Hansgrohe MySport 71262000 Mode D'emploi / Instructions De Montage

Masquer les pouces Voir aussi pour MySport 71262000:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
‫ دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
MySport
71262000
MyCube
71261000
MySport
71242000
MyCube
71241000

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe MySport 71262000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding MySport DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 71262000 PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató MyCube FI Käyttöohje / Asennusohje 71261000 SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch Sicherheitshinweise Eigensicher gegen Rückfließen Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert! Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Symbolerklärung getragen werden. Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! reinigungszwecken eingesetzt werden. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Justierung (siehe Seite 33) Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Montagehinweise Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht zu empfehlen. • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Wartung (siehe Seite 40) keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- nationalen oder regionalen Bestimmungen nien sind einzuhalten. (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion • Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ geprüft werden. HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen Rück- Maße (siehe Seite 34) saugung ausgeführt. Daher muss sich die Unterkante des Umstellers min. 250 mm über dem höchstmögli- Durchflussdiagramm chen Schmutzwasserspiegel befinden.
  • Page 3: Nettoyage

    Français Consignes de sécurité Avec dispositif anti-retour Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau Lors du montage, porter des gants de protection potable! pour éviter toute blessure par écrasement ou Description du symbole coupure. Le système de douche ne doit servir qu'à se laver et Ne pas utiliser de silicone contenant de à assurer l'hygiène corporelle. l'acide acétique! Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Etalonnage (voir pages 33) chaude et froide. Instructions pour le montage Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec les chauffe-eau, un blocage de • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a l'eau chaude n'est pas recommandable. subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface Entretien (voir pages 40) ne pourra pas être reconnu. • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, Les clapets anti-retour doivent être examinés rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. régulièrement conformément à la norme • Les directives d'installation en vigueur dans le pays EN 1717 ou conformément aux dispositions concerné doivent être respectées.
  • Page 4: Installation Instructions

    English Safety Notes Safety against backflow The product is exclusively designed for drinking water! Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. Symbol description The shower system may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes. Do not use silicone containing acetic acid! The hot and cold supplies must be of equal pres- sures. Adjustment (see page 33) Installation Instructions To adjust the hot water limiter. Using a hot • Prior to installation, inspect the product for transport water limiter in combination with a continu- damages. After it has been installed, no transport or ous flow water heater is not recommended. surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed Maintenance (see page 40) and tested as per the applicable standards. • The plumbing codes applicable in the respective The check valves must be checked regularly countries must be oberserved. according to DIN EN 1717 in accordance • The diverter (type HC) installed in the bath mixer is with national or regional regulations (at least designed as an anti-retraction device. For this reason, once a year). the lower edge of the diverter must be at least 250 mm above the highest possible dirty water level. Dimensions (see page 34) Technical Data Operating pressure: max. 1 MPa...
  • Page 5 Italiano Indicazioni sulla sicurezza Sicurezza antiriflusso Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- potabile! ciamento e da taglio bisogna indossare guanti Descrizione simbolo protettivi. Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen- Non utilizzare silicone contenente acido te per l'giene del corpo. acetico! Attenzione! Compensare le differenze di pressione Taratura (vedi pagg. 33) tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Regolazione del limitatore di erogazione Istruzioni per il montaggio d'acqua calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in combinazione con le • Prima del montaggio è necessario controllare che non caldaie istantanee non è consigliabile. ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- Manutenzione (vedi pagg. 40) guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici. La valvola di non ritorno deve essere control- • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria lata regolarmente come da DIN EN 1717, rispettando le norme correnti. secondo le normative nazionali e regionali • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali (almeno una volta all'anno).
  • Page 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Indicaciones de seguridad Seguro contra el retorno El producto ha sido concebido exclusivamente para Durante el montaje deben utilizarse guantes para agua potable. evitar heridas por aplastamiento o corte. Descripción de símbolos La grifería solo debe ser utilizada para fines de baño, higiene y limpieza corporal. No utilizar silicona que contiene ácido Grandes diferencias de presión en servicio entre acético! agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Ajuste (ver página 33) Indicaciones para el montaje Ajuste del límite de agua caliente. En com- • Antes del montaje se debe examinarse el producto binación con calentadores continuos no es contra daños de transporte. Después de la instala- recomendable utilizar un bloqueo de agua ción so se reconoce ningún daño de transporte o de caliente. superficie. Mantenimiento (ver página 40) • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes. Las válvulas anti-retorno tienen que ser con- • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de troladas regularmente según la norma DIN instalación vigentes en el país respectivo. EN 1717, en acuerdo con las regulaciones • El cambiador (tipo HC) integrado en la batería de nacionales o regionales (una vez al año,...
  • Page 7 Nederlands Veiligheidsinstructies Beveiligd tegen terugstromen Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Symboolbeschrijving Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging Gebruik geen zuurhoudende silicone! worden gebruikt. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Instellen (zie blz. 33) toevoer dienen vermeden te worden. Montage-instructies Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie met een doorstromer is een • Vóór de montage moet het product gecontroleerd warmwaterblokkering niet aanbevelens- worden op transportschade. Na de inbouw wordt waardig. geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Onderhoud (zie blz. 40) • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 normen. regelmatig en volgens plaatselijk geldende • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- eisen op het funktioneren gecontroleerd richtlijnen moeten nageleefd worden. worden. (Tenminste een keer per jaar). • De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen Maten (zie blz. 34) terugzuiging. Daarom moet de onderkant van de re- gelaar zich min. 250 mm boven de hoogst mogelijke Doorstroomdiagram vuilwaterspiegel bevinden.
  • Page 8 Dansk Sikkerhedsanvisninger Med indbygget kontraventil Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Symbolbeskrivelse Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og rengøringsformål. Der må ikke benyttes eddikesyreholdig Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør silikone! udjævnes. Forindstilling (se s. 33) Monteringsanvisninger Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- forbindelse med gennemstrømningsvandvar- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- mere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre. der eller skader på overfladen ikke længere. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og Service (se s. 40) kontrolleres iht. de gældende standarder. • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings- land, skal overholdes. begrænsere i overenstemmelse med natio- • Omstilleren (type HC), som er integreret i blanderen, nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en er konstrueret som sikring mod retursugning. Derfor gang om året). skal omstillerens underkant være mindst 250 mm over det højst mulige snavsevandsniveau. Målene (se s. 34) Tekniske data Driftstryk: max. 1 MPa Gennemstrømningsdiagram...
  • Page 9: Avisos De Segurança

    Português Avisos de segurança Função anti-retorno e anti-vácuo Este produto foi única e exclusivamente concebido para Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de água potável! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes Descrição do símbolo de entalamentos e de cortes. O sistema de duche só pode ser utilizado para fins Não utilizar silicone que contenha ácido de higiene pessoal. acético! Grandes diferenças entre as pressões das águas Afinação (ver página 33) quente e fria devem ser compensadas. Avisos de montagem Ajuste do limitador de água quente. Em combinação com um esquentador, não é • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- recomendável o uso de um bloqueio de tivamente a danos de transporte. Após a montagem água quente. não são aceites quaisquer danos de transporte ou de Manutenção (ver página 40) superfície. • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, As válvulas anti-retorno devem ser verifica- enxaguadas e verificadas de acordo com as normas das regularmente de acordo com a DIN EN em vigor. 1717 segundo os regulamentos nacionais • A prescrições de instalação válidas nos respetivos ou regionais (pelo menos uma vez por ano).
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy prze- cięcia, podczas montażu należy nosić rękawice. Opis symbolu Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Nie stosować silikonów zawierających kwas Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i octowy! zimnej wody muszą zostać wyrównane. Ustawianie (patrz strona 33) Wskazówki montażowe Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. • Przed montażem należy skontrolować produkt Używanie ogranicznika temperatury wody pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie w połączeniu z przepływowym podgrzewa- widać żadnych szkód transportowych ani szkód na czem wody nie jest zalecane. powierzchni. Konserwacja (patrz strona 40) • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według obowiązujących norm. Działanie zabezpieczeń przed przepływem • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i obowiązujących w danym kraju. miejscowymi przepisami, musi być kontrolo- • Przełącznik (typu HC), zastosowany w mieszaczu wane (DIN 1988, raz w roku). wannowym, został zaprojektowany jako sprzęt do zabezpieczenia przed zasysaniem wstecznym. Z Wymiary (patrz strona 34) tego względu, dolna krawędź przełącznika musi się...
  • Page 11: Pokyny K Montáži

    Česky Bezpečnostní pokyny Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám pitnou vodou. je nutné při montáži nosit rukavice. Popis symbolů Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny. Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji octové! studené a teplé vody. Nastavení (viz strana 33) Pokyny k montáži Nastavení omezovače teplé vody. Ve • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl spojení s průtokovým ohřívačem se použití při transportu poškozen. Po zabudování nebudou uzávěru teplé vody nedoporučuje. uznány žádné škody způsobené transportem nebo poškození povrchu. Údržba (viz strana 40) • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- nuty a otestovány podle platných norem. U zpětných ventilů se musí podle DIN EN • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané 1717 v souladu s národními nebo regio- zemi. nálními předpisy testovat jejich funkčnost • Přepínač vanové baterie (typu HC) je koncipován jako (alespoň jednou ročně). zařízení bránící zpětnému sání. Proto se musí spodní...
  • Page 12 Slovensky Bezpečnostné pokyny Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Popis symbolov Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a octovej! teplej vody musia byť vyrovnané. Nastavenie (viď strana 33) Pokyny pre montáž Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spo- • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol jení s prietokovými ohrievačmi sa neodporú- počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú ča použitie obmedzovača teplej vody. uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. Údržba (viď strana 40) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú EN 1717 v súlade s národnými alebo regi- práve teraz platné v krajinách. onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť • Prestavovač (typ HC) použitý vo vaňovom zmieša- (aspoň raz ročne). vači je vyhotovený ako zariadenie na zaistenie proti spätnému nasávaniu. Preto sa musí spodná hrana Rozmery (viď strana 34) prestavovača nachádzať min. 250 mm nad najvyššie možnou hladinou znečistenej vody.
  • Page 13 中文 安全技巧 自动防止回流 该产品专为饮用水设计! 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 套。 符号说明 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 请勿使用含有乙酸的硅! 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 安装提示 调节 (参见第页 33) • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 热水温度调节。如果使用即热式喷头, 则不建议安装热水阀门。 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 和检查。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 保养 (参见第页 40) • 安装在冷热水混合开关中的转换装置(HC 型) 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 用于防止水流回吸。所以转换装置下边缘必须至 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 少高于脏水反水弯 250 mm。 少一年一次)。 技术参数 1 MPa 工作压强: 最大 大小 (参见第页 34) 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 流量示意图 80°C 热水温度:...
  • Page 14 Русский Указания по технике безопасности укомплектован клапаном обратного тока воды Изделие предназначено исключительно для питьевой Во время монтажа следует надеть перчатки во избежа- воды! ние прищемления и порезов. Описание символов Изделие разрешается использовать только в гигиениче- ских целях: для принятия ванны и личной гигиены. Не применяйте силикон, содержащий донного клапа. Перед установкой смесителя необхо- уксусную кислоту. димо регулировочными кранами выровнять авление Подгонка (см. стр. 33) холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Регулировка ограничителя горячей воды. Указания по монтажу В сочетании с проточными нагревателями не рекомендуется использовать блокиров- • Перед монтажом следует проверить изделие на ку воды. предмет повреждений при перевозке. После монтажа Техническое обслуживание претензии о возмещении у щерба за повреждения при перевозке или повреждения поверхностей не (см. стр. 40) принимаются. Защита обратного тока должна регулярно про- • Трубы и арматура должны быть установлены, промыты...
  • Page 15 Magyar Biztonsági utasítások Visszafolyás gátlóval A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Szimbólumok leírása A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Beállítás (lásd a oldalon 33) Szerelési utasítások A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek vízmelegítőknél meleg víz korlátozó haszná- nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- lata nem ajánlott. vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- Karbantartás (lásd a oldalon 40) ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és ellenőrizni A visszafolyásgátlók működése a DIN EN • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti ket be kell tartani. vagy területi rendelkezésekkel összhangban, • A kádtöltő keverő csaptelepbe behelyezett átállító évente egyszer ellenőrizendő! (HC típus) visszaszívás elleni biztosító berendezésként van kivitelezve. Ezért az átállító alsó peremének min. Méretet (lásd a oldalon 34) 250 mm-rel a lehetséges legmagasabb szennyvízszint fölött kell lennie.
  • Page 16 Suomi Turvallisuusohjeet Estää itsestään paluuvirtauksen Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomave- Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja den kanssa! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Merkin kuvaus Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Säätö (katso sivu 33) Asennusohjeet Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) pintavaurioita ei hyväksytä. yhteydessä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- Huolto (katso sivu 40) tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava asennusohjeita. säännöllisesti paikallisten ja kansallisten • Kylpyammeen sekoittimessa käytetty säädin (tyyppi määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisi- vuodessa). nimulta. Sen vuoksi säätimen alareunan täytyy olla vähintään 250 mm likaveden korkeimman mahdolli- Mitat (katso sivu 34) sen tason yläpuolella.
  • Page 17 Svenska Säkerhetsanvisningar Självspärr mot återflöde Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Symbolförklaring Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Justering (se sidan 33) Monteringsanvisningar Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans • Det måste undersökas om produkten har transportska- med varmvattenberedare rekommenderas dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras inte en varmvattenspärr. inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Skötsel (se sidan 40) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska Backventilers funktion måste kontrolleras följas. regelbundet enligt nationella eller regionala • Omkastaren (modell HC) som sitter i karblandaren är bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i utformad som säkerhetsanordning mot baksug. Därför enlighet med DIN EN 1717. måste omkastarens underkant befinna sig min. 250 mm över den högsta möjliga smutsvattennivån. Måtten (se sidan 34) Tekniska data Driftstryck: max. 1 MPa Flödesschema Rek. driftstryck:...
  • Page 18: Montavimo Instrukcija

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Su atbuliniu vožtuvu Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Simbolio aprašymas Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. acto rūgšties! Montavimo instrukcija Reguliavimas (žr. psl. 33) • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci- pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų karšto vandens blokavimo įtaisų. nepriimamos. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- Techninis aptarnavimas (žr. psl. 40) mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikri- įrengimo. nama reguliariai (mažiausiai kartą per metus • Vonios maišytuve esantis perjungiklis (HC tipo) veikia pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo. Todėl perjun- arba pagal galiojančias nacionalines arba giklio apatinis kraštas tyru būti bent 250 mm virš regionines normas.
  • Page 19: Sigurnosne Upute

    Hrvatski Sigurnosne upute Funkcije samo-čišćenja Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. Opis simbola Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode kiselinu! mora biti izbalansirana. Regulacija (pogledaj stranicu 33) Upute za montažu Namještanje limitera tople vode. U kombina- • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen ciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju primjena sustava za blokiranje dotoka tople nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i vode. transportna oštećenja. Održavanje (pogledaj stranicu 40) • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Ispravnost nepovratnog ventila mora se • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji redovito provjeravati prema standardu DIN vrijede u dotičnoj zemlji. EN 1717 i u skladu sa važećim propisima • Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za kadu konstru- (najmanje jednom godišnje). iran je kao element zaštite od povratnog usisavanja. Zato se donji rub selektora mora nalaziti najmanje Mjere (pogledaj stranicu 34) 250 mm iznad najviše moguće razine prljave vode.
  • Page 20: Teknik Bilgiler

    Türkçe Güvenlik uyarıları Geri emme önleyici Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Simge açıklaması Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden temizli- ği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Asetik asit içeren silikon kullanmayın! Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının Ayarlama (bakınız sayfa 33) dengelenmesi gerekir. Montaj açıklamaları Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları edilmez. yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- Bakım (bakınız sayfa 40) memektedir. • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul- geçerli normlara göre yapılmalıdır. tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. ( en az yılda bir kez) edilmelidir. • Tekne karıştırıcısına yerleştirilmiş değiştirici (tip HC), geri emişe karşı sigorta tertibatı olarak tasarlanmıştır. Ölçüleri (bakınız sayfa 34) Bu nedenle değiştiricinin alt kenarı, mümkün olan en yüksek kirli su seviyesinin en az 250 mm üstünde Akış...
  • Page 21: Descrierea Simbolurilor

    Română Instrucţiuni de siguranţă Asigurat contra scurgere înapoi Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- nilor şi tăierii mâinilor. Descrierea simbolurilor Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spăla- rea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Reglare (vezi pag. 33) Instrucţiuni de montare Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă recomandă folosirea unui limitator de apă deteriorări de transport. După instalare garanţia caldă în combinaţie cu un boiler instant. nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. Întreţinere (vezi pag. 40) • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare. Supapele de reţinere trebuie verificate • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- regulat conform DIN EN 1717 şi standarde- bile în ţara respectivă. le naţionale sau regionale (anual conform • Comutatorul introdus la robinetul de amestecare pen- DIN 1988). tru cadă (de tip HC) este prevăzut cu un dispozitiv de siguranţă contra reaspirării. Astfel marginea inferioară Dimensiuni (vezi pag. 34) a comutatorului trebuie să se afle la min. 250 mm desupra nivelului cel mai înalt posibil de apă uzată.
  • Page 22: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!. Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Περιγραφή συμβόλων Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει σώματος. οξικό οξύ! Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 33) και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Οδηγίες συναρμολόγησης Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- Συντήρηση (βλ. Σελίδα 40) κές ζημιές. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε σχέση με τους πίεση και να δοκιμαστούν. ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχι- • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που στο μια φορά το χρόνο, σύμφωνα με το πρότυπο ισχύουν σε κάθε κράτος. DIN 1988) • Ο διακόπτης επιλογής στην αναμικτική μπαταρία...
  • Page 23: Varnostna Opozorila

    Slovenski Varnostna opozorila Zaščita proti povratnemu toku Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Opis simbola Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in ocetno kislino! priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Justiranje (glejte stran 33) Navodila za montažo Nastavitev omejevalnika tople vode. V po- • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- vezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali tople vode ni priporočljiva. površinske poškodbe ne bodo več priznane. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Vzdrževanje (glejte stran 40) po veljavnih standardih. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo Delovanje protipovratnega ventila je po- v posamezni državi. trebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno • V mešalno armaturo za kad vgrajen preklopnik (tip z državnimi in regionalnimi določili (DIN HC) je izveden kot mehanizem za zaščito pred povra- 1988 enkrat letno) redno testirati. tnim sesanjem. Zato se mora spodnji rob preklopnika nahajati min. 250 mm nad najvišjim možnim nivojem Mere (glejte stran 34) umazane vode.
  • Page 24 Estonia Ohutusjuhised Tagasivooluklapp Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Sümbolite kirjeldus Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga silikooni! erinev, tuleb need tasakaalustada. Reguleerimine (vt lk 33) Paigaldamisjuhised Sooja vee piirangu seadistamine. Ühendu- • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- ses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata soovitatav. enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- Hooldus (vt lk 40) rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- järgida. kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega • Vannisegistisse paigutatud pöördventiil (tüüp HC) kuju- regulaarselt kontrollida vastavalt standardile tab endast seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Seetõttu DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord aastas). peab pöördventiili alaserv olema musta vee maksi- maalselt võimalikust tasemest min. 250 mm kõrgemal. Mõõtude (vt lk 34) Tehnilised andmed Töörõhk maks. 1 MPa Läbivooludiagramm...
  • Page 25: Tehniskie Dati

    Latvian Drošības norādes Drošības vārsts Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Simbolu nozīme Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Ieregulēšana (skat. lpp. 33) Norādījumi montāžai Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc izmantot ūdens bloķētāju. iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Apkope (skat. lpp. 40) • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija sa- • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas skaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionā- prasības. lajiem vai vietējiem noteikumiem (DIN 1988 • Vannas maisītājā iebūvētais pārslēdzējs (tips HC) ir vienreiz gadā). iekārta, kas nodrošina aizsardzību pret izsūkšanu. Tādēļ pārslēdzēja apakšējai malai jāatrodas min. 250 Izmērus (skat. lpp. 34) mm virs maksimāli iespējamā netīra ūdens līmenim.
  • Page 26: Sigurnosne Napomene

    Srpski Sigurnosne napomene Zaštita od povratnog toka Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. Opis simbola Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu. Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode kiselinu! mora biti izbalansirana. Podešavanje (vidi stranu 33) Instrukcije za montažu Podešavanje ograničivača tople vode. • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod U kombinaciji sa protočnim bojlerima oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju ne preporučuje se primena sistema za nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i blokiranje dotoka tople vode. transportna oštećenja. Održavanje (vidi stranu 40) • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Ispravno funkcionisanje nepovratnog • Treba se pridržavati propisa koji u određenim ventila se mora redovno proveravati zemljama važe za instalacije. prema standardu DIN EN 1717 i u skladu • Preusmerivač (tip HC) ugrađen u mešaču kade s važećim nacionalnim ili regionalnim konstruisan je kao element zaštite od povratnog propisima (DIN 1988 jednom godišnje).
  • Page 27 Norsk Sikkerhetshenvisninger Egensikker mot tilbakeflyt Produktet er utelukkende designet for drikkevann! Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Symbolbeskrivelse Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- koblinger skal utlignes. Justering (se side 33) Montagehenvisninger Innstilling av varmtvannsbegrensning. I • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- forbindelse med gjennomstrømningsvarmere der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- er det ikke anbefalt å bruke en varmtvann- eller overflateskader. sperre. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Vedlikehold (se side 40) sjekkes iht. de gyldige normer. • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN enkelte land skal følges. EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og • Omkobleren i badekarets blandebatteri (type HC) er lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN ment som en sikring mot retursug. Derfor skal under- 1988 en gang i året). kanten av omkobleren være min. 250 mm over det høyest mulige nivået av skittent vann. Mål (se side 34) Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa Gjennomstrømningsdiagram...
  • Page 28: Технически Данни

    БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Самозащитен против обратно изтичане Продуктът е разработен само за питейна вода! При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания поради притискане Описание на символите или порязване. Позволено е използването на продукта само за Не използвайте силикон, съдържащ оцет- къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. на киселина! Големите разлики в налягането между изводите за Юстиране (вижте стр. 33) студената и топлата вода трябва да се изравняват. Указания за монтаж Настройка на ограничителя за топлата вода. Във връзка с проточни нагреватели • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за не се препоръчва блокировка за топлата транспортни щети. След монтажа не се признават вода транспортни или повърхностни щети. Поддръжка (вижте стр. 40) • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монти- рат, промият и проверят в съответствие с валидните Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва да се норми. проверява функционирането на приспособле- • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните нията за предотвратяване на обратния поток в страни предписания за инсталиране. съответствие с националните или регионални...
  • Page 29 Shqip Udhëzime sigurie Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm! Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Përshkrimi i simbolit Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit acetik. të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Justimi (shih faqen 33) Udhëzime për montimin Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për kombinim me një bojler ujit nuk është i dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet rekomanduar. asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të Mirëmbajtja (shih faqen 40) shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të duhen kontrolluar rregullisht në bazë të vlefshme për vendet respektive. normave DIN EN 1717 konform normave • Pajisja rregulluese e instaluar në përzijersin e vaskes nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një (tip HC) është nje pajisja per tu siguruar ndaj rithithjes herë në vit).
  • Page 30 ‫عربي‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫خاصية عدم التدفق العكسي‬ !‫المنتج مخصص فقط لماء الشرب‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ .‫حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫وصف الرمز‬ ‫ال يجب استخدام نظام الدش إال في أغراض‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫االستحمام...
  • Page 31 Montage Silicone min. max. 34 mm 39 mm max. 5 mm...
  • Page 32 Montage SW 30 mm 17 Nm SW 22 mm SW 22 mm 2 Nm > 2 min...
  • Page 33 Justierung 0,3 MPa 0,3 МПа 60 °C 10 °C 0,3 ‫مﻴﺠابﺴﻜال‬...
  • Page 34 Maße Maße MyCube MySport 71241000 71242000 15 - 2 3 15 - 2 3 G 1 / 2 G 1 / 2 2 0 5 2 0 5 15 0 ± 12 15 0 ± 12 71242 2 21 2 21 Durchflussdiagramm MyCube 71241000 MySport 71242000...
  • Page 35 15 3 13 5 16 4 15 0 15 0 ± 12 ± 12 18 4 18 4 2 21 2 21 Durchflussdiagramm MyCube 71261000 MySport 71262000 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 Q = l/min...
  • Page 36 Serviceteile MyCube 92224000 71241000 96338000 97406000 98193000 (32x2) 97977000 98464000 94140000 (40x1,5) 92730000 96429000 95140000 97981000 96157000 97979000 95008000 94135000 97220000 98163000 (15x2) MyCube 71261000 92360000 94140000 97978000 96429000 96157000 92730000 94135000 97220000 98464000 98163000 (40x1,5) (15x2) 98129000 98193000 95008000 (14x2) (32x2) 97406000...
  • Page 37 Serviceteile MySport 71242000 92374000 96338000 97406000 98193000 (32x2) 97977000 98464000 94140000 (40x1,5) 92730000 96429000 95140000 97981000 96157000 97979000 95008000 94135000 97220000 98163000 (15x2) MySport 71262000 92360000 94140000 97978000 96429000 96157000 92730000 94135000 97220000 98464000 98163000 (40x1,5) (15x2) 98129000 98193000 95008000 (14x2) (32x2) 97406000...
  • Page 38: Bedienung

    Bedienung öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / åpne / отваряне / hape / ‫فتح‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إغالق‬ kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / i ‫بارد‬ ngrohtë / ‫ساخن‬...
  • Page 40 Wartung Wartung Prüfzeichen Prüfzeichen P-IX DVGW SVGW WRAS 71241000 71242000 71261000 71262000 Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Mycube 71261000Mysport 71242000Mycube 71241000

Table des Matières