Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

Elektronik-Pendelhub-Stichsäge
D
Bedienungsanleitung
Electronic pendulum jig saw
GB
Operating Instructions
Scie sauteuse pendulaire électronique
F
Mode d'emploi
Elektronische slingerslag-decoupeerzaag
NL
Gebruiksaanwijzing
Foretto pendolare elettronico
I
Manuale di servizio
Sierra electrónica de calado pendular
E
Instrucciones de servicio
El-pendelsticksåg
S
Bruksanvisning
Elektronisk-pendulslag-stiksav
DK
Betjeningsvejledning
Elektronikk-pendelstikksak
N
Bruksanvisning
Elektroninen heiluripistosaha
SF
Käyttöohje
Ηλεκτρονική σέγα ταλάντωσησ
GR
Oδηγίεσ χρήσησ
552 SPS/
E l e kt rowe rk ze ug e
550 Watt
®
????45548/9802 TC????
gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kress Elektrowerkzeuge 552 SPS

  • Page 1 Gebruiksaanwijzing Foretto pendolare elettronico Manuale di servizio Sierra electrónica de calado pendular Instrucciones de servicio El-pendelsticksåg Bruksanvisning Elektronisk-pendulslag-stiksav Betjeningsvejledning Elektronikk-pendelstikksak Bruksanvisning Elektroninen heiluripistosaha Käyttöohje Ηλεκτρονική σέγα ταλάντωσησ Oδηγίεσ χρήσησ 552 SPS/ 550 Watt ????45548/9802 TC???? gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier...
  • Page 4 Motor Deutsch Das Herz der Stichsäge ist ein starker Universalmotor mit geschweißtem Kollektor, der auch einen längeren Ge- brauch des Werkzeugs nicht übelnimmt. Der Motor verfügt über eine große Kraftreserve. Da eine gleichbleibende gute Ein-Ausschalter Entlüftung für den Motor sehr wichtig ist, bitten wir beson- Feststellknopf für Dauerbetrieb ders, die Wartungs- und Pflegevorschriften hinsichtlich Elektronik-Einstellrad...
  • Page 5 Sie bitte darauf, daß die Kontermutter immer fest ange- zogen ist. Drehbare Grundplatte Die Grundplatte der Stichsäge kann für randnahes Sägen um 180° gedreht werden. Inbusschraube in der Grund- platte mit dem Innensechskantschlüssel herausschrauben, Montage der Klemmeinrichtung für Parallelanschlag Grundplatte um 180° drehen und wieder montieren. Das ist und Kreisschneider neu und bringt Ihnen wesentliche Vorteile.
  • Page 6 ACHTUNG!! Ein Hinweis an die Kollegen von TC-Druck Die beiden nachfolgenden Absätze konnten nicht exakt zugeordnet werden. Nach Rücksprache mit Herrn Vonwiller von der Fa. Ceka meinte er, daß Sie die Absätze entsprechend positionieren. Staubabsaugung Der Absaugstutzen (10) wird von hinten in den Sägetisch eingesteckt.
  • Page 7 Motor English The heart of the jig saw is a powerful universal motor with welded collector which takes no offense even at the most extensive use of the tool. The motor has substantial power at its disposal. Since uniform, good venting is very impor- Cut-in/cut-out switch tant for the motor, it is crucial that you pay special atten- Locking button for continuous operation...
  • Page 8 Electronic control Mounting of clamping device for parallel fence and cir- The electronic pendulum jig saw is equipped with a dis- cular cutter connectable electronic control system. You can conti- – Place the countersunk screw (12) from below into the nuously adapt the number of strokes to respective material bore with countersink and tighten with the hexagonal nut requirements within a range of 250–2700 strokes per...
  • Page 9 Mise en service Français Contrôler si la tension du secteur concorde avec l'indication de la plaque signalétique de l'appareil. Moteur Interrupteur marche-arrêt Le coeur de la scie sauteuse est constitué d’un moteur uni- Bouton de blocage pour le fonctionnement continu versel puissant avec collecteur soudé, lequel contribue Molette de réglage électronique également à...
  • Page 10 tion de l’épaisseur, la dureté, le sens des fibres du matériau et l’état de la lame de scie. Coupe d’onglets Pour placer la table de sciage en position inclinée, faire pi- Butée parallèle (accessoire spécial) voter le levier d’arrêt vers l’avant à un angle de 90° et faire Pour obtenir des coupes parallèles, utilisez la butée parallèle pivoter le levier sur le côté.
  • Page 11 Protection de l’environnement Dispositif d’aspiration Kress reprend les machines rebutées afin que les différentes piè- La fiche de la tubulure d’aspiration (10) est située à l’ar- ces dont elles sont constituées alimentent un processus de ré- rière sur la table de sciage. La scie sauteuse est équipée cupération des matières premières.
  • Page 12 de gegevens op het typeplaatje van de machine overeen- Nederlands stemt. Motor Het hart van de decoupeerzaag is een sterke universele In-/uitschakelaar motor met een gelaste collector, waarvoor ook een langdu- Vastzetknop vor continubedrijf rig gebruik van het gereedschap geen probleem is. De mo- Elektronisch instelwiel tor beschikt over een grote krachtreserve.
  • Page 13 Parallelgeleider (extra uitrusting) Voor parallel lopende sneden kan de parallelgeleider met Verstekzagen schaalverdeling worden gebruikt om onberispelijk te kunnen De zaagtafel kan door de vastzethefboom 90° naar voren zagen. De parallelgeleider wordt van de zijkant door de te draaien losgemaakt, met de hefboom aan de zijkant los- klemplaat in de sleuf van de voetplaat geschoven, volgens gemaakt en in een schuine positie geplaatst worden.
  • Page 14 Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vakhandel Stofafzuiginh of stuur deze rechtstreeks naar Kress. De luchtafzuigopening (10) wordt van de achterkant in de zaagtafel geplaatst. Daardoor is de decoupeerzaag voor Wijzigingen voorbehouden. de aansluiting van een normale stofzuiger voorbereid. Om ervoor te zorgen dat de aansluiting niet belemmerd wordt door spanen, wordt de flexibele slang in de opening van de luchtafzuiging gestoken.
  • Page 15 della rete domestica corrisponde a quella riportata sulla Italiano targhetta della macchina. Motore Il cuore del foretto pendolare è un potente motore univer- Interruttore di inserimento/disinserimento sale con collettore saldato in grado di tollerare anche un Pulsante di arresto per il funzionamento continuo uso prolungato dell’utensile.
  • Page 16 In questo modo il tavolo da lavoro può essere inclinato Dispositivo per tagli circolari (accessorio speciale) sulla posizione desiderata su entrambi i lati. Tale posizione Per i tagli circolari è disponibile un apposito dispositivo può essere fissata tirando la leva di bloccaggio all’indietro. con scala graduata (montaggio come per l’arresto paral- lelo).
  • Page 17 Con riserva di modifiche. Aspirapolvere La bocchetta di aspirazione (10) viene inserita sul retro del tavolo da lavoro. In questo modo, il foretto è predisposto per l’allacciamento di un comune aspirapolvere. Per evi- tare l’accumulo di trucioli sul punto di taglio, inserire il tubo flessibile nel foro di aspirazione.
  • Page 18 la red coincide con la especificada en la placa de carac- Español terísticas del aparato. Motor El corazón de la sierra de calado es un potente motor uni- Interruptor versal con colector soldado al que no le molesta que la Botón de parada del funcionamiento continuo máquina esté...
  • Page 19 clinación se vuelve a girar la planca de bloqueo hacia Cuchilla circular (accesorio especial) atrás. Para hacer cortes en redondo se puede adquirir una cu- chilla circular con escala (montaje idéntico al del limitador paralelo). La espiga roscada del botón del asidero permite reajustarlo cuando el material requiere una profundidad de Placa de base giratoria penetración aún mayor o cuando se afila la punta de la...
  • Page 20 Aspiración La tubuladura de aspiración (10) se introduce por detrás en la mesa de sierra, de este modo puede conectarse a la sierra de calar un aspirador de adquisición en el mercado. Para que los puntos de corte no se llenen de virutas, se in- troduce el tubo flexible del aspirador en la tubuladura de aspiración.
  • Page 21 underhålls- och skötselföreskrifterna för rengöring från Svenska damm och smuts. Till-frånkopplare In- och urspänning av sågblad Låsknapp för ständig drift Spännsystemet har den fördelen att det är möjligt att byta Inställningsknapp för elektroniken sågblad utan verktyg. Täckhuv Först skall täckkåpan (4) svängas uppåt. Genom vridning Grundplatta på...
  • Page 22 ningsratten vrids till position 6. Sticksågen arbetar då med Användningsområdet är begräsat till rätvinkliga (90°)- max. tomgångsslagtal på 3750 slag/min. snitt. Viktigt! Byte av kolborstar Motor kan överhettas vid kontinuerlig stark belastning Detta arbete och alla andra servicearbeten utförs sakkun- och låga varvtal.
  • Page 23 ventilation er meget vigtig for motoren, beder vi Dem om Dansk især at overholde service- og vedligeholdelsesforskrifterne hvad angår rengøring for støv og snavs. Tænd/sluk-afbryder Låseknap til vedvarende drift Af- og påmontering af savklingerne Elektronisk indstillingshjul Spændesystemet har den fordel, at De kan udskifte sav- Sikkerhedsskærm klingerne uden brug af værktøj.
  • Page 24 løst til det materiale, der skal bearbejdes. Reguleringen fo- retages med et håndgreb via et indstillingshjul. Regulerin- Kunststofdelen trykkes ind i grundpladens savåbning ne- gen kan foretages på et hvilket som helst tidspunkt under defra (kviklås). Træfibrene bliver således under savningen driften.
  • Page 25 Motor Norsk Stikksagens hjerte er en kraftig universalmotor med sveiset kommutator, som slett ikke har noe imot det hvis maskinen blir brukt over et lengre tidspunkt. Motoren har en stor kraftreserve på lager. Ettersom det er veldig viktig at man PÅ/AV-bryter har en jevn, god lufting av motoren, ber vi deg være spe- Låseknapp for kontinuerlig drift...
  • Page 26 sekskantskruen i fotplaten ved hjelp av sekskantnøkkelen. Vend fotplaten i 180° og monter den igjen. Dette er nytt og Montering av festemekanisme for parallellanlegg og gir deg mange viktige fordeler. sirkelskjærer – Still senkeskruen (12) inn i hullet med forsenkning nedenfra, og skru på...
  • Page 27 toiminnalle erittäin tärkeää, on pölystä ja liasta puhdistusta Suomi koskevat hoito-ohjeet huomioitava. Sahanterän asennus Päälle-/poiskytkin Sahan kiinnitysjärjestelmän ansiosta sahanterän asennuk- Kestokäytön lukitusnappi seen ei tarvita työkaluja. Elektroniikan säätöpyörä Suojakansi Ensin suojakansi käännetään (4) ylöspäin. Pikakiinnitysjär- Sahapöytä jestelmä aukeaa kuulaholkkia (8) kiertämällä ja sahanterä Samansuuntaisuusvaste (erikoisvaruste) (9) voidaan asettaa paikalleen.
  • Page 28 tapahtuu kahvan säätöpyörällä. Säätö on mahdollista mil- – Siipiruuvi (16) ruuvataan niin pitkälle paikalleen, että kiin- loin tahansa käytön aikana. Elektroniikan poiskytkentä ta- nityskappale tarttuu pohjalevyn aukkoon (katso yksityis- pahtuu kiertämällä säätöpyörää kohtaan 6. Pistosaha toimii kohta ‹y›). sen jälkeen maksimaalisella tyhjäkäyntikierrosluvulla, joka on 3750 iskua/min.
  • Page 29 Πριν συνδέσετε τη µηχανή σασ µε το ηλεκτρικ ρεύµα, Eλληνικά ελέγξτε αν η τάση του ηλεκτρικού σασ δικτύου συµφωνεί µε την τάση δικτύου που αναφέρεται στην πλακέτα τησ συσκευήσ! 1. ∆ιακ πτησ οn/off Kινητήρασ 2. Πλήκτρο συνεχούσ λειτουργίασ H καρδιά τησ σέγασ είναι ένασ ισχυρ σ κινητήρασ µε 3.
  • Page 30 τον µοχλ απ τα πλάγια λυµένο και να µεταφερθεί σε Παράλληλοσ οδηγ σ (Eιδικ εξάρτηµα) πλάγια θέση. Eτσι µπορεί να ρυθµιστεί η θέση τησ Για παράλληλεσ κοπέσ µπορεί να χρησιµοποιηθεί ο σέγασ πριονιού και στισ δύο πλευρέσ στην επιθυµητή παράλληλοσ οδηγ σ µε κλίµακα για να επιτευχθεί ένα κλήση.
  • Page 31 τα µηχανήµατα τησ Kress µπορούν, χάρη οτον Aναρρ φηση σκ νησ αρθρωτ , τυποποιηυένο τρ πο τησ κατασκευήσ τουσ, Tο στήριγµα αναρρ φησησ (10) τοποθετείται στην να διαχωροιοθούν εύκολα οτα επι µέρουσ σέγα απ την πίσω πλευρά. Eτσι καθίσταται δυνατή η επαναχρησιµοποιήσιµα...
  • Page 32 Stichsägeblätter Technische Daten Zahntei- Type lung mm Ausführung Metall Holz Kunststoff T 144 D geschränkt Hart- und Weichholz bis geschärft 75 mm, besonders geeignet zum Kurvenschneiden Große Schnittleistung. T 301 CD geschärft Hart-, Weich-, Sperrholz und Kunststoffe, Holzfaserplatten bis 75 mm, sauberer sauberer Schnitt.
  • Page 33 Lames de scie sauteuse Caractéristiques techniques Pas de Type denture mm Exécution Méta Bois Plastiques T 144 D à voie Bois dur et tendre jusqu’à 75 mm, affûtée particulièrement appropriée au découpage de courbes. Rendement de coupe élevé. T 301 CD affûtée Bois dur, tendre et contre-plaqué...
  • Page 34 Lame per seghe a movimento alterno Dati tecnici Passo del Tipo denti mm Versione Metallo Legno Plastica K 144 D allicciata Legno dolce e duro sino a 75 mm, affilata particolarmente adatta per tagli curvi. Elevata capacità di taglio. T 301 CD affilata Legno compensato dolce Materiali...
  • Page 35 Sticksågblad Tekniska data Tanddel- ning mm förande Metall Trä Plast T 144 D skränkt Hårt och mjukt trä upp till vässat 75 mm, speciellt lämpligt för kurvskärning stor skärkapacitet T 301 CD vässat Hårt och mjukt trä, plywood Plaster, och träfiberplattor upp till rena snitt 75 mm, rena snitt...
  • Page 36 Stikksagblader Tekniske data Tann- Type deling mm Modell Metall Kunststoff T 144 D sprikende Hardt tre og mykt tre inntil slipt 75 mm, spesielt godt egnet til skjæring av kurver Stor skjæreeffekt T 301 CD slipt Hardt tre, mykt tre, kryssfinér og Kunststoff, trefiberplater inntil 75 mm, rent snitt...
  • Page 37 Πριονάκια Tεχνικά χαρακτηριστικά Oδ ντωση- Tύποσ Mοντέλο Mέταλλο Ξύλο Πλαστικά T 144 D διευθετηµ Σκληρ και µαλακ ξύλο έωσ ακονισµ 75 mm, ιδιαίτερα κατάλληλο για κοπή στροφών Mεγάλη απ δοση κοπήσ T 301 CD ακονισµ Σκληρ ,µαλακ ξύλο-,κ ντρα- Πλαστικά, πλακέ, ινοσανίδεσ...
  • Page 38 DEUTSCH SVENSKA CE-KONFORMITETSFÖRKLARING CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Vi förklarar med eget ansvar att denna produkt Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses överensstämmer med följane normer eller Produkt mit den folgenden Normen oder normativen normliknande dokument: EN 50144, EN 55014, Dokumenten übereinstimmt: EN 50144, EN 55014, EN 55104, EN 60555, enligt bestämmelserna i EN 55104, EN 60555, gemäß...
  • Page 39 Garantie Garantie 1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt 1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen. soumis à des contrôles de qualité sévères en usine. 2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von 2.
  • Page 40 Garanzia Garanti 1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima 1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken. qualità. 2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel 2.
  • Page 41 Garanti Eγγύηση 1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av 1. Aυτή η ηλεκτρική συσκευή κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρί- presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før βεια και υπ κειται σε αυστηρούσ ποιοτικούσ ελέγχουσ απ πλευράσ...
  • Page 43 Ersatzteilliste / Spare part list / Liste de pièces de rechange / Reserveonderdelenlijst / Elenco ricambi / Lista de piezas de repuesto / Reservdelslista / Reservedelsliste / Reservedelsliste / Varaosaluettelo / Kατάλογοσ ανταλλακτικών 12015 Knickschutztülle 24083 Laufrolle 15056 Zugentlastungschelle 17062 Druckfeder 12090 Linsenkopfschraube KT 4 x 16...
  • Page 44 Service-Anschriften / After sales service / Services après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II 72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Hechinger Straße 48, Telefon (0 74 76) 8 74 50 – Telefax (0 74 76) 8 73 75 Österreich: Spain: b+s Elektroinstallations- und...