Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

Instructions for use
1
CONTENTS
Models:
801-G02, 802-GA1, 803-GA1, 807-G02, 808-GA1, 809-GA1, 811-G02, 812-GA1,
813-GA1, 817-G02, 818-GA1, 819-GA1
Version: 26.02.19
EC Type Examination conducted by SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland. Notified
Body CE 0598.
MICROCHEM
Gas Tight Suits are manufactured within a quality management system accepted by SGS Fimko Oy, P.O.
®
Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland. Notified Body CE 0598.
ENGLISH
MICROGARD Limited
Head Office
9 Saltmarsh Court
Priory Park · Hessle
Kingston upon Hull
United Kingdom
HU4 7DZ
Tel +44 (0) 1482 625444
Fax +44 (0) 1482 630400
Email sales@microgard.com
www.microgard.com

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Microgard MICROCHEM 6000-GTS

  • Page 1 Gas Tight Suits are manufactured within a quality management system accepted by SGS Fimko Oy, P.O. ® Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland. Notified Body CE 0598. ENGLISH MICROGARD Limited Head Office 9 Saltmarsh Court Priory Park · Hessle...
  • Page 2 CONTENTS MICROCHEM ® 6000 -GTS MICROCHEM ® 6000 -GTB...
  • Page 3: Table Des Matières

    CONTENTS EU Declaration if Conformity available to download at www.ansell.com/regulatory MICROCHEM 6000 - Limited-Use Gas-Tight Suit User Instructions ..ENGLISH ® 1. General Information........................Page 3 2. Typical Areas of Use .........................Page 3 3. Limitations & Warnings ......................Page 3 4. Liability Information ........................Page 3 5.
  • Page 4: General Information

    Gloves complete with specified Outer Gloves. GA1 Set = Ansell Barrier + Mapa 341 ® ® Note: the “X” is used to indicate the product size. For further information contact Microgard Ltd. LIMITATIONS & WARNINGS MICROCHEM 6000, limited-use gas-tight suits, are supplied with a clear PVC peel-off film material ®...
  • Page 5: Technical Specifications

    ** ATTENTION! According to EN 943-2, as Class 2 of 6 was not achieved the glove is not suitable for use against this chemical under continuous exposure. Wearers are therefore advised if continuous exposure to this chemical is expected then an additional outer glove should be selected which achieves at least Class 2 according to EN 943-2 requirements. For advice please contact Microgard Ltd. MICROCHEM 6000 Fabric EN14126: 2003 Results ®...
  • Page 6: Approvals

    Storage Microgard products may be stored according to customary storage practices. It is recommended that the suit is stored in its original box, in a dry, clean condition, folded in such away so as not to damage the visor with the zip slightly open (approx.
  • Page 7: Size Chart

    9. Flammable material. Keep away from flames 10. Month / Year of manufacture. 11. Serial number of suit 12. Fabric tested to EN14126 for barrier to infective agents. Visit www.microgard.com for full details of test methods Do not wash Do not tumble dry Do not Iron...
  • Page 8: Donning & Doffing Procedure

    Water will neutralize alkali solution. For pressure shower to remove any hazardous chemicals advice please contact Microgard Ltd.) All waste effluent allowing the wearer to undress from the suit. If a must be disposed of in accordance with the applicable high pressure shower is unavailable the suit can be waste disposal regulations.
  • Page 9: Microchem Gt Suit Internal Pressure Test To En 464

    The following parts are essential for performing a leak-tightness test on MICROCHEM Gas-Tight suits ® and are available to order as spares. For order details please contact your sales outlet or Microgard. (Note: these parts are supplied complete with the MICROCHEM Pressure Test Kit AC01-P-00-003-00 ®...
  • Page 10: Optional Pass-Thru Device

    - prior to use please check with Microgard or your respiratory equipment manufacturer on the compatibility of the pass-thru with your SCBA system. - If you are in anyway unsure on the safe operation of this device then please contact Microgard.
  • Page 11: Internal Locking Glove Link - Glove Change Instructions

    A record of all changes and subsequent testing should be maintained on the record card provided with each suit. For advice please contact Microgard. Step 1: Unscrew the retaining collar on the inside of the cuff to remove the glove assembly using the tool provided Step 2: You will require 1.
  • Page 12: External Locking Glove Link - Glove Change Instructions

    EXTERNAL LOCKING GLOVE LINK - GLOVE CHANGE INSTRUCTIONS Applicable models: OR60-T-00-803-0X-GA1, OR60-T-00-809-0X-GA1, OR60-TA00-813-0X-GA1, OR60-TA00-819-0X-GA1 Step 1: Using the hex tool provided unscrew the outer clamp. Step 2: Once the clamp has been removed unscrew the retaining collar using the tool provided Step 3: Remove the slip washer.
  • Page 13 SOMMAIRE La déclaration de conformité européenne peut être téléchargée à www.ansell.com/regulatory INSTRUCTIONS D’UTILISATION DES COSTUMES MICROCHEM 6000 ® ÉTANCHES AU GAZ, D’USAGE LIMITÉ ............FRANÇAIS 1. Renseignement généraux .......................Page 13 2. Domaines d’application courants ...................Page 13 3. Restrictions et mises en garde ....................Page 13 4.
  • Page 14: Renseignement Généraux

    ® ® Jeu GA1 = Ansell Barrier + Mapa 341 Remarque : le “X” indique la taille. Pour de plus amples renseignements, contactez Microgard Ltd. RESTRICTIONS ET MISES EN GARDE Le port des costumes MICROCHEM 6000 étanches...
  • Page 15: Caractéristiques Techniques

    **ATTENTION ! D’après EN 943-2, le gant n’ayant pas atteint les critères de la classe 2 sur 6, il ne convient pas au port sous exposition continue à ce produit chimique. Si une exposition continue à ce produit est prévue, il est recommandé de porter un gant externe supplémentaire de classe 2 au minimum, d’après les exigences d’EN 943-2. Pour demander assistance, veuillez contacter Microgard Ltd. MICROCHEM 6000 Fabric EN14126: 2003 Results ®...
  • Page 16: Homologations

    HOMOLOGATIONS Les costumes MICROCHEM 6000-GTS et GTB étanches au gaz, à usage limité sont homologués dans la catégorie III de la directive 89/686/CEE et des normes européennes suivantes : EN 943-1: 2002 Vêtements de protection contre les produits chimiques liquides et gazeux, y compris les aérosols liquides et les particules solides (type 1a) EN 943-2: 2002 Vêtements de protection contre les produits chimiques solides, liquides et gazeux, y compris les...
  • Page 17: Tableau Des Tailles

    9. Matériau inflammable. À tenir à l’écart des flammes 10. Mois/année de fabrication 11. Numéro de série du costume 12. Tissu testé selon l’EN14126, barrière contre les agents infectieux. Veuillez visiter www.microgard.com pour plus de renseignements sur les méthodes de test. Ne pas laver Ne pas repasser Ne pas sécher...
  • Page 18: Enfilage Et Retrait

    Vous pouvez décontaminer le costume par douche à L’eau neutralise une solution alcaline. Pour demander haute pression retirant les produits chimiques dangereux, assistance, contactez Microgard Ltd). Les déchets liquides permettant ainsi à l’utilisateur d’ôter le costume. S’il est doivent être évacués conformément aux réglementations impossible de doucher à...
  • Page 19: Test De Pression Interne Du Costume Microchem Gt Conformément À En 464

    MICROCHEM, puis les instructions suivantes pour raccorder les soupapes d’expiration du costume. Remarque : Pour vous procurer un kit de test de pression MICROCHEM , contactez votre distributeur ou Microgard en nommant la ® pièce nºAC01-P-00-003-00 Les pièces suivantes sont indispensables pour le test d’étanchéité...
  • Page 20: Raccordements Externes

    - Avant utilisation, assurez-vous que votre appareil respiratoire est compatible avec le robinet de ventilation en consultant Microgard ou le fabricant de votre appareil respiratoire. - Si vous avez le moindre doute sur l’utilisation sans risque de ce dispositif, contactez Microgard.
  • Page 21: Maillon De Verrouillage De Gant Interne ; Consignes De Change De Gants

    Tous les changements et tests qui s’ensuivent sont à noter sur la carte accompagnant chaque costume. Pour demander assistance, contactez Microgard. Étape 1 : Dévissez le collier de retenue à l’intérieur de la manche pour retirer l’assemblage de gants avec les outils fournis Étape 2 : Il vous faudra 1.
  • Page 22: Maillon De Verrouillage De Gant Externe ; Consignes De Change De Gants

    MAILLON DE VERROUILLAGE DE GANT EXTERNE ; CONSIGNES DE CHANGE DE GANTS Modèles applicables : OR60-T-00-803-0X-GA1, OR60-T-00-809-0X-GA1, OR60-TA00-813-0X-GA1, OR60-TA00-819-0X-GA1 Étape 1 : Dévissez la molette externe avec l’outil hexagonal fourni. Étape 2 : Une fois la molette retirée, dévissez le collier de retenue avec l’outil fourni* Étape 3 : Retirez la rondelle glissante.
  • Page 23 INHALT EU-Konformitätserklärung steht zum Herunterladen bereit unter www.ansell.com/regulatory MICROCHEM 6000 - Gasdichter Anzug mit beschränkter Nutzung – ® Gebrauchsanweisung ..............DEUTSCH 1. Allgemeine Informationen .....................Seite 23 2. Typische Einsatzbereiche .......................Seite 23 3. Einschränkungen und Warnungen ..................Seite 23 4. Haftungsangaben ........................Seite 23 5.
  • Page 24: Microchem

    Set - Ansell Barrier ® -Handschuhe komplett mit angegebenen Außenhandschuhen. GA1 Set = Ansell Barrier + Mapa 341 Hinweis: das “X” bezeichnet die Produktgröße. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Microgard Ltd. EINSCHRÄNKUNGEN UND WARNUNGEN MICROCHEM 6000 gasdichte Anzüge mit Anzüge werden mit einer transparenten, abziehbaren...
  • Page 25: Technische Spezifikationen

    ** ACHTUNG! Da Klasse 2 von 6 nicht erreicht wurde, ist der Handschuh gemäß EN 943-2 für die Nutzung gegen diese Chemikalie bei anhaltendem Kontakt nicht geeignet. Wenn ein anhaltender Kontakt mit dieser Chemikalie zu erwarten ist, wird den Trägern empfohlen, einen zusätzlichen Außenhandschuh zu wählen, der gemäß EN-943-2-Anforderungen mindestens Klasse 2 erreicht. Für weitere Hinweise wenden Sie sich bitte an Microgard Ltd. MICROCHEM 6000 Fabric EN 14126:2003 Ergebis ®...
  • Page 26: Zulassungen

    EC-Typ-Zulassung in Übereinstimmung mit EU-Richtlinie 89/686/EWG ausgestellt von SGS Fimko Oy, benannte Stelle Nr. 0598. Kontaktinformationen finden Sie auf der Rückseite dieses Anleitungshefts. Für weitere Informationen oder Hinweise wenden Sie sich bitte an Microgard Ltd unter der Telefonnummer +44 (0) 1482 625444, per E-Mail an technical@microgard.com oder besuchen Sie www.microgard.com WARNUNGEN Gasdichte Anzüge mit beschränkter Nutzung sollten nur getragen werden, bis eine hygienische Reinigung erforderlich ist oder eine...
  • Page 27: Größentabelle

    (Größentabelle siehe oben) 9. Brennbares Material. Von Flammen fernhalten. 10. Monat / Jahr der Herstellung 11. Seriennummer des Anzugs 12. Material getestet gemäß EN14126 “Barriere gegen infektiöse Materialien”. Besuchen Sie www.microgard.de für ausführliche Informationen. Nicht waschen Nicht im Trockner trocknen Nicht bügeln...
  • Page 28: Anlegen & Ablegen

    Der Anzug kann mit Hilfe einer Hochdruckdusche verwendet werden. Wasser neutralisiert Alkalilösungen. dekontaminiert werden, um alle gefährlichen Chemikalien Kontaktieren Sie bitte Microgard Ltd., wenn Sie zu entfernen und dem Träger das Ausziehen des Anzugs Beratung benötigen). Alle Abwässer müssen gemäß den zu ermöglichen.
  • Page 29: Microchem Gt-Anzug Innendruck-Test Gemäß En

    Die folgenden Teile sind für die Durchführung eines Leck-Dichtigkeitstests an MICROCHEM gasdichten ® Anzügen erforderlich und können als Ersatzteile bestellt werden. Für weitere Angaben zur Bestellung wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen Händler oder an Microgard. (Hinweis: Diese Teile sind vollständig im MICROCHEM Drucktest-Set AC01-P-00-003-00 enthalten) ®...
  • Page 30: Optionales Pass-Thru-Gerät

    - Überprüfen Sie bitte vor der Verwendung die Kompatibilität des Pass-Thru-Anschlusses mit Ihrem umluftunabhängigen Atemschutzsystem mit Microgard oder dem Hersteller Ihrer Atemschutzausrüstung. - Sollten Sie sich hinsichtlich des sicheren Betriebs dieses Gerätes unsicher sein, wenden Sie sich bitte...
  • Page 31: Innenliegende Handschuh-Arretierverbindung - Anweisungen Zum Handschuhwechsel

    Anweisungen in dieser Broschüre erneut auf Leck-Dichtigkeit geprüft werden. Alle Änderungen und nachfolgenden Tests sollten auf der mit jedem Anzug mitgelieferten Berichtskarte vermerkt werden. Für weitere Hinweise wenden Sie sich bitte an Microgard. Schritt 1: Schrauben Sie den Rückhaltering auf der Innenseite der Manschette ab, um mit dem mitgelieferten Werkzeug den kompletten Handschuh abzunehmen.
  • Page 32 Leck-Dichtigkeit geprüft werden. Alle Änderungen und nachfolgenden Tests sollten auf der mit jedem Anzug mitgelieferten Berichtskarte vermerkt werden. Für weitere Hinweise wenden Sie sich bitte an Microgard. Schritt 1: Schrauben Sie mit dem mitgelieferten Hexschlüssel die äußere Klemme ab.
  • Page 33 İÇİNDEKİLER AB Uygunluk Beyanı’nı www.ansell.com/regulatory adresinden indirebilirsiniz. MICROCHEM 6000 - Sınırlı Kullanımlı Gaz Geçirmez Elbise ® Kullanım Talimatları ..................TÜRKÇE 1. Genel Bilgiler ....................Sayfa 33 2. Tipik Kullanım Alanları ..................Sayfa 33 3. Sınırlamalar ve Uyarılar ..................Sayfa 33 4.
  • Page 34: Microchem

    Set – Belirtilen Dış Eldivenlerle birlikte Ansell Barrier Eldivenler. GA1 Set = Ansell Barrier + Mapa 341 ® ® Not: “X” ürün boyutunu göstermek için kullanılır. Daha fazla bilgi için Microgard Ltd. İle irtibata geçin. SINIRLAMALAR VE UYARILAR MICROCHEM 6000, sınırlı kullanımlı gaz geçirmez GTS/GTB elbiselerin siperliğinde soyulabilir şeffaf bir...
  • Page 35: Teknik Özellikler

    ** DİKKAT! EN 943-2’ye göre, Sınıf 2 / 6’ua ulaşılamadığı için eldiven bu kimyasal maddeye sürekli olarak maruz kalmaya uygun değildir. Bu sebeple giyen kişilere, bu kimyasal maddeye sürekli olarak maruz kalacaklarsa EN 943-2 gerekliliklerine uygun olarak en az Sınıf 2’ye ulaşan bir eldiveni dış eldiven olarak seçmeleri tavsiye edilir. Öneri için Microgard Ltd. İle irtibata geçin.
  • Page 36: Kullanımdan Önce

    89/686/EEC Direktifi uyarınca EC Tip onayı, SGS Fimko Oy, yetkili kurum no. 0598 tarafından verilmiştir. İletişim bilgileri için bu kullanım kılavuzunun arka kapağına bakınız. Daha fazla bilgi ya da öneri için Microgard Ltd ile şu yöntemleri kullanarak irtibata geçebilirsiniz: Tel. +44 (0) 1482 625444, E-posta. technical@microgard.com ya da www.microgard.com UYARILAR Sınırlı...
  • Page 37: Boyut Tablosu

    9. Yanıcı malzeme. Alevden uzak tutun 10. Üretim ayı / yılı 11. Elbisenin seri numarası 12. Kumaş enfektif ajanlara bariyer EN14126 test edilmiştir. Test yöntemlerinin tüm detaylar için www.microgard.com edin Yıkamayın Kurutma makinesinde kurutmayın Ütülemeyin Kuru temizleme yapmayın...
  • Page 38: Giyme Ve Çıkarma Prosedürü

    • Eğer telsiz kullanılacaksa, kullanıcının elbiseyi giymesinden DEKONTAMİNASYON ÖNERİLERİ Elbise, yüksek basınçlı duş ile dekontamine edilerek kullanıcı lütfen Microgard Ltd. ile irtibata geçin). Elbisenin üzerinden elbiseyi üzerinden çıkarmadan üzerindeki tehlikeli kimyasal akan tüm atıklar geçerli atık imha düzenlemelerine maddelerden arındırılabilir. Yüksek basınçlı duş yoksa, uygun olarak imha edilmelidir.
  • Page 39: En 464 Uyarınca Microchem Gt Elbise İç Basınç Testi

    MICROCHEM iç basınç test kiti ile birlikte sağlanan Kullanıcı Talimatlarını uygulayın ve sonrasında da elbiseye takılı olan soluk hava çıkışı vanalarını bağlamak için aşağıdaki talimatları yerine getirin. Not: MICROCHEM Basınç Testi Kiti satın almak için lütfen ürünü satın aldığınız yere ya da Microgard’a ® AC01-P-00-003-00 parça numarasıyla başvurun MICROCHEM Gaz Geçirmez elbiselerin sızdırmazlığının test edilmesi için aşağıdaki parçalar gerekmektedir...
  • Page 40 - düz geçiş yalnızca SCBA’nın zaman limitinden sonra dekontaminasyon amacıyla solunabilir hava sağlama amacı taşımaktadır ve asla izole olarak kullanılmamalıdır. - kullanmadan önce lütfen düz geçişin SCBA ile uyumluluğunu teyit etmek için Microgard’la ya da solunum ekipmanı üreticinizle irtibat kurun.
  • Page 41: İç Kilitlenir Eldiven Bağlantısı - Eldiven Değiştirme Talimatları

    Yapılan tüm değişikliklerin ve sonrasında yapılan testlerin kaydı her elbiseyle birlikte sağlanan kayıt kartına işlenmelidir. Öneri için lütfen Microgard ile irtibata geçin. Adım 1: Verilen aletle eldiven tertibatını çıkarmak için kol ağzının iç tarafındaki tespit bileziğini açın Adım 2: Şunlara ihtiyacınız olacaktır: 1.
  • Page 42 DIŞ KİLİTLENİR ELDİVEN BAĞLANTISI – ELDİVEN DEĞİŞTİRME TALİMATLARI Geçerli olduğu modeller: OR60-T-00-803-0X-GA1, OR60-T-00-809-0X-GA1, OR60-TA00-813- 0X-GA1, OR60-TA00-819-0X-GA1 Adım 1: Verilen altıgen başlı aletle dış kıskacı açın. Adım 2: Kıskacı çıkarınca verilen aleti kullanarak tespit bileziğini açın* Adım 3: Kaymalı pulu çıkarın. Adım 4: Eldiven destek bileziğini çıkarın.
  • Page 43 OBSAH Prohlášení o shodě EU je k dispozici ke stažení na www.ansell.com/regulatory NÁVOD K POUŽITÍ PLYNOTĚSNÉHO ODĚVU PRO OMEZENÉ POUŽITÍ MICROCHEM 6000 ................... ČESKY ® 1. Všeobecné informace ..................Strana 43 2. Typické oblasti použití ................... Strana 43 3. Omezení a varování ..................Strana 43 4.
  • Page 44: Microchem ® 6000

    GA1 sada = Ansell ® ® Barrier + Mapa 341 Poznámka: „X“ se používá pro označení velikosti výrobku. S žádostí o další informace se obraťte na společnost Microgard Ltd OMEZENÍ A VAROVÁNÍ Plynotěsné obleky pro omezené použití...
  • Page 45: Technické Údaje

    ** POZOR! Jelikož nebylo podle EN 943-2 dosaženo třídy 2 z 6, rukavice nejsou vhodné pro použití proti této chemické látce při kontinuální expozici. Očekává-li se kontinuální expozice této chemikálii, nositelům se doporučuje, aby si vybrali další vnější rukavice, které budou dosahovat alespoň třídy 2 v souladu s požadavky normy EN 943-2. S žádostí o radu se obraťte na společnost Microgard Ltd. MICROCHEM 6000 Fabric EN14126: 2003 Výsledky...
  • Page 46: Schválení

    SCHVÁLENÍ Plynotěsné obleky pro omezené použití MICROCHEM 6000-GTS a GTB jsou schváleny v souladu s kategorií III směrnice 89/686/EHS a následujícími evropskými normami: EN 943-1: 2002 Ochranné oděvy proti kapalným a plynným chemikáliím, včetně kapalných aerosolů a pevných částic (typ 1a) EN 943-2: 2002 Ochranné...
  • Page 47: Tabulka Velikostí

    9. Hořlavý materiál. Chraňte před plameny. 10. Měsíc / rok výroby. 11. Výrobní číslo obleku 12. Tkanina testovaná podle EN14126 na bariéru proti infekčním agens. Navštivte www.microgard.com pro veškeré podrobnosti o zkušebních metodách. Neperte. Nesušte v sušičce. Nežehlete.
  • Page 48: Postup Oblékání A Svlékání

    Oblek lze dekontaminovat pomocí vysokotlaké sprchy za alkalický roztok. S žádostí o radu se obraťte na společnost účelem odstranění veškerých nebezpečných chemikálií, Microgard Ltd.) Veškerý tekutý odpad musí být zlikvidován aby si mohl nositel oblek svléknout. Není-li k dispozici v souladu s platnými předpisy upravujícími odstraňování...
  • Page 49 , poté postupujte podle pokynů uvedených níže pro připojení výdechových ventilů na obleku. ® Poznámka: chcete-li zakoupit sadu pro testování tlaku MICROCHEM , kontaktujte prodejce nebo se obraťte na společnost Microgard s uvedením č. dílu ® AC01-P-00-003-00. Následující díly jsou nezbytné pro provedení testu těsnosti plynotěsných obleků MICROCHEM a jsou k dispozici ®...
  • Page 50: Volitelná Průchodová Jednotka

    - Průchodová jednotka je určena pouze k zajištění dýchatelného vzduchu po časovém limitu samotného dýchacího přístroje a pro dekontaminační účely a nikdy by neměla být používána samostatně. - Před použitím se poraďte se společností Microgard nebo výrobcem Vašeho dýchacího přístroje ohledně kompatibility průchodové jednotky s Vaším samostatným dýchacím přístrojem.
  • Page 51 Veškeré výměny a testování by měly být zaznamenané do záznamové karty přiložené ke každému obleku. S žádostí o radu se obraťte na společnost Microgard. Krok 1: Pomocí...
  • Page 52: Vnější Připojení Rukavice S Jištěním - Pokyny Pro Výměnu Rukavic

    VNĚJŠÍ PŘIPOJENÍ RUKAVICE S JIŠTĚNÍM – POKYNY PRO VÝMĚNU RUKAVIC Příslušné modely: : OR60-T-00-803-0X-GA1, OR60-T-00-809-0X-GA1, OR60-TA00-813- 0X-GA1, OR60-TA00-819-0X-GA1 Krok 1: Pomocí přiloženého hexagonálního klíče odšroubujte vnější svorku. Krok 2: Po odstranění svorky odšroubujte pojistný kroužek pomocí přiloženého nástroje.* Krok 3: Vyjměte kluznou podložku.
  • Page 53 INHOUD EG-verklaring van overeenstemming is als download beschikbaar op www.ansell.com/regulatory MICROCHEM 6000 - GEBRUIKERSINSTRUCTIES GASDICHTE PAKKEN VOOR ® BEPERKT GEBRUIK ................NEDERLANDS 1. Algemene informatie ......................Pagina 53 2. Typisch toepassingsgebied ....................Pagina 53 3. Beperkingen en waarschuwingen ..................Pagina 53 4. Aansprakelijkheid ........................Pagina 53 5.Technische gegevens ......................Pagina 54 6.
  • Page 54: Beperkt Gebruik

    ® Handschoenen compleet met gespecificeerde overhandschoenen. GA1 Set = Ansell Barrier + Mapa 341 Let op: de "X" wordt gebruikt om de productmaat aan te geven. Neem voor meer informatie contact op met Microgard Ltd. BEPERKINGEN EN WAARSCHUWINGEN 6000, gasdichte pakken voor beperkt gebruik...
  • Page 55: Technische Gegevens

    ** LET OP! Indien volgens EN 943-2 klasse 2 van 6 niet behaald wordt, dan is de handschoen niet geschikt voor gebruik tegen deze chemische substantie bij langdurige blootstelling. Dragers worden daarom geadviseerd om als langdurige blootstelling aan deze chemische substantie verwacht kan worden aanvullende overhandschoenen te gebruiken die ten minste klasse 2 behalen volgens de EN 943-2 vereisten. Neem voor advies contact op met Microgard Ltd. MICROCHEM 6000 Fabric EN14126: 2003 resultaten ®...
  • Page 56: Goedkeuringen

    EG typegoedkeuring in overeenstemming met Richtlijn 89/686/EG afgegeven door SGS Fimko Oy, aangemelde instantie nr. 0598. Voor contactgegevens zie de achterkant van deze instructiebrochure. Voor meer informatie of advies kunt u contact opnemen met Microgard Ltd op telefoonnummer: +44 (0) 1482 625444, E-mail: technical@microgard.com of bezoek www.microgard.com WAARSCHUWINGEN Gasdichte pakken voor beperkt gebruik kunnen worden gedragen tot reiniging vereist is om hygiënische redenen of omdat chemische...
  • Page 57: Labels

    9. Brandbaar materiaal Verwijderd houden van open vuur 10. Maand / jaar van fabricage 11. Serienummer van het pak 12. Stof getest om EN14126 voor barrière tegen ziekteverwekkers. Bezoek www.microgard.com voor de volledige details van de testmethoden Niet wassen Niet in de wasdroger drogen...
  • Page 58: Aantrekken En Uittrekken

    Water zal een alkali-oplossing neutraliseren. Neem hogedrukspuit om gevaarlijke chemicaliën te verwijderen voor advies contact op met Microgard Ltd.) Alle afvalwater moet zodat de drager het pak veilig uit kan trekken. Als er geen worden verwijderd in overeenstemming met de toepasselijke hogedrukspuit beschikbaar is, dan kan het pak ontsmet afvalverwerkingsvoorschriften.
  • Page 59 Let op: om een MICROCHEM druktestset te kopen kunt u contact opnemen met uw verkooppunt of Microgard onder vermelding van ® onderdeelnummer AC01-P-00-003-00.
  • Page 60: Optionele Doorvoerslang

    - de doorvoerslang is alleen bedoeld om voor ontsmettingsdoeleinden langer in schone lucht te voorzien dan de tijdslimiet van de OWPA en mag nooit alleen worden gebruikt. - controleer voor gebruik bij Microgard of de fabrikant van uw ademhalingsapparatuur over de compatibiliteit van de doorvoerslang en uw OWPA-systeem.
  • Page 61: Interne Afsluitende Handschoenadapters - Instructies Handschoen Vervangen

    Alle wijzigingen en daarop volgende testen moeten worden geregistreerd en bijgehouden op de registratiekaart die bij ieder pak wordt meegeleverd. Neem voor advies contact op met Microgard. Stap 1: Schroef met het bijgeleverde gereedschap de bevestigingsring aan de binnenkant van de manchet los om de handschoenconstructie te verwijderen.
  • Page 62 EXTERNE AFSLUITENDE HANDSCHOENADAPTERS - INSTRUCTIES HANDSCHOEN VERVANGEN Toepasselijke modellen: OR60-T-00-803-0X-GA1, OR60-T-00-809-0X-GA1, OR60-TA00-813-0X-GA1, OR60- TA00-819-0X-GA1 Stap 1: Schroef met de zeskantschroevendraaier de buitenste klem los. Stap 2: Schroef nadat de buitenste klem verwijderd is de bevestigingsring los met het bijgeleverde gereedschap* Stap 3.
  • Page 63 INDHOLD Overensstemmelseserklæring kan downloades fra www.ansell.com/regulatory MICROCHEM 6000 - BRUGERVEJLEDNING TIL LUKKET ® BESKYTTELSESDRAGT..................DANSK 1. Generel information .........................Side 63 2. Typiske anvendelsesformål .....................Side 63 3. Begrænsninger/sikkerhedsforskrifter ...................Side 63 4. Erstatningsansvar ........................Side 63 5. Tekniske specifikationer ......................Side 64 6. Godkendelser ...........................Side 65 7.
  • Page 64: Beskyttelsesdragt

    -handskerne komplementeres af specificerede udvendig handsker. GA1-sæt = Ansell Barrier ® ® ® Mapa 341. Bemærk: “x” indikerer modelstørrelsen. Kontakt Microgard Ltd. for at få yderligere information. BEGRÆNSNINGER/SIKKERHEDSFORSKRIFTER Brugere af MICROCHEM 6000-beskyttelsesdragten Denne PVC-film skal kun fjernes, hvis den på grund af ®...
  • Page 65: Tekniske Specifikationer

    ** BEMÆRK: Handsken egner sig ikke til vedvarende påvirkning af dette kemikalie i henhold til EN 943-2, da testresultatet 2-6 ikke blev opnået. Hvis brugeren forventer en kontinuerlig påvirkning af dette kemikalie, skal man benytte en udvendig handske, som mindst har opnået testresultatet 2 i overensstemmelse med kravene i EN 943-2. Kontakt Microgard Ltd for at få...
  • Page 66: Godkendelser

    EU-godkendt i overensstemmelse med EU-direktiv 89/686/EEC udstedt af SGS Fimko Oy, bemyndiget organ nr. 0598. Kontaktoplysningerne er angivet på bagsiden af denne brugervejledning. Kontakt Microgard Ltd for at få yderligere information samt rådgivning på tlf.: +44 (0) 1482 625444 eller på e-mail: technical@microgard.com. Man kan også besøge webstedet www.microgard.com SIKKERHEDSFORSKRIFTER Beskyttelsesdragterne skal bæres, indtil rengøring eller bortskaffelse er påkrævet som følge af kemisk kontaminering.
  • Page 67: Størrelsesdiagram

    - og MICROCHEM ® ® beskyttelsesdragternes forskellige 84-92 164-170 størrelser er blevet nøje testet gennem årene af Microgard i form af løbende Brystmål kundetests og kontinuerlig produktudvikling. 92-100 170-176 Kontakt Microgard pr. e-mail: sales@ microgard.com for at få information om Højde...
  • Page 68: Påtagning Og Aftagning

    Alkaliopløsninger neutraliseres af vand. højtryksspuler, således at brugeren kan aftage dragten, efter at Kontakt Microgard Ltd for at få yderligere information). Spildevand giftige kemikalier er blevet fjernet. Hvis man ikke har adgang til skal endvidere behandles i overensstemmelse med gældende en højtryksspuler, kan man dekontaminere dragten ved hjælp af...
  • Page 69 De følgende dele er essentielle for at udføre en bestandighedstest på MICROCHEM -beskyttelsesdragter og kan ® bestilles separat. Kontakt nærmeste forhandler eller Microgard for at få yderligere information om bestilling af reservedele. (Bemærk: Disse dele følger med MICROCHEM -tryktest-sæt AC01-P-00-003-00).
  • Page 70: Valgfri Udslusningsmekanisme

    - Udslusningsmekanismen skal kun benyttes i forbindelse med dekontaminering, hvor tidsgrænsen for ilt fra åndedrætsværnet overskrides. Den må aldrig benyttes isoleret. - Kontakt Microgard eller nærmeste forhandler inden brug vedrørende kompatibilitet med beskyttelsesdragten. - Hvis du på nogen måde er i tvivl om sikker brug af denne mekanisme, bedes du kontakte Microgard.
  • Page 71 Man skal desuden angive samtlige modificeringer samt efterfølgende testresultat i attesten, som er vedlagt alle beskyttelsesdragter. Kontakt Microgard for at få yderligere information. Trin 1: Skru spændringen af manchetten ved hjælp af det medfølgende værktøj for at fjerne handsken.
  • Page 72: Lukkemekanisme På Udvendig Handske - Vejledning I Udskiftning Af Handsker

    LUKKEMEKANISME PÅ UDVENDIG HANDSKE - VEJLEDNING I UDSKIFTNING AF HANDSKER Kan anvendes på følgende modeller: OR60-T-00-803-0X-GA1, OR60-T-00-809-0X-GA1, OR60-TA00-813- 0X-GA1, OR60-TA00-819-0X-GA1 Trin 1: Skru det udvendige sikkerhedsstykke af ved hjælp af det medfølgende værktøj. Trin 2: Skru derefter spændringen af ved hjælp af det medfølgende værktøj* Trin 3.
  • Page 73 INDICE La Dichiarazione di Conformità EU è scaricabile qui www.ansell.com/regulatory MICROCHEM 6000 – ISTRUZIONI PER L’USO DELLA TUTA A ® TENUTA DI GAS A USO LIMITATO.............. ITALIANO 1. Informazioni generali ......................Pagina 73 2. Aree tipiche di utilizzo ......................Pagina 73 3.
  • Page 74: Informazioni Generali

    I guanti esterni indicati. Set GA1 = Ansell Barrier + Mapa 341. ® ® Nota: la "X" viene usata per indicare la taglia del prodotto. Per maggiori informazioni contattare Microgard Ltd. LIMITAZIONI E AVVERTENZE Le tute a tenuta di gas a uso limitato MICROCHEM 6000 con una pellicola in PVC removibile attaccata alla visiera.
  • Page 75: Specifiche Tecniche

    A questo proposito s'informano le persone che li indossano che in caso di esposizione continua bisogna indossare dei guanti esterni aggiuntivi che siano almeno della classe 2 secondo i requisiti della norma EN 943-2. Per consulenza si prega di contattare Microgard Ltd.
  • Page 76: Avvertenze

    APPROVAZIONI Le tute a tenuta di gas a uso limitato MICROCHEM 6000-GTS e GTB sono approvate in conformità con la categoria III della direttiva 89/686/CEE e con le seguenti norme europee: EN 943-1: 2002 2002 Indumenti di protezione contro sostanze, aerosol e particolato solido (tipo 1a)
  • Page 77: Tabella Delle Taglie

    9. Materiale infiammabile Tenere lontano dalle fiamme 10. Mese / Anno di produzione 11. Numero di serie della tuta 12. Tessuto testato per EN14126 per ostacolo agli agenti infettivi. Visita www.microgard.com per tutti i dettagli di metodi di prova Non lavare Non mettere nell’asciugatrice Non stirare...
  • Page 78: Procedura Per Mettersi E Togliersi La Tuta

    L’acqua neutralizza la soluzione alcalina. alta pressione per rimuovere eventuali sostanze chimiche Per consulenza si prega di contattare Microgard Ltd.). Tutti pericolose in modo che l’operatore possa togliersi la tuta. Nel gli scarichi effluenti devono essere smaltiti in conformità...
  • Page 79: Test Per La Pressione Interna Della Tuta Microchem Gt Secondo En 464

    EN 464. Seguire le istruzioni per l’uso fornite con il kit per il test della pressione interna MICROCHEM e poi seguire le istruzioni seguenti per il collegamento delle valvole di esalazione attaccate alla tuta. Nota: per acquistare un kit per il test della pressione MICROCHEM contattate il vostro punto di vendita o Microgard indicando il ® codice dell’articolo AC01-P-00-003-00 I seguenti componenti sono indispensabili per effettuare il test di tenuta sulle tute a tenuta di gas MICROCHEM ®...
  • Page 80: Dispositivo Pass-Thru Opzionale

    - Prima dell’utilizzo controllate con Microgard o con il produttore del vostro apparecchio di respirazione la compatibilità del dispositivo pass-thru con il vostro apparato di respirazione autonoma.
  • Page 81: Collegamento Guanti Con Blocco Interno - Istruzioni Per Cambio Guanti

    Per consulenza si prega di contattare Microgard. Fase 1: Svitare l’anello di tenuta che si trova nella parte interna del polsino e rimuovere il guanto utilizzando lo strumento fornito.
  • Page 82: Collegamento Guanti Con Blocco Esterno - Istruzioni Per Cambio Guanti

    COLLEGAMENTO GUANTI CON BLOCCO ESTERNO - ISTRUZIONI PER CAMBIO GUANTI Modelli applicabili : OR60-T-00-803-0X-GA1, OR60-T-00-809-0X-GA1, OR60-TA00-813-0X-GA1, OR60-TA00-819-0X-GA1 Fase 1: Utilizzare lo strumento esagonale fornito per svitare il dispositivo di blocco esterno. Fase 2: Una volta che il dispositivo di blocco è stato rimosso, svitare l’anello di tenuta utilizzando lo strumento fornito*. Fase 3: Rimuovere il collarino antiscivolo.
  • Page 83 ÍNDICE Declaração de conformidade da UE disponível para ser descarregada do site www.ansell.com/regulatory INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DO FATO ESTANQUE A GASES DE UTILIZAÇÃO LIMITADA MICROCHEM 6000............... PORTUGUÊS ® 1. Informações gerais .........................Pág. 83 2. Áreas de utilização típicas .......................Pág. 83 3.
  • Page 84: Áreas De Utilização Típicas

    ® ® Conjunto GA1 = Ansell Barrier + Mapa 341 Nota: o “X” é utilizado para indicar o tamanho do produto. Para obter mais informações, contacte a Microgard Ltd. LIMITAÇÕES E ADVERTÊNCIAS Os fatos estanques a gases de utilização limitada o visor.
  • Page 85: Especificações Técnicas

    Consequentemente, recomenda-se que em situações de previsível exposição contínua a este agente químico, os utilizadores usem luvas exteriores adicionais que atinjam, pelo menos, a Classe 2 de acordo com os requisitos da norma EN 943-2. Para obter aconselhamento, contacte a Microgard Ltd.
  • Page 86: Advertências

    Organismo Notificado n.º 0598. Para obter informações de contacto, consulte o verso deste folheto de instruções. Para obter mais informações ou aconselhamento, contacte a Microgard Ltd através do n.º +44 (0) 1482 625444 ou do e-mail technical@microgard.com, ou visitando www.microgard.com.
  • Page 87: Tabela De Tamanhos

    9. Material inflamável. Manter afastado de chamas 10. Mês/ano de fabrico 11. Número de série do fato 12. Tecido testados para EN14126 para barreira para agentes infecciosos. Visite www.microgard.com para detalhes completos de métodos de ensaio Não lavar Não secar à máquina Não passar a ferro...
  • Page 88: Procedimento Para Vestir E Despir

    Para neutralizar soluções alcalinas, utilize água. Para obter de alta pressão, para remover eventuais produtos químicos aconselhamento, contacte a Microgard Ltd.) Todos os efluentes perigosos e permitir que o utilizador dispa o fato. Caso não de resíduos devem ser eliminados em conformidade com esteja disponível um chuveiro de alta pressão, o fato pode ser...
  • Page 89 MICROCHEM e, depois, siga as instruções abaixo para ligar o kit às válvulas exalatórias existentes no fato. Nota: para adquirir um Kit de Teste de Pressão MICROCHEM , contacte o seu revendedor ou a Microgard, solicitando uma ® cotação para a ref.ª AC01-P-00-003-00.
  • Page 90: Válvula De Passagem Opcional

    SCBA, para fins de descontaminação, não devendo nunca ser utilizada isoladamente. - Antes de utilizar a válvula de passagem, certifique-se junto da Microgard ou do fabricante do equipamento de respiração da compatibilidade da válvula de passagem com o seu sistema SCBA.
  • Page 91: Mecanismo De Bloqueio Interno Para Fixação De Luva - Instruções Para Substituição De Luvas

    Para obter aconselhamento, contacte Microgard. Passo 1: desaperte o colar de retenção, localizado no interior do punho, para remover o conjunto da luva empregando a ferramenta fornecida.
  • Page 92: Mecanismo De Bloqueio Externo Para Fixação De Luva - Instruções Para Substituição De Luvas

    MECANISMO DE BLOQUEIO EXTERNO PARA FIXAÇÃO DE LUVA – INSTRUÇÕES PARA SUBSTITUIÇÃO DE LUVAS Modelos aplicáveis: OR60-T-00-803-0X-GA1, OR60-T-00-809-0X-GA1, OR60-TA00-813-0X-GA1, OR60-TA00-819-0X-GA1 Passo 1: utilizando a ferramenta hexagonal, desaperte a abraçadeira exterior. Passo 2: uma vez retirada a abraçadeira exterior, desenrosque o colar de retenção utilizando a ferramenta fornecida.* Passo 3: retire a anilha deslizante.
  • Page 93 ÍNDICE Puede descargarse la declaración UE de conformidad en www.ansell.com/regulatory MICROCHEM 6000 - TRAJE HERMÉTICO AL GAS DE USO LIMITADO - ® INSTRUCCIONES DE EMPLEO ..............ESPAÑOL 1. Información general ......................Página 93 2. Áreas típicas de empleo ......................Página 93 3. Limitciones y advertencias ....................Página 93 4.
  • Page 94: Información General

    ® completos con guantes externos específicos. GA1 Conjunto = Ansell Barrier + Mapa 341 Nota: la "X" indica la talla del artículo. Para más información, póngase en contacto con Microgard Ltd. LIMITACIONES Y ADVERTENCIAS Los trajes herméticos al gas de uso limitado MICROCHEM con una película de PVC transparente desprendible fijada...
  • Page 95: Especificaciones Técnicas

    Por consiguiente, se recomienda a los usuarios que utilicen un guante adicional que sí alcance, como mínimo, la Clase 2, según la norma EN 943-2, si prevén una exposición continuada a este tipo de producto químico. Consulte sus dudas a Microgard Ltd.
  • Page 96: Advertencias

    ELIMINACIÓN Los trajes Microgard pueden ser incinerados o enterrados en un vertedero controlado sin que con ello se dañe el medio ambiente. Las restricciones en cuanto a su eliminación dependen exclusivamente del contaminante al que hayan estado expuestos durante su uso.
  • Page 97 9. Material inflamable. Manténgase alejado de las llamas. 10. Mes/año de fabricación. 11. Número de serie del traje. 12. Tela probado para EN14126 para barrera para agentes infecciosos. Visita www.microgard.com para los detalles completos de los métodos de prueba No lavar. No admite secadora.
  • Page 98: Modo De Ponerse Y Quitarse El Traje

    Solicite asesoramiento a que elimine cualquier componente químico peligroso y permita Microgard Ltd.) El agua residual debe eliminarse de acuerdo al usuario quitárselo de forma segura. Si no se dispone de con los reglamentos de eliminación de residuos aplicables.
  • Page 99: Prueba De Presión Interna Del Traje Gt Microchem Según La Norma En 464

    Las siguientes piezas son esenciales a la hora de probar la hermeticidad de los trajes herméticos al gas MICROCHEM ® y se pueden pedir como repuestos. Para información del pedido, consulte a su establecimiento de venta o a Microgard. (Nota: estas piezas se suministran completas con el kit de prueba de presión MICROCHEM AC01-P-00-003-00) ®...
  • Page 100: Dispositivo De Paso Opcional

    - Antes de utilizarlo, consulte a Microgard o al fabricante de su equipo de respiración si el dispositivo de paso es compatible con su aparato de respiración autónomo.
  • Page 101 En la tarjeta que hay en cada traje se anotarán todos los cambios y posteriores pruebas que se realicen. Si necesita ayuda, póngase en contacto con Microgard. Paso 1: con la herramienta suministrada, desenrosque el aro retenedor que hay dentro del puño para retirar el guante.
  • Page 102 UNIÓN EXTERIOR DEL GUANTE. INTRUCCIONES PARA CAMBIAR LOS GUANTES Modelos aplicables: OR60-T-00-803-0X-GA1, OR60-T-00-809-0X-GA1, OR60-TA00-813-0X-GA1, OR60-TA00-819-0X-GA1 Paso 1: con la herramienta hexagonal suministrada, desenrosque la abrazadera exterior. Paso 2: una vez retirada la abrazadera, desenrosque el aro retenedor con la herramienta suministrada* Paso 3: retire la arandela deslizante.
  • Page 103 INNEHÅLL EU-försäkran om överensstämmelse kan hämtas på www.ansell.com/regulatory MICROCHEM 6000 – GASTÄT DRÄKT FÖR BEGRÄNSAD ® ANVÄNDNING BRUKSANVISNING ..............SVENSKA 1. Allmän information ........................Sida 103 2. Typiska användningsområden ....................Sida 103 3. Begränsningar och Varningar ....................Sida 103 4. Ansvarsinformation .......................Sida 103 5. Tekniska specifikationer .......................Sida 104 6.
  • Page 104: Microchem ® 6000 - Gastät Dräkt För Begränsad

    Sats - Ansell Barrier ® Handskar tillsammans med specificerade ytterhandskar. GA1 Sats = Ansell Barrier + Mapa 341 Observera: "X" används för att indikera produktens storlek. För ytterligare information kontakta Microgard Ltd. BEGRÄNSNINGAR & VARNINGAR MICROCHEM 6000, gastäta dräkter för begränsad avdragbar klar PVC film över visiret.
  • Page 105: Tekniska Specifikationer

    ** OBS! Enligt EN 943-2, eftersom klass 2 av 6 inte uppnåddes är handsken inte lämplig för användning mot denna kemikalie under kontinuerlig exponering. Användare uppmanas därför om kontinuerlig exponering för denna kemikalie väntas bör ytterligare en yttre handske väljas som uppnår minst klass 2 enligt EN 943-2 krav. För råd vänligen kontakta Microgard Ltd.
  • Page 106: Godkännanden

    GODKÄNNANDEN MICROCHEM 6000-GTS och GTB gastäta dräkter för begränsad användning är godkända enligt med kategori III i direktiv 89/686/EEG samt följande europeiska normer: EN 943-1: 2002 Skyddskläder mot flytande och gasformiga kemikalier, aerosoler och fasta partiklar (typ 1a) EN 943-2: 2002 Skyddskläder för insatsstyrkor mot flytande och gasformiga kemikalier, aerosoler och fasta partiklar...
  • Page 107: Etikettmärkning

    (se ovan för storlekstabell) 9. Brandfarligt material. Håll borta från eld 10. Månad/Tillverkningsår 11. Serie nr på dräkt 12. Tyg testade för EN14126 för barriär mot infektiösa agens. Besök www.microgard.com för fullständig information om testmetoder Tvätta inte Torktumla inte Stryk inte Kemtvätta inte...
  • Page 108: Saneringsråd

    En assistent bör hjälpa användaren att genomföra dräkten saneras med stora mängder vatten och ett lämpligt lämpliga för-rengöring och sanering av användaren. rengöringsmedel. (Obs! Om plagget har förorenats av en syra bör en neutraliserande lösning användas. Vatten kommer att neutralisera alkalilösning. För råd kontakta Microgard Ltd)
  • Page 109 MICROCHEM interna tryckprovningsset följ sedan anvisningarna nedan för att ansluta utandningsventilerna som är monterade på dräkten. Obs: För att köpa ett MICROCHEM Trycktestsats, kontakta din återförsäljare eller Microgard, uppge artikel nr. AC01-P-00-003-00 ® Följande delar är viktiga för att utföra ett täthetstest på MICROCHEM gastäta dräkter och finns att beställa som...
  • Page 110: Tillval Extern Lufttillförselsenhet

    - Den externa lufttillförselsenheten är endast avsedd att ge andningsluft efter att tidsfristen för andningsapparaten gått ut, för sanering och bör aldrig användas isolerat. - Före användning kontrollera med Microgard eller tillverkaren av ditt din andningsskydd huruvida den externa lufttillförselsenheten är kompatibel med ditt SCBA-system.
  • Page 111 Registrering av alla förändringar ska därefter göras på rapporteringskortet som medföljer alla dräkter. För råd var vänlig kontakta Microgard. Steg 1: Skruva av fästkragen på insidan av manschetten för att avlägsna handsken med hjälp av medföljande verktyg.
  • Page 112 EXTERNT HANDSKLÅS – INSTRUKTION FÖR HANDSKBYTE Tillämpliga modeller: OR60-T-00-803-0X-GA1, OR60-T-00-809-0X-GA1, OR60-TA00-813-0X-GA1, OR60-TA00-819-0X-GA1 Steg 1: Använd medföljande hexverktyg för att skruva av den yttre klämman. Steg 2: När klämman har tagits bort skruva av fästkragen med hjälp av medföljande verktyg * Steg 3: Ta bort glidbrickan.
  • Page 113 《欧盟符合性声明》可在以下网址下载:www.ansell.com/regulatory...
  • Page 116 Fimko Oy 0598...
  • Page 117 SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland. 0598...
  • Page 123 TARTALOM Az EU-megfelelőségi nyilatkozatot letöltheti a www.ansell.com/regulatory oldalról MICROCHEM 6000 – KORLÁTOZOTT FELHASZNÁLÁSÚ GÁZBIZTOS ® VÉDŐRUHÁZAT HASZNÁLATI UTASÍTÁSA ..........ANGOL 1. Általános információ ..................Page 123 2. Jellemző felhasználási területek ...............Page 123 3. Korlátozások és figyelmeztetések ..............Page 123 4. Felelősséggel kapcsolatos információk.............Page 123 5.
  • Page 124: Általános Információ

    álló készlet. GA1 Set = Ansell Barrier + ® ® Mapa 341 Megjegyzés: az „X” a termék méretét hivatott jelölni. További információkért lépjen kapcsolatba a Microgard Ltd-vel. KORLÁTOZÁSOK ÉS FIGYELMEZTETÉSEK MICROCHEM 6000, korlátozott használatú gáztömör látómezejét átlátszó, könnyen eltávolítható...
  • Page 125: Műszaki Adatok

    A viselőknek ezért javallott egy további külső kesztyű viselete, amely az EN 943-2 követelményei szerint megkapta legalább a 2-es besorolást, ha a viselőnek várhatóan az adott vegyszerrel folyamatos érintkezésben kell majd lennie. Tanácsadásért lépjen kapcsolatba a Microgard Ltd-vel. MICROCHEM 6000 ruhaanyag EN14126: 2003-as eredmények...
  • Page 126: Jóváhagyások

    TÁROLÁS ÉS KARBANTARTÁS Tárolás A Microgard termékeit az elfogadott tárolási gyakorlatok alapján lehetséges tárolni. Javallott a védőruhát annak eredeti dobozában tárolni, száraz, tiszta körülmények között, összehajtva az álarc megsértése nélkül, a cipzárt résnyire nyitva hagyva (kb. 10 cm/4" résre) és teljesen beviaszolva. Kerülje a közvetlen napfényen és extrém hőmérsékleten: –10⁰C- tól +60⁰C-ig történő...
  • Page 127: Mérettáblázat

    (lásd a fentebbi táblázatot) 9. Gyúlékony anyag. Tartsa lángtól távol 10. Gyártás hónapja/éve. 11. Védőruházat sorozatszáma 12. Szövet az EN14126 szerint tesztelve a fertőző ágensek kizárására vonatkozóan. A vizsgálati módszerek részleteit megtalálhatja a www.microgard.com webcímen Tilos mosni Tilos centrifugázni Tilos vasalni Vegytisztításra alkalmatlan...
  • Page 128 A védőruhát magas nyomású zuhannyal mentesítsük használata javallott. A víz közömbösíti a lúgos a szennyeződésektől és minden veszélyes oldatokat. Tanácsadásért lépjen kapcsolatba a Microgard vegyszertől, hogy lehetővé tegyük a viselő számára Ltd-vel.) Minden lefolyt hulladékot a vonatkozó a védőruha levételét. Ha magas nyomású zuhany hulladékártalmatlanítási rendeleteknek megfelelően kell...
  • Page 129 MICROCHEM GT VÉDŐRUHA BELSŐ NYOMÁSVIZSGÁLATA AZ EN 464 SZERINT Ha a védőruhát már használták, de nem lett szennyezett, egy vizuális átvizsgálással győződjön meg arról, hogy sehol sem sérült meg. A mellékelt konténerben történő tárolást megelőzően a védőruhát az EN 464-nek megfelelően szivárgási és gázbiztossági vizsgálatnak kell alávetni.
  • Page 130 4. lépés: A szorítókarimát helyezze rá a záródugóra, és húzza meg az óramutató járásával egyező irányba. 5. lépés: Csatlakoztassa a vizsgálati eszköz két csövét, és végezze el a védőruha vizsgálatát az EN464-es tesztmódszernek és a MICROCHEM nyomásvizsgálati készlet ® 6. lépés: A vizsgálat elvégeztével lecsatlakoztathatja a dugókat, miután a szorítókarimát az óramutató járásával ellentétes irányba elcsavarva eltávolította.
  • Page 131 A kesztyűcseréket és az azokat követő vizsgálatokat fel kell jegyezni a védőruhában található kartotékra. Tanácsadásért lépjen kapcsolatba a Microgard Ltd-vel. 1. lépés: Lazítsa meg a szorítókarmát a mandzsetta belsejében, majd távolítsa el kesztyűegységet a mellékelt szerszámmal.
  • Page 132 KÍVÜLRŐL ZÁRHATÓ KESZTYŰCSATLAKOZTATÓ – KESZTYŰCSERE-UTASÍTÁSOK Vonatkozó modellek: OR60-T-00-803-0X-GA1, OR60-T-00-809-0X-GA1, OR60-TA00-813- 0X-GA1, OR60-TA00-819-0X-GA1 1. lépés: A mellékelt imbuszkulccsal lazítsa meg a külső bilincset. 2. lépés: Miután a bilincset eltávolította, csavarja le a szorítókarimát a mellékelt szerszámmal 3. lépés: Távolítsa el az alátétet. 4.
  • Page 133 ÁBRÁK Fig 1 Fig 3 Fig 2 Fig 4 Fig 5...
  • Page 134 ÁBRÁK Fig 6 Fig 7 Fig 8 Fig 9 Fig 10 Fig 11...

Table des Matières