Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

CONDENSING
UNITS EUROPE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
NÁVOD NA INŠTALÁCIU
INSTRUKCJA MONTAŻU
European Ecodesign Regulation Directive 2009/125/EC
Data Inside
EN
F
DE
I
ES
RU
SK
PL

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Embraco UEM Serie

  • Page 1 CONDENSING UNITS EUROPE INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'INSTALLATION MONTAGEANLEITUNG ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ NÁVOD NA INŠTALÁCIU INSTRUKCJA MONTAŻU European Ecodesign Regulation Directive 2009/125/EC Data Inside...
  • Page 3 ..............Installation Instructions ..............Instructions d'installation ................Montageanleitung .............. Istruzioni per l'installazione .............. Instrucciones de instalación ..............Инструкция по установке Návod na inštaláciu……………………………………………………………....25 Instrukcja montażu…………………………………………………………….....29 Wiring Diagrams / Schémas de Branchement/Schaltpläne / Schemi Elettrici / Diagramas de Cableado / СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ...
  • Page 4 flammable refrigerant prior to applying the compressor / condensing unit. (For further information please contact the Technical Assistance of Embraco). • Compressor / condensing unit incorporation into the final equipment or any service performed must be done by trained personnel only.
  • Page 5 • For electrical connection refer to applicable compressor / condensing unit wiring diagram. • Use compressor / condensing unit in a grounded system only. • Proper compressor / condensing unit cooling according to specification must be assured. • For service intervention follow the instructions of application manufacturer. •...
  • Page 6 • Use the compressor / condensing unit only with electrical components specified by the manufacturer. The electrical box of the compressor should be located in a position where a safe distance from any plastic, foam, wire or any other flammable material is ensured. The electrical box should not be placed close to any water tray, close to insulation of suction tubes or close to electrical connections or application wiring.
  • Page 7: Informations Pour Le Montage Des Groupes Condenseurs

    • Les fils et les branchements électriques des équipements doivent être conçus en considérant les caractéristiques électriques du groupe compresseur-condenseur, et ses composants électriques (pour plus de détails, contacter l'Assistance Technique d'Embraco). • Utilisez le groupe condenseur-compresseur uniquement avec le réfrigérant indiqué sur l'étiquette du groupe condenseur-compresseur.
  • Page 8 • La charge de réfrigérant du système lorsque vous utilisez les réfrigérants HC (R600a, R290) doit être limitée à 150 g maximum. • Utilisez le groupe condenseur-compresseur uniquement avec les composants électriques spécifiés par le fabricant. • Pour le branchement électrique, reportez-vous au schéma de câblage du groupe condenseur-compresseur.
  • Page 9: Précautions

    PRÉCAUTIONS • Les groupes condenseur-compresseur dans l'application doivent être utilisés dans une gamme de travail qui est spécifiée par le fabricant. • Le réfrigérant allant dans la conduite d'aspiration doit être en mode vapeur. • Installez les groupes condenseur-compresseur avec une plaque de base de l'appareil à l'aide de boulons spécifiques et de passe-câbles et reliez les tuyaux du groupe condenseur- compresseur (comme spécifié...
  • Page 10 8. Choisissez un tamis moléculaire adapté au type de réfrigérant utilisé dans le système et avec une capacité d'absorption suffisante (suivre les conseils du fabricant du dessicateur). 9. Les mélanges réfrigérants tels que R404A, R507, R407C ne doivent pas être mélangés avec une détection de fuite d'air (se reporter au manuel technique imprimé...
  • Page 11 INFORMATIONEN ZUR KORREKTEN MONTAGE VON VERFLÜSSIGUNGSSÄTZEN WARNUNG • Lesen Sie die folgenden Anweisungen aufmerksam durch, bevor Sie mit dem Einbau des Kompressors bzw. Verflüssigungssatzes in das betreffende Gerät beginnen. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann schwere bzw. tödliche Verletzungen zur Folge haben.
  • Page 12 • Vermeiden Sie den Start von Verdichter bzw. Verflüssigungssatz unter Vakuum oder ohne Kältemittelfüllung. • Die Kältemittelfüllung darf bei KWST-Kältemitteln (R600a, R290) max. 150 g betragen. • Betreiben Sie den Verdichter bzw. Verflüssigungssatz nur mit vom Hersteller spezifizierten elektrischen Bauteilen. •...
  • Page 13 WARNHINWEISE • Verdichter bzw. Verflüssigungssätze in einer Anlage dürfen nur innerhalb eines vom Hersteller spezifizierten Arbeitsbereichs eingesetzt werden. • Es ist sicherzustellen, dass das Kältemittel nur im gasförmigen Zustand in die Saugleitung eingespeist werden kann. • Die Verdichter bzw. Verflüssigungssätze müssen auf einer Gerätegrundplatte mit den spezifizierten Schrauben und Durchführungstüllen installiert werden und deren Rohre sind mit den entsprechenden Leitungsrohren der Anlage (wie vom Hersteller angegeben) zu verbinden.
  • Page 14 6. Die Montage darf nur in Systemen erfolgen, deren Komponenten Feuchtigkeitsgehalte haben, mit löslichen und unlöslichen Rückständen, die im Vergleich zu den in DIN8964* angegebenen Werten um 50% reduziert sind. Es werden keine Verunreinigungen zugelassen. 7. Das Gerät darf nie mehr als 15 Minuten offen gelassen werden. 8.
  • Page 15: Avvertenze

    / l'unità di condensazione (per maggiori informazioni si prega di contattare il servizio di assistenza tecnica di Embraco). • L'integrazione del compressore / unità di condensazione nell'apparecchiatura finale o qualsiasi servizio realizzato devono essere effettuati solo da personale specializzato.
  • Page 16 • Non alimentare l'unità di condensazione prima del collegamento all'applicazione. • Evitare di avviare il compressore / l'unità di condensazione sotto vuoto o senza carica di refrigerante. • La carica effettuata utilizzando refrigeranti HC (R600a, R290) deve essere limitata a 150g max.
  • Page 17 PRECAUZIONI • Il compressore / l'unità di condensazione nell'applicazione deve essere usato rispettando il range operativo specificato dal produttore. • Il refrigerante che va nella linea di aspirazione deve essere allo stadio di vapore. • Installare il compressore / l'unità di condensazione su una piastra utilizzando bulloni e anelli specificati e collegare i tubi del compressore / unità...
  • Page 18 7. Non lasciare l'unità aperta per oltre 15 minuti. 8. Scegliere un setaccio molecolare adatto al tipo di refrigerante usato nel sistema e con una capacità di assorbimento sufficiente (attenersi ai consigli del produttore). 9. Miscele di refrigerante come R404A, R507, R407C non devono essere mischiate con aria durante il rilevamento delle perdite (consultare la documentazione tecnica stampata dal produttore del refrigerante).
  • Page 19 (para más información, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica de Embraco). • Use el compresor o la unidad condensadora solo con el refrigerante que se indica en la etiqueta del compresor o la unidad condensadora.
  • Page 20 • No conecte la unidad condensadora a la fuente de alimentación sin haber conectado la aplicación. • El compresor o la unidad condensadora no pueden ponerse en funcionamiento en vacío o sin refrigerante. • Si se usan hidrocarburos como refrigerante (R600a, R290), la cantidad de refrigerante que se utilice en el sistema debe ser como máximo de 150 g.
  • Page 21 PRECAUCIONES • Los compresores o las unidades condensadoras de la aplicación deben utilizarse dentro de las condiciones de operación especificadas por el fabricante. • El refrigerante que fluya por la línea de aspiración debe estar en estado gaseoso (vapor). • Instale el compresor o la unidad condensadora con una placa base para la aplicación. Para ello, utilice tornillos y arandelas, y conecte los tubos del compresor o la unidad condensadora a los tubos de la línea de la aplicación (conforme a las especificaciones del fabricante).
  • Page 22 7. No deje la unidad abierta durante más de 15 minutos. 8. Escoja un tamiz molecular adecuado para el tipo de refrigerante que se use en el sistema y con suficiente capacidad de absorción (siga las recomendaciones del fabricante del secador).
  • Page 23 Производитель оборудования должен провести оценку рисков и обеспечить дать получить необходимую информацию о работе и использовании воспламеняющегося хладагента перед установкой компрессора/холодильного агрегата. (Для информации свяжитесь с Технической поддержкой Embraco). • Компрессор/холодильный агрегат должен монтироваться на машине только специально обученным персоналом.
  • Page 24 • Избегать запуска компрессора/холодильного агрегата в вакууме или без хладагента. • Заправка системы углеводородным хладагентом (R600a, R 290) ограничена 150 г. макс. • Использовать компрессор/холодильный агрегат только с электрическими компонентами, указанными поставщиком. • Электрические соединения указаны в схеме проводки для соответствующего компрессора/холодильного...
  • Page 25 ВНИМАНИЕ • Компрессор/холодильный агрегат в пределах машины должен работать в указанных производителем пределах. • Хладагент на линии всаса должен быть в фазе пара. • Установить компрессор/холодильный агрегат с помощью соответствующей опорной плиты и соответствующих болтов и втулок и подключить трубы (как указано производителем) к...
  • Page 26 8. Выбирать молекулярные сита, пригодные для соответствующего типа хладагента и имеющие соответствующую поглотительную способность (см. рекомендации производителя сушилки). 9. Смеси хладагента, такие как R404A, R507, R407C, не должны смешиваться с воздухом во время обнаружения утечек (см. технические справки производителя хладагента). 10.
  • Page 27 Výrobca zariadenia by mal vykonať hodnotenie rizika a zabezpečiť primerané vedomosti o manipulácii a používaní horľavého chladiva pred inštaláciou kompresora/ kondenzačnej jednotky (pre viac informácii prosím kontaktujte technickú podporu spoločnosti Embraco). • Inštaláciu kompresora/kondenzačnej jednotky do konečného zariadenia ako aj iné servisné úkony musia byť vykonané iba vyškoleným personálom.
  • Page 28 • Je nutné používať kompresor/kondenzačnú jednotku s elektrickými súčiastkami odporúčanými výrobcom. • Pri elektrickom pripojení kompresora/ kondenzačnej jednotky použite príslušnú schému zapájania • Používajte kompresor/kondenzačnú jednotku iba v uzemnenom systéme. • Je nutné zabezpečiť správne chladenie kompresora/kondenzačnej jednotky podľa predpísaných požiadaviek. •...
  • Page 29 • Použite detektor úniku vhodný na príslušné chladivo aby sa zabezpečila maximálna kontrola únikov. • Zabráňte poškodeniu štítkov kompresora/kondenzačnej jednotky počas montáže. • Z praxe vyplýva, že je potrebné vakuovať chladiaci systém nízkotlakú a vysokotlakú stranu na minimálnu úroveň 0,14 mbar (100 µHg), s nekondenzovateľnými hodnotami nižšími ako 0,3%.
  • Page 30 10. Bezpečnostné tlakové spínače by mali byť nastavené nasledovne: R134a 18 barov (relatívny) R502 24 barov (relatívny) R404A/R507/R407C 28 barov (relatívny) R290 22 barov (relatívny) * Celkové zvyšky nesmú prevýšiť 100 mg / m2.
  • Page 31 • Dla aplikacji przeprowadzonej przy użyciu jakiegokolwiek czynnika łatwopalnego konieczne jest oszacowanie ryzyka jego użycia (w celu uzyskania dalszych informacji prosimy o kontakt z asytentem technicznym firmy EMBRACO) • Montaż i uruchomienie, oraz późniejsze serwisowanie sprężarka/ agregatu chłodniczego musi być przeprowadzone tylko przez odpowiednio przeszkolony personel •...
  • Page 32 • Do podłączeń elektrycznych sprężarka/ agregatu chłodniczego używaj jedynie elementów wskazanych przez producenta • Do podłączeń elektrycznych sprężarka/agregatu chłodniczego użyj diagramu • Sprężarka/agregat chłodniczy nalezy podłączać jedynie do systemów uziemionych • Prawidłowe chłodzenie sprężarka/ agragatu chłodniczego musi być zgodne ze specyfikacją •...
  • Page 33 • ulokowana w odpowienniej odległości od :plastiku, piany, przewodów (drutów), oraz innych materiałów łatwopalnych. Skrzynka elektryczna nie powinna znajdować sie blisko zbiornikow wodnych, przewodów ssących oraz przewodów elektrycznych.PL Zanim rozpoczniesz montaż agregatu chłodniczego uważnie przeczytaj poniższą instrukcję Zapamiętaj: W sprężarce użyte zostalo N H . 1.
  • Page 35 WIRING DIAGRAMS SCHÉMAS DE BRANCHEMENT SCHALTPLÄNE SCHEMI ELETTRICI DIAGRAMAS DE CABLEADO СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ SCHÉMY ZAPOJENIA SCHEMATY POŁĄCZEŃ...
  • Page 36 KEY / LEGENDE / LÉGENDE / LEGENDA / LEYENDA / РАСШ / LEGENDA/ LEGENDA C Common R Run White RD Red Commun Fonctionnement Blanc Rouge Standard Betrieb Weiss Comune Marcia Bianco Rosso Común Funcionamiento Blanco Rojo Общий Рабочий Белый Красный Spoločný...
  • Page 37 Overload protector Start relay Start capacitor Run capacitor Limiteur de surcharge Relais de démarrage Condensateur de démarrage Condensateur de marche Überlastschutz Anlaufrelais Startkondensator Betriebskondensator Dispositivo di protezione Relè avviamento Condensatore di avviamento Condensatore di marcia contro il sovraccarico Relé de inicio Condensador de arranque Condensador de funcio- Protector de sobrecarga...
  • Page 38 - RELAY...
  • Page 39 , UNT - EUROPEAN VERSION - US VERSION...
  • Page 40 , UNJ - WITH BOX external protector internal protector...
  • Page 41 UNT, UNJ CSIR - WITH BOX...
  • Page 42 3-PHASE WITH 1-PHASE FAN 3-PHASE WITH 3-PHASE FAN...
  • Page 43 SPINDLE FRONT POSITION: SPINDLE MIDDLE POSITION: SPINDLE BACK POSITION: CUSTOMER INLET/OUTLET ALL OPEN PROCESS PORT CLOSED CONNECTION CLOSED TORQUE SPECIFICATIONS: 1 SPINDLE 10 - 12 Nm PROCESS OR MANOMETER PORT 1/4" SAE 7 - 11,5 Nm PRESSOSTAT PORT 1/4" SAE 7 - 11,5 Nm ROTOLOCK CONNECTION 1"...
  • Page 44 ECODESIGN...
  • Page 45 ECODESIGN - Directive 2009/125/EC - Efficiency Requirements R-134a 50Hz Cool. Cap. Volt. Ambient Cool. Cap. Power I nput Displ. Volt. Ambient Power Input Displ. M/HBP 50-60Hz (-10°C) Freq. [°C] (-35°C) [W] [W/W] [cc] Freq. [°C] [W/W] [cc] 0,96 1,78 UEMT49HLP 0,85 5,57 UEMT37HDP...
  • Page 46 R-134a 50Hz Cool. Cap. Volt. Ambient Cool. Cap. Power I nput Displ. Volt. Ambient Power Input Displ. M/HBP 50-60Hz (-10°C) Freq. [°C] (-35°C) [W] [W/W] [cc] Freq. [°C] [W/W] [cc] UDNEK6187Z available on demand 1,86 UDNEK6210Z 12,12 1,64 1,24 1,71 UDNEK6212Z 14,30 1,51...
  • Page 47 R-404A / R-507 50Hz Cool. Cap. Volt. Power Input Displ. Volt. Am bient Cool. Cap. Power I nput Displ. L . GAO 50-60Hz Ambient [°C] (-35°C) Freq. [W/W] [cc] Freq. [°C] (-10°C) [W] [W/W] [cc] 1,11 1169 1,91 UNT2168GK 0,98 14,50 UNT6217GK 1063...
  • Page 48 R-404A / R-507 50Hz Cool. Cap. Volt. Power Input Displ. Volt. Am bient Cool. Cap. Power I nput Displ. L . GAO 50-60Hz Ambient [°C] (-35°C) Freq. [W/W] [cc] Freq. [°C] (-10°C) [W] [W/W] [cc] 1,71 UDNEK2134GK available on demand UDNEK6210GK 1,51 8,78...
  • Page 49 Notes...
  • Page 52 Via Pietro Andriano, 12 10020 – Riva presso Chieri (TO) - Italy...