Télécharger Imprimer la page

ejendals TEGERA 450 Mode D'emploi page 3

Publicité

EN ISO 21420:2020 BESCHERMENDE HANDSCHOENEN – ALGEMENE EISEN EN TESTMETHODEN
Vingervaardigheidstest: Min. 1; Max. 5
PASVORM EN MATEN: Alle maten voldoen aan de norm EN ISO 21420:2020 voor comfort, pasvorm en beweeglijkheid, als deze
zaken niet worden toegelicht op de voorpagina. Als het symbool voor het korte model wordt weergegeven op de voorpagina, is de
handschoen korter dan een standaardhandschoen, teneinde het comfort te verbeteren voor bijzondere doeleinden - bijvoorbeeld bij
fijn montagewerk. Draag alleen de producten in een geschikte maat. Producten die te los of te strak zitten, beperken de beweging
bieden niet het optimale beschermingsniveau.
OPSLAG EN TRANSPORT: De producten kunnen het beste worden opgeslagen in droge en donkere plaats, in de oorspronkelijke
verpakking tussen +10°- +30°C.
INSPECTIE VOOR HET GEBRUIK: Controleer of de handschoen geen gaten, barsten, scheuren, kleurverandering enz. vertoont. Indien
het product beschadigd raakt, biedt het NIET de optimale bescherming en moet het worden afgevoerd. Gebruik nooit een beschadigd
product.
HOUDBAARHEIDSDATUM: De aard van de materialen die in dit product zijn gebruikt, houdt in dat de levensduur van dit product niet
kan worden bepaald aangezien deze beïnvloed wordt door vele factoren zoals opslagomstandigheden, gebruik enz.
ONDERHOUD EN VERZORGING: De gebruiker draagt alleen de verantwoordelijk voor het verstrekken van het product aan mechanisch
wassen na gebruik, aangezien onbekende stoffen het product kunnen verontreinigen tijdens het gebruik en de prestatieniveaus van
het product kunnen beïnvloeden. Om uw product te verzorgen, raden wij u aan om het te spoelen in koud water en aan een waslijn te
drogen bij kamertemperatuur.
VERWIJDERING: Volgens de plaatselijke milieuwetgeving.
EN ISO 21420: De handschoen bevat natuurrubber dat allergie kan veroorzaken
ALLERGENEN: Dit product kan onderdelen bevatten die een potentieel risico op allergische reacties kunnen vormen. Niet gebruiken in
geval van tekenen van overgevoeligheid. Neem voor meer informatie contact op met Ejendals.
latex vrij
yes
geen
KATEGORIA II
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA -
SPECYFIKACJA PRODUKTU ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE PIERWSZEJ
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy dokładnie przeczytać
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
poniższe instrukcje.
www.ejendals.com/conformity
OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW 0 = poziom skuteczności ochrony znajduje się poniżej minimalnych wymagań dla określonego
zagrożenia. X = rękawica nie była testowana lub metoda testowania nie jest odpowiednia dla danej rękawicy lub materiału.
Ostrzeżenie! Produkt zaprojektowano tak, aby zapewniał ochronę o poziomach skuteczności przedstawionych poniżej, zgodnie z
wymaganiami EU 2016/425. Należy jednak pamiętać, że zgodność z wymaganiami dyrektywy PPE nie zapewnia całkowitej ochrony,
dlatego w warunkach zagrożenia należy zawsze zachować ostrożność.
EN 407:2020
RĘKAWICE CHRONIĄCE PRZED ZAGROŻENIAMI TERMICZNYMI (GORĄCO I/LUB OGIEŃ)
A: Ograniczone rozprzestrzenianie płomienia.
Ostrzeżenie! Rękawic nie należy używać w pobliżu elementów
B: odporność na ciepło kontaktowe
ruchomych lub maszyn z niezabezpieczonymi częściami. Jeżeli
C: odporność na ciepło konwekcyjne
rękawice otrzymały 1, 2 lub X poziom skuteczności testu na
D: odporność na ciepło promieniowania
zachowanie się podczas palenia, zgodnie z normą EN 407:2020,
E: odporność na drobne rozpryski stopionego
A B C D E F
nie powinny być wystawiane na działanie otwartego płomienia.
metalu
Rękawica testowana zgodnie z metodą 6.6 „drobne rozpryski
F: odporność na duże ilości stopionego metalu
stopionego metalu" nie nadaje się do prac spawalniczych.
POZIOM SKUTECZNOŚCI A-F
W przypadku rozprysku stopionego metalu rękawica może nie
wyeliminować całkowicie ryzyka poparzenia, dlatego użytkownik
Min. 0; Max. 4
powinien natychmiast opuścić miejsce pracy i zdjąć rękawicę. Brak
ochrony przed płomieniami
EN 388:2016
A. Rezistenţă la abraziune Min. 0; Max. 4
RĘKAWICE CHRONIĄCE PRZED ZAGROŻENIAMI MECHANICZNYMI.
B. Rezistenţă la tăiere Min. 0; Max. 5
Poziomy ochrony są mierzone z obszaru części chwytnej rękawicy.
C. Rezistenţă la rupere Min. 0; Max. 4
Ostrzeżenie! Dla rękawic z dwiema lub kilkoma warstwami ogólna
D. Rezistenţă la perforaţie Min. 0; Max. 4
E. Rezistenţă la tăiere TDM Min. A; Max. F
klasyfikacja normy EN 388:2016 nie musi odpowiadać poziomowi
(EN ISO13997)
jakości warstwy zewnętrznej. Jeśli podczas badania odporności na
F. Ochrona przed uderzeniami P=wynik
przecięcia wystąpi efekt tępienia ostrza, wynik testu metodą „Coup"
pozytywny
ABCDEF
staje się orientacyjnym, natomiast wynikiem odniesienia staje się wynik
testu odporności na przecięcia metodą TDM.
EN ISO 21420:2020 RĘKAWICE OCHRONNE – WYMAGANIA OGÓLNE I METODY TESTOWANIA
Klasyfikacja zręczności palców: Min. 1; Maks. 5
DOPASOWANIE I ROZMIAR: Wszystkie rozmiary są zgodne z normą EN ISO 21420:2020 określającą wymagania dotyczące
komfortu, dopasowania i zręczności, jeżeli nie wyjaśniono inaczej na pierwszej stronie. Jeżeli na stronie pierwszej znajduje się symbol
modelu o skróconej długości, rękawica jest krótsza od rękawicy standardowej i przeznaczona do zastosowań specjalnych; zapewnia
większy komfort podczas wykonywania na przykład prac montażowych. Produkt należy nosić wyłącznie w odpowiednio dopasowa-
nym rozmiarze. Zbyt luźne lub ciasne rękawice mogą ograniczać ruchy i nie zapewnią optymalnej ochrony przed zagrożeniem.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT: Najlepiej przechowywać w suchym i ciemnym pomieszczeniu, w oryginalnym opakowaniu, w
temperaturze od +10º do +30 ºC.
KONTROLA PRZED UŻYCIEM: Należy sprawdzić rękawicę pod kątem dziur, pęknięć, rozdarć, przebarwień itp. Jeżeli produkt został
uszkodzony, to NIE zapewni optymalnej ochrony i powinien zostać utylizowany. Nigdy nie należy używać uszkodzonego produktu.
OKRES TRWAŁOŚCI: Ze względu na charakter materiałów użytych w tym produkcie nie można ustalić jego trwałości użytkowej,
ponieważ zależy ona od wielu czynników, takich jak m.in. warunki przechowywania i sposób użytkowania.
PIELĘGNACJA I KONSERWACJA: Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za poddanie produktu praniu mechanicznemu po
użyciu, ponieważ nieznane substancje mogą zanieczyszczać produkt podczas użytkowania i wpływać na poziomy skuteczności produktu.
W celach pielęgnacji produktu zalecamy wypłukanie w zimnej wodzie i suszenie w stanie rozwieszonym w temperaturze pokojowej.
UTYLIZACJA: Zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi ochrony środowiska naturalnego.
EN ISO 21420: De handschoen bevat natuurrubber dat allergie kan veroorzaken
ALERGENY: Produkt może zawierać substancje, które mogą stanowić potencjalne ryzyko wywołania reakcji alergicznej. W przypadku
pojawienia się oznak nadwrażliwości należy zaprzestać używania produktu. W celu uzyskania dodatkowych informacji, prosimy o
kontakt z firmą Ejendals.
nie zawiera lateksu
tak
nie
CATEGORIA II
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE -
CONSULTAŢI PRIMA PAGINĂ PENTRU INFORMAŢII SPECIFICE PRODUSULUI
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Parcurgeţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizarea produsului.
www.ejendals.com/conformity
EXPLICAŢII PRIVIND PICTOGRAMELE 0 = Sub nivelul minim de performanţă pentru pericolul individual respectiv X= Nu a fost
supus testului sau metodei de testare nepotrivite pentru design-ul sau materialul mănuşilor
Avertisment! Acest produs este conceput pentru a asigura protecţia specificată în EU 2016/425 privind echipamentul individual de
protecţie, cu nivelurile de performanţă detaliate indicate mai jos. Cu toate acestea, reţineţi că niciun echipament individual de protecţie nu
poate oferi o protecţie completă şi, prin urmare, trebuie luate întotdeauna măsuri de precauţie în momentul expunerii la riscuri.
EN 407:2020
MĂNUŞI DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA RISCURILOR TERMICE (CĂLDURĂ ŞI/SAU FOC)
A: Propagare limitată a flăcării
Avertisment! Nu utilizaţi aceste mănuşi în
PERFORMANŢĂ A-F
B: Rezistenţă la căldura de contact
apropierea elementelor mobile sau a utilajelor cu
Min. 0; Max. 4
C: Rezistenţă la căldură convectivă
piese neprotejate. În cazul în care mănuşile au un
D: Rezistenţă la căldură radiantă
nivel de protecţie 1, 2 sau X în ceea ce priveşte comportamentul la foc conform EN
E: Stropi mici de metal topit
A B C D E F
407:2020, mănuşile nu trebuie să intre în contact cu flăcările deschise. Mănușile
F: Cantităţi mari de metal topit
testate în conformitate cu 6.6 „mici stropi de metal topit" nu sunt potrivite pentru
activități de sudură
În cazul stropirii cu metal topit, mănușa nu poate elimina toate riscurile de arsuri și
utilizatorul trebuie să părăsească imediat postul de lucru și să scoată mănușa. Fără
protecție împotriva flăcărilor
EN 388:2016
A. Rezistenţă la abraziune Min. 0; Max. 4
MĂNUŞI DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA RISCURILOR MECANICE.
B. Rezistenţă la tăiere Min. 0; Max. 5
Nivelurile de protecţie sunt măsurate în zona palmei mănuşii.
C. Rezistenţă la rupere Min. 0; Max. 4
Avertisment! În cazul mănuşilor cu două sau mai multe straturi,
D. Rezistenţă la perforaţie Min. 0; Max. 4
E. Rezistenţă la tăiere TDM Min. A; Max. F
clasificarea generală a EN 388:2016 nu reflectă în mod necesar
(EN ISO13997),
performanţa stratului exterior. Pentru mătuirea în timpul testului de
F. Protecţie la impact P=Reuşit
rezistenţă la tăiere, rezultatele testului Coup au doar rol indicator, în
ABCDEF
timp ce testul TDM de rezistenţă la tăiere este rezultatul de performanţă de referinţă.
EN ISO 21420:2020 MĂNUŞI DE PROTECŢIE - CERINŢE GENERALE ŞI METODE DE TESTARE
Test privind dexteritatea degetelor: Min. 1; Max. 5
POTRIVIRE ŞI DIMENSIONARE: Toate dimensiunile respectă EN ISO 21420:2020 în ceea ce priveşte confortul, potrivirea şi
dexteritatea, dacă nu se explică pe prima pagină. În cazul în care simbolul privind modelul scurt este indicat pe prima pagină, mănuşa
este mai scurtă decât mănuşa standard pentru a spori confortul pentru utilizări speciale - de exemplu, lucrări fine de montaj. Purtaţi
doar produsele de dimensiuni corespunzătoare. Produsele care sunt prea largi sau prea strâmte limitează mobilitatea şi nu oferă
nivelul optim de protecţie.
DEPOZITARE ŞI TRANSPORT: Se recomandă depozitarea în condiţii uscate şi întunecoase în ambalajul original, la temperaturi
cuprinse între +10º şi +30ºC.
VERIFICARE ÎNAINTE DE UTILIZARE: Verificați dacă mănușile nu prezintă găuri, fisuri, rupturi, modificări ale culorii etc. În cazul în care
produsul este deteriorat, acesta NU va oferi protecţie optimă şi trebuie eliminat. Nu utilizaţi niciodată un produs deteriorat.
PERIOADĂ DE VALABILITATE: Natura materialelor utilizate în acest produs face imposibilă determinarea duratei de viaţă a acestui
produs, deoarece aceasta va fi afectată de mulţi factori, precum condiţiile de depozitare, modul de utilizare etc.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE: Utilizatorul este singurul responsabil pentru trimiterea produsului la spălare mecanică după utilizare, deoarece
unele substanţe necunoscute pot contamina produsul în timpul utilizării şi pot afecta nivelurile de performanţă ale produsului. Pentru a avea
grijă de produsul dumneavoastră, vă recomandăm să îl clătiţi în apă rece şi să îl uscaţi pe sârma de rufe la temperatura camerei.
ELIMINARE: În conformitate cu legislaţia locală privind mediul înconjurător.
EN ISO 21420: Mănușile conțin cauciuc natural, care poate provoca alergii
ALERGENI: Acest produs poate conţine componente care ar putea constitui un risc potenţial pentru reacţii alergice. Nu utilizaţi produsul
în caz de semne de hipersensibilitate. Contactaţi Ejendals pentru informaţii suplimentare.
fără latex
da
nu
KATEGÓRIA II
POKYNY NA POUŽITIE -
PRE INFORMÁCIE ŠPECIFICKÉ PRE PRODUKT POZRI PREDNÚ STRANU
Pred použitím tohto produktu si pozorne prečítajte tieto pokyny.
VYSVETLENIE PIKTOGRAMOV 0 = Pod minimálnou úrovňou výkonnosti pre dané jednotlivé nebezpečenstvo X = Nebolo
podrobené testu alebo je testovacia metóda nevhodná pre návrh alebo materiál rukavice
Varovanie! Tento produkt je navrhnutý na poskytovanie ochrany uvedenej v norme EU 2016/425 s podrobnými úrovňami výkonnosti
uvedenými nižšie. Nezabúdajte však, že žiadna položka osobných ochranných prostriedkov nemôže poskytovať úplnú ochranu a pri
vystavení rizikám je nutné vždy dodržiavať opatrnosť.
EN 407:2020
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNIACE PRED TEPELNÝMI RIZIKAMI (TEPLOM ALEBO OHŇOM)
Varovanie! Nepoužívajte tieto rukavice v blízkosti pohyblivých
A: Obmedzené šírenie plameňa
B: Kontaktné teplo
súčastí ani strojného vybavenia s nechránenými časťami. Ak majú ru-
C: Konvektívne teplo
kavice úroveň ochrany 1, 2 alebo X voči horeniu podľa EN 407:2020,
D: Sálavé teplo
nemali by sa dostať do kontaktu s otvoreným ohňom. Rukavice
E: Malé vystreknutie roztaveného materiálu
A B C D E F
testované podľa 6.6 s ohľadom na „malé striekance roztaveného
F: Veľké množstvo roztaveného materiálu
kovu" nie sú vhodné na zváranie
VÝKONNOSŤ A-F
V prípade zasiahnutia striekancami roztaveného kovu rukavice
nemusia kompletne chrániť pred rizikom popálenia, preto musí
Min. 0; Max. 4
používateľ okamžite opustiť pracovisko a rukavice si vyzliecť. Bez
'
ochrany proti plameňu
EN 388:2016
A. Odolnosť voči odreninám Min. 0; Max. 4
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNIACE PRED MECHANICKÝMI
B. Odolnosť voči prerezaniu Min. 0; Max. 5
RIZIKAMI. Úrovne ochrany sú merané v oblasti dlane rukavice.
C. Odolnosť voči roztrhnutiu Min. 0; Max. 4
Varovanie! V prípade rukavíc s dvoma alebo viacerými vrstvami
D. Odolnosť voči prepichnutiu Min. 0; Max. 4
E. Odolnosť voči prerezaniu TDM Min. A; Max. F
neodráža celková klasifikácia EN 388:2016 nutne výkonnosť
PL
(EN ISO13997),
povrchovej vrstvy. V prípade otupenia pri skúške odolnosti proti
F. Ochrana pred nárazom P=Úspešný priechod
prerezaniu sú výsledky tzv. skúšky coupe určujúce iba vtedy, ak je
ABCDEF
referenčný výsledok výkonnosti predstavovaný skúškou odolnosti proti prerezaniu TDM.
EN ISO 21420:2020 OCHRANNÉ RUKAVICE – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY A TESTOVACIE METÓDY
Skúška obratnosti prstov: Min. 1; Max. 5
MERANIE A URČENIE VEĽKOSTI: Všetky veľkosti zodpovedajú norme EN ISO 21420:2020 z hľadiska pohodlia, veľkosti a obratnosti,
ak nie je uvedené inak na prednej strane. Ak je na prednej strane uvedený symbol pre krátky model, rukavica je kratšia ako bežná
rukavica, aby poskytovala lepšie pohodlie pri použití na osobitné účely, napríklad pri jemnej montážnej práci. Používajte len produkty
vhodnej veľkosti. Produkty, ktoré sú príliš voľné alebo príliš tesné, budú obmedzovať pohyblivosť a nebudú poskytovať optimálnu
úroveň ochrany.
PREPRAVA A SKLADOVANIE: Ideálne skladujte na suchom a tmavom mieste v originálnom balení pri teplote +10 – +30 ºC.
KONTROLA PRED POUŽITÍM: Skontrolujte, či sa na rukavici nenachádzajú otvory, praskliny, trhliny, zmeny farby a pod. Ak dôjde k
poškodeniu produktu, produkt NEBUDE poskytovať optimálnu funkčnosť a mal by byť zlikvidovaný. Nikdy nepoužívajte poškodený
produkt.
TRVANLIVOSŤ PRI SKLADOVANÍ: Vzhľadom na vlastnosti materiálov použitých v tomto produkte nie je možné jeho trvanlivosť určiť,
pretože bude ovplyvnená mnohými faktormi, ako sú podmienky skladovania, spôsob používania atď.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA: Používateľ nesie výhradnú zodpovednosť za vystavenie výrobku mechanickému praniu po použití,
pretože produkt môže byť počas použitia kontaminovaný neznámymi látkami a tie môžu ovplyvniť výkonnostné úrovne výrobku. Čo sa
týka starostlivosti o produkt, odporúčame vám opláchnuť produkt studenou vodou a vysušiť pri izbovej teplote.
LIKVIDÁCIA: V súlade s miestnou legislatívou týkajúcou sa životného prostredia.
EN ISO 21420: Rukavice obsahujú prírodný kaučuk, ktorý môže spôsobovať alergie
ALERGÉNY: Tento produkt môže obsahovať zložky, ktoré môžu predstavovať riziko z hľadiska alergických reakcií. Nepoužívajte v prípade
príznakov precitlivenosti. Pre ďalšie informácie kontaktujte spoločnosť Ejendals.
neobsahuje latex
áno
žiadny
KATEGORIJA II
NAVODILA ZA UPORABO -
INFORMACIJE O IZDELKU SO NA VOLJO NA PRVI STRANI
Pred uporabo izdelka skrbno preberite ta navodila.
RAZLAGA PIKTOGRAMOV 0 = Pod najmanjšo stopnjo zmogljivosti za podano posamezno nevarnost X= ni bilo predloženo v preskus
ali preskusna metoda ni primerna za obliko ali material rokavic
Opozorilo! Ta izdelek je zasnovan za zagotavljanje zaščite, opredeljene v EU 2016/425 o оsebni zaščitni opremi; spodaj so navedene
podrobnosti o ravneh zmogljivosti. Vendar pa upoštevajte, da nobena osebna zaščitna oprema ne more zagotoviti popolne zaščite, zato
morate biti ob izpostavljanju tveganju vedno previdni.
EN 407:2020
VAROVALNE ROKAVICE ZA ZAŠČITO PRED UČINKI TOPLOTE IN OGNJA
A: Omejeno širjenje plamena
ZMOGLJIVOST A–F
B: Odpornost proti kontaktni toploti
Min. 0; Max. 4
C: Odpornost proti konvekcijski toploti
D: Odpornost proti sevalni toploti
v skladu s standardom EN 407:2020 za rokavice določena raven
E: Odpornost proti manjšim zlitjem tekoče kovine
zmogljivosti 1, 2 ali X, potem ne smejo priti v stik z odprtim pla-
A B C D E F
F: Odpornost proti večjim zlitjem tekoče kovine
menom. Rokavica, testirana v skladu s standardom 6.6 o majhnih
pljuskih raztopljene kovine, ni primerna za varjenje.
V primeru pljuska raztopljene kovine rokavica ne odpravi vseh
tveganj za opekline, uporabnik pa mora takoj zapustiti delovno
mesto in odstraniti rokavico. Brez zaščite pred plamenom
EN 388:2016
A. Odpornost proti obrabi Najm. 0; najv. 4
VAROVALNE ROKAVICE ZA ZAŠČITO PRED MEHANSKIMI
B. Odpornost proti prerezu Najm. 0; najv. 5
TVEGANJI. Ravni zaščite se merijo na območju dlani rokavic.
'
C. Odpornost proti trganju Najm. 0; najv. 4
Opozorilo! Za rokavice z dvema ali več plastmi splošna
D. Odpornost proti prebodu Najm. 0; najv. 4
E. Odpornost proti prerezu Najm TDM. A; najv. F
klasifikacija iz standarda EN 388:2016 ne odraža nujno
(EN ISO13997),
zmogljivosti najbolj zunanje plasti. Za izločanje med preiskusom
F. Zaščita pred udarci P=pozitivno
odpornosti na ureze so rezultati testa coupe le indikativni,
ABCDEF
medtem ko je preiskus odpornosti na ureze TDM referenčni rezultat zmogljivosti.
EN ISO 21420:2020 VAROVALNE ROKAVICE – SPLOŠNE ZAHTEVE IN PRESKUSNE METODE
RO
Preskus gibljivosti prstov: najm. 1; najv. 5
TESNOST IN VELIKOST: Vse velikosti so, kar zadeva udobje, tesnost in gibljivost, skladne s standardom EN ISO 21420:2020 če to
ni pojasnjeno na prvi strani. Če je na prvi strani prikazan simbol kratkega modela, so rokavice krajše od običajnih rokavic, zato je pri
posebnih namenih njihova uporaba udobnejša – na primer pri natančnem sestavljanju. Nosite samo izdelke primerne velikosti. Izdelki,
ki so preveč oprijeti ali ohlapni, bodo omejevali premikanje in ne bodo zagotavljali optimalne ravni zaščite.
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT: Najbolje hraniti v suhem in temnem prostoru v prvotni embalaži, pri temperaturi med +10 in
+30 ºC.
PRED UPORABO PREVERITE: Preverite, ali v rokavici, ni lukenj, razpok, raztrganin, sprememb barve itd. Če je izdelek poškodovan, NE bo
mogel zagotavljati optimalne zaščite in ga morate zavreči. Ne uporabljajte poškodovanih izdelkov
ROK UPORABNOSTI: Zaradi lastnosti materialov, iz katerih je izdelan ta izdelek, ni mogoče določiti roka uporabnosti tega izdelka, saj
nanj vplivajo številni dejavniki, npr. pogoji skladiščenja, način uporabe ipd.
NEGA IN VZDRŽEVANJE: Uporabnik nosi izključno odgovornost mehansko pranje izdelka po uporabi, saj lahko neznane snovi med
uporabo onesnažijo izdelek in vplivajo na učinkovitost izdelka. Priporočamo, da izdelek sperete v hladni vodi in ga posušite na vrvi pri
sobni temperaturi.
ODLAGANJE: Skladno z lokalno okoljsko zakonodajo.
EN ISO 21420: Rokavica vsebuje naravno gumo, ki lahko povzroči alergijsko reakcijo.
ALERGENI: Ta izdelek lahko vsebuje sestavne dele, ki bi lahko predstavljali tveganje za nastanek alergijskih reakcij. Ne uporabljajte v
primeru znakov preobčutljivosti. Več informacij je na voljo pri družbi Ejendals.
.
brez lateksa
ja
no
KATEGORİ II
KULLANIM TALİMATLARI -
ÜRÜNE ÖZGÜ BİLGİLER İÇİN ÖN SAYFAYA BAKINIZ
Bu ürünü kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun.
SİMGELERİN AÇIKLAMASI 0 = İlgili tehlike için minimum performans seviyesinin altında X= Test edilmedi veya test yöntemi
eldiven tasarımına veya malzemesine uygun değil
Uyari! Bu ürün, aşağıda sunulan performans seviyeleri ile, EU 2016/425'de belirtilen korumayı sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. Ancak
hiçbir kişisel koruyucu ekipmanın (KKE) tam koruma sağlayamayacağını ve tehlikeli kimyasallara veya diğer yüksek riskli durumlara maruz
kalındığında tedbirli davranılmasını gerektiğini unutmayın.
EN 407:2020
TERMAL RISKLERE (ISI VE/VEYA YANGIN) KARŞI KORUYUCU ELDIVENLER
A: Sınırlı alev yayılımı
Uyari! Bu eldivenleri hareketli parçaların veya korumasız
PERFORMANS A-F
B: Temas ısısı
parçalara sahip makinelerin yakınında kullanmayın. Eldivenler, EN
C: Taşıma ısısı
Min. 0; Max. 4
407:2020'teki yanma davranışı performans seviyesi 1, 2 veya X'ye
D: Işıma ısısı
sahipse, eldivenler çıplak aleve temas etmemelidir. 6.6 "sıçrayan
E: Küçük erimiş metal sıçraması
A B C D E F
küçük erimiş metal" bölümüne göre test edilen eldiven, kaynak
F: Büyük miktarda erimiş metal
işlemleri için uygun değildir.
Erimiş metal sıçraması durumunda eldiven tüm yanma risklerini
ortadan kaldırmayabilir, kullanıcı derhal çalışma alanını terk etmeli ve
eldiveni çıkarmalıdır. Alev korumasız
EN 388:2016
A. Aşınma mukavemeti Min. 0; Maks. 4
MEKANİK RİSKLERE KARŞI KORUYUCU ELDİVENLER.
B. Bıçak kesmesi mukavemeti Min. 0; Maks. 5
Koruma seviyeleri, eldiven ayası bölgesinden
C. Yırtılma mukavemeti Min. 0; Maks. 4
ölçülmüştür. Uyari! İki veya daha fazla katmanlı eldivenler
D. Delinme mukavemeti Min. 0; Maks. 4
E. Bıçak kesmesi mukavemeti TDM. Min. A; Maks. F
için EN 388:2016 genel sınıflandırması, en dış katmanın
(EN ISO13997)
performansını yansıtmayabilir. Kesim direnç testi sırasında
F. Çarpışma Koruması P=Geçer
'
matlaştırma için, kupe test sonuçları, yalnızca TDM kesim
ABCDEF
direnci referans performans sonuçları sırasında belirleyicidir.
EN ISO 21420:2020 KORUYUCU ELDİVENLER - GENEL GEREKSİNİMLER VE TEST YÖNTEMLERİ
Parmak becerisi testi: Min. 1; Maks. 5
ELE OTURMA VE EBAT: Tüm boyutlar, rahatlık, ele oturma ve beceri açısından ön sayfada açıklanmamışsa EN ISO 21420:2020
standardına uygundur. Ön sayfada kısa model sembolü görülüyorsa, ince montaj işçiliği gibi özel amaçlar için konforu artırmak amacıyla
SK
eldiven, standart bir eldivenden daha kısadır. Sadece uygun ebattaki ürünleri kullanın. Çok gevşek veya çok sıkı ürünler hareketi kısıtlar
ve optimum koruma seviyesi sağlamaz.
SAKLAMA VE TAŞIMA: İdeal olarak kuru ve karanlık ortamda orijinal paketinde +10º ile +30ºC arası sıcaklıkta saklanır.
KULLANIM ÖNCESİ KONTROL: Eldivenlerde delik, çatlak, yırtık, renk değişimi vb. olmadığını kontrol edin. Ürün hasar görürse, ideal
korumayı SAĞLAMAZ ve imha edilmesi gerekir. Asla hasarlı bir ürünü kullanmayın.
RAF ÖMRÜ: Bu üründe kullanılan malzemelerin yapısından dolayı ürün saklama koşulları, kullanım vs. gibi pek çok faktörden
etkileneceği için bu ürünün ömrü belirlenememektedir.
VYHLÁSENIE O ZHODE
BAKIM: Kullanım esnasında bilinmeyen maddeler ürünü kirletebileceği ve ürünün performans seviyesini etkileyebileceği için, ürünü
www.ejendals.com/conformity
kullanım sonrasında mekanik yıkamaya gönderme konusunda yegane sorumluluk kullanıcıya aittir. Ürününüzün bakımı için, soğuk suda
yıkamanızı ve oda sıcaklığında asarak kurutmanızı öneriyoruz.
İMHA: Yerel çevre mevzuatına göre.
EN ISO 21420: Eldivenler, alerjiye neden olabilecek doğal kauçuk içerir.
ALERJENLER: Bu ürün, potansiyel alerjik reaksiyon riski taşıyabilecek bileşenler içerebilir. Aşırı duyarlılık belirtileri durumunda
kullanmayın. Daha fazla bilgi için Ejendals ile iletişim kurun.
.
lateks içermez
evet
hayir
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO -
CONSULTE A PÁGINA INICIAL PARA INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS SOBRE O PRODUTO
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este produto.
EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS 0 = Abaixo do nível de desempenho mínimo para o perigo individual especificado X= Não
submetidas ao teste ou o método de teste não é adequado para o design ou para o material das luvas
Aviso! Este produto foi concebido para proporcionara proteção especificada na EU 2016/425, com os níveis de desempenho detalhados
apresentados. No entanto, tenha sempre em conta que nenhum artigo de EPI pode assegurar uma proteção completa e que deve ter
sempre cuidado durante a exposição a riscos.
EN 407:2020
LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS TÉRMICOS (CALOR E/OU FOGO)
A: Comportamento ao fogo
B: Calor de contacto
DESEMPENHO A-F
C: Calor por convecção
Min. 0; Max. 4
D: Calor radiante
E: Pequenos salpicos de metal fundido
A B C D E F
F: Grandes quantidades de metal fundido
EN 388:2016
A. Resistência à abrasão Mín. 0; Máx. 4
B. Resistência ao corte de lâmina Mín. 0; Máx. 5
C. Resistência ao rasgamento Mín. 0; Máx. 4
D. Resistência à perfuração Mín. 0; Máx. 4
E. Resistência ao corte TDM Mín. A; Máx. F
(EN ISO13997)
F. Proteção contra o impacto P=Aprovado
ABCDEF
EN ISO 21420:2020 LUVAS DE PROTEÇÃO – REQUISITOS GERAIS E MÉTODOS DE TESTE
Teste de destreza do dedo: mín. 1; máx. 5
AJUSTE E TAMANHO: Todos os tamanhos cumprem a norma EN ISO 21420:2020 em termos de conforto, ajuste e destreza, se não
explicado na página inicial. Se o símbolo de modelo curto estiver indicado na página inicial é porque a luva é mais pequena que uma
luva normal, para aumentar o conforto para fins especiais – por exemplo, trabalho de montagem de precisão. Use apenas produtos de
tamanho adequado. Os produtos que estão demasiado largos ou demasiado apertados restringirão os movimentos e não fornecerão
o nível ideal de proteção.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE: Armazenados idealmente na embalagem original, num ambiente seco e sem luz, entre
'
+10 – +30 ºC.
INSPEÇÃO ANTES DA UTILIZAÇÃO: Se o produto estiver danificado, NÃO fornecerá a proteção ideal e deve ser eliminado. Nunca utilize
um produto danificado.
PRAZO DE VALIDADE: Devido à natureza dos materiais utilizados neste produto, a validade deste produto não pode ser determinada
dado que será afetada por vários fatores, como as condições de armazenamento, a utilização, etc.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO: É da responsabilidade do utilizador submeter o produto a lavagem mecânica após a utilização, uma vez
SL
que as substâncias desconhecidas podem contaminar o produto durante a utilização e podem afetar os níveis de desempenho do mesmo.
Para cuidar do produto, recomendamos que enxagúe em água fria e seque à temperatura ambiente.
ELIMINAÇÃO: Conforme a legislação ambiental local.
ALERGÉNIOS: Este produto pode conter componentes que podem constituir um potencial risco de reações alérgicas. Não utilize em caso
IZJAVA O SKLADNOSTI
de sinais de hipersensibilidade. Contacte a Ejendals para mais informações.
www.ejendals.com/conformity
isento de látex
sim
não
УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА -
ВИЖТЕ НАЧАЛНАТА СТРАНИЦА ЗА СПЕЦИФИЧНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРОДУКТА
Внимателно прочетете указанията, преди да използвате този
Opozorilo! Teh rokavic ne smete uporabljati v
продукт.
bližini premikajočih se predmetov ali strojev z
ТЪЛКУВАНЕ НА ПИКТОГРАМИТЕ 0 = под минималното ниво на ефективност за съответната индивидуална опасност X=
nezaščitenimi deli. Če je za obstojnost pri gorenju
не е представен за тестване или методът на тестване не е подходящ за типа ръкавици или съответния материал
предупреждение! Този продукт е предназначен да осигури защита в съответствие с EU 2016/425 за ЛПС съгласно
представените по-долу нива на работните характеристики. Трябва да се има предвид, че няма ЛПС, които осигуряват пълна
защита, затова трябва винаги да се внимава при излагане на риск.
EN 407:2020
ЗАЩИТНИ РЪКАВИЦИ СРЕЩУ ТЕРМИЧНИ ОПАСНОСТИ (ТОПЛИНА И/ИЛИ ОГЪН)
А: Ограничено разпространение на пламъка
Б: Топлопредавне чрез контакт
В: Топлопредавне чрез конвекция
Г: Лъчиста топлина
Д: Малки пръски разтопен метал
A B C D E F
Е: Големи количества разтопен метал
РАБОТНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ А-Е
Min. 0; Max. 4
EN 388:2016
А. Устойчивост на претриване мин. 0; макс. 4
Б. Устойчивост на прорязване мин. 0; макс. 5
с остри предмети
В. Устойчивост на разкъсване, мин. 0; макс. 4
Г. Устойчивост на пробиване, мин. 0; макс. 4
Д. TDM Устойчивост на прорязване мин. А; макс. Е
с остри предмети. (EN ISO13997)
ABCDEF
тестване за устойчивостта на прорязване резултатите от coupe теста са само показателни. Резултатите от TDM
теста за устойчивост на прорязване се приемат за референтни стойности за ефективност.
EN ISO 21420:2020 ЗАЩИТНИ РЪКАВИЦИ – ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ И МЕТОДИ ЗА ИЗПИТВАНЕ
Тест за подвижност на пръстите: мин. 1; макс. 5
ФОРМА И РАЗМЕР: Всички размери съответстват на EN ISO 21420:2020 за удобство, големина и подвижност, освен ако на
началната страница не е посочено друго. Ако на началната страница е изобразен символът на по-късия модел, ръкавицата
е по-къса от стандартното с цел осигуряване на по-висок комфорт за специални цели – например за прецизна монтажна
'
работа. Носете само подходящ размер продукти. Продукти, които са твърде хлабави или твърде стегнати, ограничават
движението и не осигуряват оптимално ниво на защита.
СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТ: Идеални условия за съхранение: на сухо и тъмно в оригиналната опаковка при температура
между +10º и +30ºC.
ПРОВЕРКА ПРЕДИ УПОТРЕБА: Проверете дали по ръкавицата няма дупки, пукнатини, скъсвания, промени на цвета и др.
TR
Aко продуктът е повреден, той не осигурява необходимата защита и трябва да бъде изхвърлен. Никога не използвайте
повреден продукт.
СРОК НА ГОДНОСТ: Поради естеството на материалите, използвани при направата на този продукт, срокът му на годност не
може да бъде определен, тъй като трябва да се имат предвид множество от фактори, като например различните условия на
UYGUNLUK BEYANI
съхранение, начин на използване и т. н.
www.ejendals.com/conformity
ГРИЖА И ПОДДРЪЖКА: Потребителят изцяло носи отговорност за подлагане на продукта на механично измиване
след употреба, тъй като неизвестни вещества могат да замърсят продукта по време на употреба и да повлияят на
експлоатационните му нива. С цел грижа за вашия продукт ви препоръчваме да го изплаквате със студена вода и да го
оставяте да изсъхне на стайна температура.
ИЗХВЪРЛЯНЕ: Съгласно местното законодателство за опазване на околната среда.
EN ISO 21420: Ръкавицата съдържа естествен каучук, който може да причини алергия
АЛЕРГЕНИ: Този продукт може да съдържа компоненти, които представляват потенциална опасност за алергични реакции. Не
използвайте при проява на свръхчувствителност. За повече информация се свържете с Ejendals.
.
hе с ъдърж а л атекс
д а
Не
UPUTE ZA UPORABU -
POGLEDAJTE PREDNJU STRANICU ZA INFORMACIJE O POJEDINAČNIM PROIZVODIMA
Pažljivo pročitajte ove upute prije upotrebe proizvoda.
OBJAŠNJENJE PIKTOGRAMA 0 = ispod minimalne razine performansi za određenu opasnost X = nije podvrgnuto ispitivanju ili
ispitna metoda nije primijenjena za dizajn ili materijal rukavice
Upozorenje! Ovaj je proizvod izrađen za pružanje zaštite navedene o osobnoj zaštitnoj opremi EU 2016/425, a detaljni podaci o
razinama performansi navedeni su u nastavku. Međutim, uvijek imajte na umu da niti jedan dio osobne zaštitne opreme ne može pružiti
potpunu zaštitu te da uvijek morate biti na oprezu kad ste izloženi rizicima.
EN 407:2020
RUKAVICE ZA ZAŠTITU OD TOPLINSKIH RIZIKA (TOPLINE I/ILI VATRE)
A: Ograničeno širenje plamena
B: Kontaktna toplina
C: Konvekcijska toplina
D: Radijacijska toplina
E: Prskanje manje količine rastaljenog metala
A B C D E F
F: Velike količine rastaljenog metala
PERFORMANSE A – F
Min. 0; Max. 4
EN 388:2016
A. Otpornost na habanje, min. 0; maks. 4
B. Otpornost na presijecanje, min. 0; maks. 5
C. Otpornost na trganje, min. 0; maks. 4
D. Otpornost na probijanje, min. 0; maks. 4
E. Otpornost na presijecanje TDM, min. A; maks. F
'
(EN ISO 13997)
F. Zaštita od udarca, P= prolaz
ABCDEF
EN ISO 21420:2020 ZAŠTITNE RUKAVICE – OPĆI ZAHTJEVI I METODE ISPITIVANJA
Ispitivanje pokretljivosti prstiju: Min. 1; maks. 5
MJERE I VELIČINE: Sve su veličine u skladu s normom EN ISO 21420:2020 za udobnost, dobru mjeru i pokretljivost, osim ako nije
CATEGORIA II
PT
navedeno drukčije na prednjoj stranici. Ako je na prednjoj stranici prikazan simbol za kratki model, u tom je slučaju rukavica kraća od
standardne rukavice kako bi bila udobnija za posebne primjene, primjerice za precizne radove sastavljanja. Nosite samo proizvode
odgovarajuće veličine. Proizvodi koji su preširoki ili preuski ograničit će pokretljivost i neće pružati optimalnu razinu zaštite.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
POHRANA I PRIJEVOZ: Najbolje pohraniti na suhom i tamnom mjestu u originalnom pakiranju na temperaturi između +10 ºC i +30 ºC.
www.ejendals.com/conformity
PROVJERA PRIJE UPOTREBE: Provjerite da rukavice nemaju rupe, pukotine, da nisu poderane, da im se boja nije izmijenila itd. Ako se na
proizvodu pojave oštećenja, on NEĆE pružati optimalnu zaštitu i morate ga zbrinuti. Nikada nemojte upotrebljavati oštećeni proizvod.
VIJEK TRAJANJA: Zbog prirode materijala ovog proizvoda nije moguće odrediti njegov vijek trajanja zato što na njega utječu mnogi
čimbenici kao što su uvjeti pohrane, upotreba itd.
NJEGA I ODRŽAVANJE: Korisnik snosi isključivu odgovornost za obavljanje mehaničkog pranja proizvoda nakon upotrebe. Nepoznate
tvari mogu onečistiti proizvod tijekom upotrebe, što može utjecati na razine performansi proizvoda. Za održavanje proizvoda
preporučujemo da ga isperete u hladnoj vodi i osušite na sobnoj temperaturi.
ZBRINJAVANJE: Prema lokalnim zakonima o zaštiti okoliša.
Aviso! Não use estas luvas na proximidade de elementos em
EN ISO 21420: Rukavice sadrže prirodnu gumu koja može uzrokovati alergiju
ALERGENI: Proizvod može sadržavati dijelove koji mogu izazvati alergijske reakcije. Nemojte ga upotrebljavati ako pokazujete znakove
movimento ou de máquinas com peças sem proteção. Se as
preosjetljivosti. Za više informacija obratite se društvu Ejendals.
luvas tiverem um nível de desempenho 1, 2 ou X em termos do
comportamento ao fogo especificado na norma EN 407:2020, as
ne sadrži lateks
da
luvas não devem entrar em contacto com chamas. Sem proteção
contra chamas
LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS MECÂNICOS. Os níveis
de proteção são medidos a partir da área da palma da luva.
Aviso! Para luvas com duas ou mais camadas a classificação
geral da EN 388:2016 não reflete necessariamente o
desempenho da camada mais externa. Para a perda de corte
durante o teste de resistência ao corte, os resultados do teste
Coup são apenas indicativos, sendo o resultado do teste de
resistência ao corte TDM a referência quanto ao desempenho.
'
BG
КАТЕГОРИЯ II
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
www.ejendals.com/conformity
предупреждение! Не използвайте тези ръкавици близо
до движещи се елементи или машини с необезопасени
компоненти. Ако ръкавиците имат ниво на работните
характеристики за горимост 1, 2 или X съгласно EN
407:2020, те не трябва да се използват при контакт с
открит пламък. Ръкавицата, тествана съгласно 6.6 „малки
пръски разтопен метал", не е подходяща за използване
при заваряване
В случай на попаднали малки пръски разтопен метал
ръкавицата може да не отстрани всички рискове от
изгаряне, а потребителят трябва да напусне работното
място незабавно и да свали ръкавицата. Без защита
от пламък
РЪКАВИЦИ ЗА ЗАЩИТА ОТ МЕХАНИЧНИ РИСКОВЕ.
Нивата на защита се измерват в областта на дланта.
предупреждение! При ръкавици с два или повече
слоя общата класификация EN 388:2016 не винаги
отразява работните характеристики на най-външния
слой. При загуба на свойства на ножа по време на
'
KATEGORIJA II
HR
IZJAVA O SUKLADNOSTI
www.ejendals.com/conformity
Upozorenje! Nemojte upotrebljavati rukavice u blizini pokretnih
dijelova ili strojeva s nezaštićenim dijelovima. Ako rukavice imaju
razinu performansi 1, 2 ili X u kategoriji ponašanja pri gorenju
prema normi EN 407:2020, rukavice ne smiju doći u izravan dodir s
plamenom. Rukavice testirane prema 6.6 „malo prskanje rastaljenog
metala" nisu prikladne za aktivnosti varenja
U slučaju prskanja rastaljenog metala rukavica možda neće eliminirati
sve rizike opeklina i korisnik mora odmah napustiti radno mjesto i
skinuti rukavice Bez zaštite od plamena
RUKAVICE ZA ZAŠTITU OD MEHANIČKIH RIZIKA. Razine
zaštite mjere se na području dlana rukavice. Upozorenje!
Za rukavice koje imaju dva ili više slojeva općenita klasifikacija
prema normi EN 388:2016 ne odražava nužno performanse
vanjskog sloja. Za rukavice koje imaju dva ili više slojeva
općenita klasifikacija prema normi EN 388:2016 ne odražava
nužno performanse vanjskog sloja.
'
ne

Publicité

loading