 10 Dampfregler-Knopf 11 Wassertankdeckel 12 Wassertanktasten 13 Wassertank 14 Reinigungsmittelbehälter 15 Ein-/Ausschalter für Reinigungsmittel Erste Verwendung: •...
  • Page 44 Befestigung des Mikrofasertuch-Pads Aufgrund der Widerhaken unten am Wischkopf (M) setzen Sie das Mikrofaser-Reinigungspad (K) einfach auf den Wischkopf (M), die Teile verbinden sich fest miteinander. Stellen Sie den vorderen Teil Ihres Schuhs sanft auf den Wischkopf (M) und drücken Sie ihn sanft nach unten. Befestigung und Entfernung des Teppichgleiters Legen Sie den Teppichgleiter (N) mit den schließenden Rändern nach oben auf den Fußboden.
  • Page 45 zum Wassertank (13) hinzu, indem Sie den Wassertank unter einen laufenden Wasserhahn halten oder den Messbecher (J) verwenden. Schließen Sie den Wassertankdeckel (11), sobald der Tank bis zum Höchststand gefüllt wurde, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Setzen Sie den Wassertank dann wieder in das Hauptteil (A) ein, bis Sie ein Klicken hören.
  • Page 46 das Mikrofaser-Pad (K) vom Wischkopf (M). VORSICHT: Das Stoffpad könnte sehr heiß sein! Lagern Sie das Gerät aufrecht in einem trockenen Bereich. VORSICHT: Um eine Fläche Ihres Fußbodens zu desinfizieren, stellen Sie den Dampffuß mindestens 8 Sekunden auf den gewünschten Bereich, aber nicht länger als 50 Sekunden. Wenn Sie den Dampffuß längere Zeit in einer stationären Position auf eine Stelle richten, kann dies einen blassen Rückstand verursachen oder den Bereich beschädigen.
  • Page 47 !! VORSICHT!! Bevor Sie ein elektrisches Gerät reinigen, beachten Sie bitte die Richtlinien des Herstellers zum Reinigen des Geräts. ZUBEHÖR IMAGE EMPFOHLENE ANWENDUNG Fensterwischer / Dampfgerät Gläserne Duschtüren, Spiegel, Glas, für Kleidung Entfernen von Seifenresten und Schmutz. Dampfgerät für Kleidung, um Falten aus der Kleidung zu entfernen oder um Vorhänge, Tischdecken und mehr zu bedampfen Kleine und Mittlere Backofen, Mikrowellen, Kochfelder, Reinigungsbürsten...
  • Page 48 Entkalken Das Innere des Wassertanks entkalken: • Zum Entfernen der Kalkablagerungen, die sich im Wassertank (13) bilden, fügen Sie ein oder zwei Esslöffel Essig in einen vollen Wassertank (13) und schließen Sie den Wassertankdeckel (11). Jetzt schütteln Sie den Inhalt. SCHALTEN SIE DAS GERÄT NICHT EIN! •...
  • Page 49: Technische Daten

    Speicher: • Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen und trockenen Ort auf. • Öffnen Sie den Wassertankdeckel, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. 5) TECHNISCHE DATEN • Eingangsspannung: 220-240 V AC - 50 Hz • Leistung: 1300W •...
  • Page 50: Ec Declaration Of Conformity

    Mascot Online BV Veluwezoom 32 1327 AH Almere The Netherlands Declare under our sole responsibility that the product: • Product Brand: Umuzi cleaning • Product Model No: UZ-CL-STCL01 • Product Description: Steam cleaner • Product Rating: 220-240 Vac, 50 Hz, Class I, IPX4, 1300W Following the provisions of the Directives: •...
  • Page 52 Version 18-6-2020...

Table des Matières