Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

www.bebecar.com
b a s e
easymaxi
‫בסיס‬
instructions
инструкции
instrucciones
pokyny
instruções
instrukcja obsługi
instructions
інструкція
gebruiksaanwijzing
használati utasítás
istruzione
‫הוראות‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bebecar EasyMaxi

  • Page 1 ‫בסיס‬ instructions инструкции instrucciones pokyny instruções instrukcja obsługi instructions інструкція gebruiksaanwijzing használati utasítás istruzione ‫הוראות‬...
  • Page 2 Don´t use safety seat when airbag is active. No use la sillita si el airbag se ha disparado. Não utilize a cadeira se o airbag estiver activodo. Ne pas utiliser le siège auto lorsque l’airbag est activé. Bei aktiviertem Airbag den Kindersitz nicht verwenden.
  • Page 3 b a s e ECE 44-04 GROUP 0+ UNIVERSAL 0 - 13 Kg...
  • Page 4 A - EasyMaxi Base A - Base Easymaxi B - Child’s Seat B Asiento de Retención Infantil C - Carrying handle C Asa de Transporte D - Storage compartment D Compartimiento de almacenamiento E - Belt groove E Ranura del cinturón...
  • Page 5 b a s e Wyprodukowano w Europie Зроблено в Європі made in europe ‫תוצאת אירופה‬...
  • Page 9 b a s e b a s e ECE 44-04 UNIVERSAL - 13 kg 04444211...
  • Page 10: To Remove Child's Seat

    Only suitable if the approved vehicles are fitted with 3 point retractor safety-belts, approved to UN/ECE Regulation No.16 or other equivalent standards. Place Easymaxi Base on car seat as shown. 2 Pass car safety waist belt through the groove of Easymaxi Base.
  • Page 11 • Never hold your child on your lap in the car; always use the child's seat (this also applies to short trips). • Make sure that the Easymaxi Base and the child's seat has been set up in such a way that no parts can become caught between the door or between the mechanism of the adjustable child's seat.
  • Page 12 3 puntos, aprobados según la norma UN/ECE 16 u otras normas equivalentes. Coloque la Base Easymaxi (A) encima del asiento del automóvil como se muestra en el dibujo. 2 Deslice el cinturón del automóvil por la ranura del cinturón (E) en la Base Easymaxi.
  • Page 13 • ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño sin vigilancia. • ADVERTENCIA: Utilizar siempre el sistema de retención. • No use la Base Easymaxi si algún componente está roto o se ha perdido. • No use accesorios o piezas de repuesto distintas a las aprobadas por el fabricante.
  • Page 14 2 Passe o cinto de segurança abdominal do automóvel pela guia do cinto da Base Easymaxi. Verifique se o cinto de segurança não está torcido. Aperte o cinto de segurança na fivela do banco do automóvel. Puxe o cinto de segurança para verificar se está...
  • Page 15 Easymaxi (este procedimento também é válido para viagens curtas). • Certifique-se que a Easymaxi Base e a cadeira auto foi montada de forma a evitar quaisquer acidentes com peças presas na porta da viatura ou no mecanismo de regulação da cadeira.
  • Page 16 Ensuite, cliquez la ceinture de sécurité dans la boucle. Tirez sur la ceinture de sécurité autour de la verification de sécurité. 3 Placez le siège auto dans la retenue de l’EasyMaxi base. Il engage automatiquement. AVERTISSEMENT: Assurez-vous que le siège auto est bien fixé...
  • Page 17: Nettoyage

    Vous pouvez également y garder les instructions d’emploi du siège. • Vous pouvez sortir votre enfant de l’Easymaxi sans retirer la base Easymaxi de la voiture. • Ne tenez jamais votre enfant sur vos genoux en voiture ; utilisez toujours l’Easymaxi (même pour les petits trajets).
  • Page 18 UN/ECE N° 16 of gelijkwaardige normen. Plaats de EasyMaxi-basis in de autostoel zoals afgebeeld. 2 Schuif de autogordel door de gleuf van de EasyMaxi- basis. Controleer dat de autogordel niet gedraaid zit. Vervolgens klik je de autogordel vast in de gesp.
  • Page 19 • Houdt uw kind in de auto nooit op uw schoot maar gebruik uitsluitend de Easymaxi (ook voor korte ritten). • Let erop dat de Easymaxi zodanig is geïnstalleerd dat er geen delen tussen de deur of tussen het mechanisme van de verstelbare autostoel kunnen komen.
  • Page 20 3 punti di aggancio o con arrotolatore secondo le normative UN/ECE n.16 o altri standard equivalenti. 1 Posiziona la base dell' Easymaxi sulla sedia dell'auto come si vede nell'imagine. 2 Passa la cintura di sicurezza attraverso la scanalatura.
  • Page 21 • ATTENZIONE: Non lasciare il bambino incustodito nell'Easymaxi. • ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di cinture di sicurezza. • Non usare l'Easymaxi se qualcuno dei suoi componenti è rotto o manca. • Non usare accessori o pezzi di ricambio non approvati dal fabbricante.
  • Page 22 POLSKI PROSIMY PRZECZYTAĆ DOKŁADNIE I ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ Ma to jednak zastosowanie wyłącznie, gdy fotelik mocowany jest za pomocą 3-punktowych pasów bezpieczeństwa posiadających atest wykonany zgodnie z regulacją UN/EEC nr 16 lub równoważnym jej standardem. Umieść bazę Easy Maxi na fotelu samochodowym w sposób prezentowany na rysunku.
  • Page 23 OSTRZEŻENIA • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki. • OSTRZEŻENIE: Zawsze stosuj system zabezpieczeń. Nie używaj bazy Easy Maxi, jeśli jakiekolwiek jej elementy są • uszkodzone, lub jeżeli ich brakuje. • Nie używaj akcesoriów lub części zamiennych innych, niż zatwierdzone przez producenta.
  • Page 24 CESKY DULEZITE POZORNE PRECTETE A UCHOVEJTE PRO DALSI POUZITI P o u z i t i p r o s c h v a l e n y s y s t e m t r i b o d o v y c h samonavijecich pasu ve shode s normou UN/ECE c.16, nebo dalsimi podobnymi normami.
  • Page 25 Omyjte mydlovou vodou a otrete do sucha., nebo poskozeny. GARANCE: Všechny vyrobky BEBECAR maji zarucni lhutu s ohledem na místni zakonnou upravu dle zeme prodeje, od data nakupu. Zaruka se vztahuje na vady vyrobni a vyrobniho procesu. Podminkou zaruky je,ze vyrobek je uzivan pro ucel pro ktery byl...
  • Page 26 Розташуйте базу Easymaxi на автомобільному сидінні, як вказано на малюнку. 2 Пропустіть ремені безпеки через прорізь бази Easymaxi. Перевірте, щоб ремінь безпеки не був перекручений. Після цього закріпіть ремінь безпеки у головну пряжку автокрісла. Смикніть автомобільний ремінь безпеки, щоб перевірити безпечність.
  • Page 27 зламані чи відсутні. • Не використовуйте аксесуари чи запасні частини, якщо вони не схвалені виробником. База Easymaxi має маленьке запасне відділення , в яке ви • можете складати деяку кількість маленьких речей. Ви також можете зберігати інструкцію в цьому відділенні.
  • Page 28 1 Helyezze az EasyMaxi bázistalpat az autósülésre a képen látható módon. 2 Az autó biztonsági övét húzza át az EasyMaxi bázistalp övvezetőjén keresztül. Ellenőrizze, hogy a biztonsági öv ne legyen összecsavarodva! Majd kapcsolja a biztonsági övet az autó...
  • Page 29 úgy van behelyezve, hogy ne akadhasson be semmilyen rész az ajtóba vagy a levehető hordozó mechanizmusába. • Baleset esetén cserélje ki az EasyMaxi bázistalpat és a hordozót is. • Az EasyMaxi bázistalpat mindig 3 pontos biztonsági övvel kell megkötni akkor is, ha gyermeke nincs Önnel.
  • Page 30 ‫עברית‬ ‫לפני השימוש, קראו הוראות‬ ‫אלה בעיון ושמרו לשימוש עתידי‬ ,‫ממוקם באמצעות חגורת הבטיחות של הרכב‬ Easymaxi -‫·ה‬ ‫או אישור‬ '‫מס‬ ‫בעלת 3 נקודות מגע, והנדרשת לאישור‬ ‫שווה-ערך. אין להשתמש בחגורות בעלות 2 נקודות מגע לחיבור‬ .‫ברכב‬ Easymaxi -‫ה‬ .‫על מושב הרכב כמוצג‬...
  • Page 31 EasyMaxi -‫· ודאו שבסיס ה‬ ‫חלקים מהם לא לא ייתפסו בדלתות או בין מנגנון כוונון מושב‬ .‫הילד‬ .‫ ומושב הילד‬EasyMaxi -‫· לאחר תאונה, החליפו את בסיס ה‬ ‫חייב תמיד להיות מחובר באמצעות עם‬ EasyMaxi -‫· בסיס ה‬ ‫חגורת בטיחות בעלת 3 עוגנים, אפילו שהילד אינו נמצא‬...
  • Page 32 APARTADO 8 NORFOLK, NR28 0BX 4509-903 CALDAS DE S.JORGE (PORTUGAL) TELE: SALES 01692 408801 TELEF: 256 910400 SERVICE 01692 408807 FAX: 256 911346 FAX: 01692 500176 E-mail: info@bebecar.com E-mail: sales@bebecar.co.uk www.bebecar.com www.bebecar.co.uk FABRICADO EM PORTUGAL MADE IN PORTUGAL FRANCE ESPAÑA BÉBÉCAR FRANCE, S.A.R.L..