aldes inoVEC standard Mode D'emploi page 8

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12
MISE EN ROUTE : Raccordement éléctrique
Start-up: electrical connections
GB
Accensione: raccordo elettrico
I
Inwerkstelling : Elektrische aansluiting
NL
Alimentation électrique monophasé - 230 V (hors inoVEC 12000). Prévoir une protection électrique en amont
de l'appareil, présentant un dispositif de protection différentielle (sensible à tous types de courant, RCD, type
B conformes à EN 50178, IEC 755) avec une sensibilité de 300 mA. Le raccordement électrique de l'appareil
doit être conforme à la norme NF C 15-100. Le raccordement doit se faire avec un câble dont les conducteurs
ont une section minimale de 2,5 mm
230 V single-phase power supply (except for the inoVEC 12000). Up-line to the unit, provide for electrical
GB
protection with a differential protection device (sensitive to all types of current, RCD, type B compliant with
EN 50178, IEC 755) with a sensitivity of 300 mA. Electrical connections for the
apparatus must comply with standard NF C 15-100. Connections must be made using a cable whose conduc-
tors have a minimum cross-section of 2.5 mm² (1.5 mm² for the three-phase 12000 model)
Einphasige Spannungsversorgung - 230 V (außer inoVEC 12000). Es ist eine elektrische Schutzeinrichtung,
D
dabei sollte es sich um einen Differenzschutz mit einer Empfindlichkeit von 300 mA
handeln, vor dem Gerät vorzusehen (eine Schutzvorrichtung, die für alle Stromarten sensibel ist, RCD,
Typ B im Einklang mit den Normen EN 50178, IEC 755). Der elektrische Anschluss des Geräts muss
im Einklang mit der Norm NF C 15-100 ausgeführt werden. Das Anschlusskabel muss Leiter mit einem
Querschnitt von mindestens 2,5 mm² haben (1,5 mm² für das dreiphasige Modell 12000)
Alimentazione elettrica monofase - 230 V (tranne inoVEC 12000). Prevedere una protezione elettrica a
I
monte dell'apparecchio dotato di un dispositivo di protezione differenziale (sensibile a tutti i tutti tipi di
corrente RCD, tipo B conformi a EN 50178, IEC 755) con una sensibilità di 300 mA. Il collegamento elettrico
dell'apparecchio deve essere conforme alla norma NF C 15-100. Il collegamento deve essere effettuato
mediante un cavo avente conduttori con una sezione minima di 2,5 mm² (1,5 mm² per il modello 12000
trifase)
Alimentación eléctrica monofásica - 230 V (fuera de inoVEC 12000). Prever una protección eléctrica antes
E
del aparato, que presente un dispositivo de protección diferencial (sensible a todos los tipos de corriente,
RCD, tipo B conformes a EN 50178, IEC 755) con una sensibilidad de 300 mA. La conexión eléctrica del
aparato debe ajustarse a la norma NF C 15-100. La conexión debe efectuarse con un cable cuyos conduc-
tores tengan una sección mínima de 2,5 mm² (1,5 mm² para el modelo 12000 trifásico).
Eenfasige stroomtoevoer - 230 V (afgezien van ino VEC 12000). Een elektrische beveiliging voor het apparaat met
NL
een differentieel beveiligingsinrichting (gevoelig voor alle stroomsoorten RCD, type B conform EN 50178, IEC
755) met een gevoeligheid van 300 mA installeren. De elektrische aansluiting van het apparaat dient te voldoen
aan de norm NF C 15 -100. De aansluiting moet worden uitgevoerd met een kabel waarvan de geleiders een
minimale doorsnede bezitten van 2,5 mm² (1,5 mm² voor het driefasen model 12000).
Type of inoVEC
I max. consumed (A)
inoVEC 3000
inoVEC 4000
inoVEC 5500
inoVEC 6500
inoVEC 8000
inoVEC 10000
inoVEC 12000
Verificare la tensione della cinghia dopo 1 ora di funzionamento facendola girare manualmente di ¼ di giro
I
Verificar la tensión de la correa después de 1 hora de funcionamiento, girando manualmente la correa 1/4 de vuelta.
E
Controleer de spanning van de riem na 1 uur functioneren, door de riem handmatig een kwartslag te draaien.
NL
(1,5 mm
pour le modèle 12000 triphasé)
2
2
Power supply (V)
~
1
230V
7.2
~
1
230V
7.2
~
1
230V
7.4
~
1
230V
15.3
~
1
230V
14.8
~
1
230V
14.8
~
3
400V
8.5
Einschalten: elektrischer Anschluss
D
Puesta en funcionamiento: conexión eléctrica
E
Vérifier la tension de la courroie après
1 heure de fonctionnement, en faisant
tourner manuellement la courroie d'1/4
de tour.
After the unit has run for an hour, check the
GB
tightness of the belt by turning it a quarter of a
turn by hand
Die Spannung des Treibriemens muss nach 1
D
Betriebsstunde überprüft werden, indem er mit
der Hand 1/4 Umdrehung gedreht wird
08

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières