Hansgrohe Novus 71040000 Mode D'emploi / Instructions De Montage

Masquer les pouces Voir aussi pour Novus 71040000:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
‫دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
71060000
17
18
19
20
21
22
Novus Loop
23
71360000
24
25
26
27
Novus Care
29
30
Novus
71040000
Novus Loop
71340000
Novus
71926000

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe Novus 71040000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung Novus FR Mode d'emploi / Instructions de montage 71040000 EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación Novus Loop PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 71340000 CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу FI Käyttöohje / Asennusohje Novus SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 71060000 LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu...
  • Page 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C Sicherheitshinweise Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min Bei der Montage müssen zur Vermeidung von • Eigensicher gegen Rückfließen Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe • Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser getragen werden. konzipiert! Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Symbolerklärung Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Justierung (siehe Seite 34) Montagehinweise Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwasser- • Vor der Montage muss das Produkt auf Transport- sperre nicht zu empfehlen. schäden untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden Maße (siehe Seite 36) anerkannt. • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den Durchflussdiagramm (siehe Seite 37) gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden. Serviceteile (siehe Seite 38) • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht- linien sind einzuhalten. Wartung (siehe Seite 39) • Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN...
  • Page 3: Consignes De Sécurité

    Français Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min Consignes de sécurité • Avec dispositif anti-retour Lors du montage, porter des gants de protection • Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau pour éviter toute blessure par écrasement ou potable! coupure. Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer Description du symbole l'hygiène corporelle. Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau acétique! chaude et froide. Etalonnage (voir pages 34) Instructions pour le montage Réglage de la limitation d'eau chaude. En • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi liaison avec les chauffe-eau, un blocage de l'eau aucun dommage pendant le transport Après le chaude n'est pas recommandable. montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu. Dimensions (voir pages 36) • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. Diagramme du débit (voir pages 37) • Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respectées.
  • Page 4: Safety Notes

    English Safety Notes Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes. Symbol description The hot and cold supplies must be of equal Do not use silicone containing acetic acid! pressures. Installation Instructions Adjustment (see page 34) • Prior to installation, inspect the product for transport To adjust the hot water limiter. Using a hot damages. After it has been installed, no transport or water limiter in combination with a continuous flow surface damage will be honoured. water heater is not recommended. • The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards. Dimensions (see page 36) • The plumbing codes applicable in the respective Flow diagram (see page 37) countries must be observed. • The diverter (type HC) installed in the bath mixer is designed as an anti-retraction device. For this reason, Spare parts (see page 38) the lower edge of the diverter must be at least 25 mm above the highest possible dirty water level. Maintenance (see page 39) Technical Data The check valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in accordance with national...
  • Page 5 Italiano Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min Indicazioni sulla sicurezza • Sicurezza antiriflusso Durante il montaggio, per pevitare ferite da • Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti potabile! protettivi. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per Descrizione simbolo fare il bagno e per l'igiene del corpo. Non utilizzare silicone contenente acido Attenzione! Compensare le differenze di pressione acetico! tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Taratura (vedi pagg. 34) Istruzioni per il montaggio Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda. Un limitatore di erogazione di acqua • Prima del montaggio è necessario controllare che calda in combinazione con le caldaie istantanee non è non ci siano stati danni durante il trasporto. Una consigliabile. volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciu- Ingombri (vedi pagg. 36) ti eventuali danni di trasporto o delle superfici. • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria Diagramma flusso (vedi pagg. 37) rispettando le norme correnti.
  • Page 6: Indicaciones De Seguridad

    Español • El producto ha sido concebido exclusivamente para Indicaciones de seguridad agua potable. Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte. El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza corporal. Descripción de símbolos Grandes diferencias de presión en servicio entre No utilizar silicona que contiene ácido acético! agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Indicaciones para el montaje Ajuste (ver página 34) • Antes del montaje se debe examinarse el producto Ajuste del límite de agua caliente. En combina- contra daños de transporte. Después de la instala- ción con calentadores continuos no es recomendable ción no se reconoce ningún daño de transporte o de utilizar un bloqueo de agua caliente. superficie. • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse Dimensiones (ver página 36) y comprobarse según las normas vigentes. Diagrama de circulación • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo. (ver página 37) • El cambiador (tipo HC) integrado en la batería de la Repuestos (ver página 38) bañera es un seguro contra la reabsorción. Por lo tanto el borde inferior del cambiador debe...
  • Page 7: Veiligheidsinstructies

    Nederlands Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min Veiligheidsinstructies • Beveiligd tegen terugstromen Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en • Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! snijwonden handschoenen worden gedragen. Het product mag alleen voor het wassen, hygiëni- sche doeleinden en voor de lichaamreiniging Symboolbeschrijving worden gebruikt. Gebruik geen zuurhoudende silicone! Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- toevoer dienen vermeden te worden. Instellen (zie blz. 34) Montage-instructies Instellen van de warmwaterbegrenzing. In • Vóór de montage moet het product gecontroleerd combinatie met een doorstromer is een warmwaterblok- worden op transportschade. Na de inbouw wordt kering niet aanbevelenswaardig. geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Maten (zie blz. 36) • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd worden volgens de Doorstroomdiagram (zie blz. 37) geldige normen. • De in de overeenkomstige landen geldende Service onderdelen (zie blz. 38) installatierichtlijnen moeten nageleefd worden. • De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type Onderhoud (zie blz. 39) HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 terugzuiging. Daarom moet de onderkant van de...
  • Page 8: Sikkerhedsanvisninger

    Dansk Sikkerhedsanvisninger Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål. Symbolbeskrivelse Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! udjævnes. Monteringsanvisninger Forindstilling (se s. 34) • Før monteringen skal produktet kontrolleres for Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I transportskader. Efter monteringen godkendes forbindelse med gennemstrømningsvandvarmere transportskader eller skader på overfladen ikke anbefaler vi ikke en varmvandsspærre. længere. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles Målene (se s. 36) og kontrolleres iht. de gældende standarder. Gennemstrømningsdiagram • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. (se s. 37) • Omstilleren (type HC), som er integreret i blanderen, Reservedele (se s. 38) er konstrueret som sikring mod retursugning. Derfor skal omstillerens underkant være mindst 25 mm over Service (se s. 39) det højst mulige snavsevandsniveau. Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbe- Tekniske data grænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
  • Page 9: Avisos De Segurança

    Português Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min Avisos de segurança • Função anti-retorno e anti-vácuo Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de • Este produto foi única e exclusivamente concebido protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes para água potável! de entalamentos e de cortes. O produto só pode ser utilizado para fins de higiene Descrição do símbolo pessoal. Não utilizar silicone que contenha ácido Grandes diferenças entre as pressões das águas acético! quente e fria devem ser compensadas. Afinação (ver página 34) Avisos de montagem Ajuste do limitador de água quente. Em • Antes da montagem deve-se controlar o produto combinação com um esquentador, não é recomendável relativamente a danos de transporte. Após a o uso de um bloqueio de água quente. montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície. Medidas (ver página 36) • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas Fluxograma (ver página 37) em vigor. • A prescrições de instalação válidas nos respetivos Peças de substituição países devem ser respeitadas.
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C Wskazówki bezpieczeństwa Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub • Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice • Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! ochronne. Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny Opis symbolu i czyszczenia ciała. Nie stosować silikonów zawierających kwas Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i octowy! zimnej wody muszą zostać wyrównane. Ustawianie (patrz strona 34) Wskazówki montażowe Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. • Przed montażem należy skontrolować produkt pod Używanie ogranicznika temperatury wody w połącze- kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać niu z przepływowym podgrzewaczem wody nie jest żadnych szkód transportowych ani szkód na zalecane. powierzchni. Wymiary (patrz strona 36) • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według obowiązujących Schemat przepływu norm. (patrz strona 37) • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych Części serwisowe (patrz strona 38) obowiązujących w danym kraju.
  • Page 11: Bezpečnostní Pokyny

    Česky • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s Bezpečnostní pokyny pitnou vodou. Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit rukavice. Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny. Popis symbolů Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! studené a teplé vody. Pokyny k montáži Nastavení (viz strana 34) • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s nebyl při transportu poškozen. Po zabudování průtokovým ohřívačem se použití uzávěru teplé vody nebudou uznány žádné škody způsobené transpor- nedoporučuje. tem nebo poškození povrchu. • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- Rozmìry (viz strana 36) nuty a otestovány podle platných norem. Diagram průtoku (viz strana 37) • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi. • Přepínač vanové baterie (typu HC) je koncipován Servisní díly (viz strana 38) jako zařízení bránící zpětnému sání. Proto se musí...
  • Page 12: Bezpečnostné Pokyny

    Slovensky • Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. Bezpečnostné pokyny • Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Popis symbolov Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! teplej vody musia byť vyrovnané. Pokyny pre montáž Nastavenie (viď strana 34) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú s prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo obmedzovača teplej vody. poškodenia povrchu. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Rozmery (viď strana 36) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Diagram prietoku (viď strana 37) • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách. Servisné diely (viď strana 38) • Prestavovač (typ HC) použitý vo vaňovom zmiešava- či je vyhotovený ako zariadenie na zaistenie proti Údržba (viď strana 39) spätnému nasávaniu. Preto sa musí spodná hrana...
  • Page 13 中文 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 套。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 符号说明 安装提示 请勿使用含有乙酸的硅胶! • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 (参见第页 34) 调节 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 热水温度调节。如果使用即热式喷头,则 和检查。 不建议安装热水阀门。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 • 安装在浴缸龙头中的分水器装置(HC型)用于 防止水流回吸,所以分水器装置下边缘必须至 (参见第页 36) 大小 少高于脏水水位线25 mm。 技术参数 流量示意图 (参见第页 37) 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 备用零件 (参见第页 38) 1,6 MPa 测试压强: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (参见第页 39) 保养 70°C 热水温度: 最大...
  • Page 14: Указания По Монтажу

    Русский Температура горячей воды: не более. 70°C Указания по технике безопасности Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C Во время монтажа следует надеть перчатки во Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин избежание прищемления и порезов. • укомплектован клапаном обратного тока воды Изделие разрешается использовать только в • Изделие предназначено исключительно для гигиенических целях: для принятия ванны и личной питьевой воды! Описание символов гигиены. донного клапа. Перед установкой смесителя Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту. необходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи Подгонка (см. стр. 34) вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Регулировка ограничителя горячей воды. В Указания по монтажу сочетании с проточными нагревателями не рекомен- • Перед монтажом следует проверить изделие на дуется использовать блокировку воды. предмет повреждений при перевозке. После монтажа претензии о возмещении у щерба за Размеры...
  • Page 15: Tekniset Tiedot

    Suomi • Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan Turvallisuusohjeet juomaveden kanssa! Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Merkin kuvaus Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! välillä on tasattava. Asennusohjeet Säätö (katso sivu 34) • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmit- pintavaurioita ei hyväksytä. timen (läpivirtauskuumennin) yhteydessä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien standardien Mitat (katso sivu 36) mukaisesti. Virtausdiagrammi (katso sivu 37) • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. • Kylpyammeen sekoittimessa käytetty säädin (tyyppi Varaosat (katso sivu 38) HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisini- multa. Sen vuoksi säätimen alareunan täytyy olla Huolto (katso sivu 39) vähintään 25 mm likaveden korkeimman mahdolli- Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava sen tason yläpuolella.
  • Page 16 Svenska Säkerhetsanvisningar Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Symbolförklaring Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar Justering (se sidan 34) • Det måste undersökas om produkten har trans- Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans portskador innan den monteras. Efter monteringen med varmvattenberedare rekommenderas inte en accepteras inga transport- eller ytskiktskador. varmvattenspärr. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande Måtten (se sidan 36) normerna. Flödesschema (se sidan 37) • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. • Omkastaren (modell HC) som sitter i karblandaren Reservdelar (se sidan 38) är utformad som säkerhetsanordning mot baksug. Därför måste omkastarens underkant befinna sig min. Skötsel (se sidan 39) 25 mm över den högsta möjliga smutsvattennivån. Backventilers funktion måste kontrolleras Tekniska data regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmel- ser i enlighet med DIN EN 1717 (minst en gång per år).
  • Page 17: Montavimo Instrukcija

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. Simbolio aprašymas Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto Montavimo instrukcija rūgšties! • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Reguliavimas (žr. psl. 34) pažeistas transportavimo metu. Sumontavus Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci- pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto pažeidimų nepriimamos. vandens blokavimo įtaisų. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. Išmatavimai (žr. psl. 36) • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų Pralaidumo diagrama (žr. psl. 37) dėl įrengimo. • Vonios maišytuve esantis perjungiklis (HC tipo) veikia kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo. Todėl Atsarginės dalys (žr. psl. 38) perjungiklio apatinis kraštas tyru būti bent 25 mm virš aukščiausio galimo nešvaraus vandens pakilimo Techninis aptarnavimas taško.
  • Page 18: Sigurnosne Upute

    Hrvatski • Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Sigurnosne upute Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Opis simbola Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu mora biti izbalansirana. kiselinu! Upute za montažu Regulacija (pogledaj stranicu 34) • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne s protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na sustava za blokiranje dotoka tople vode. površinska i transportna oštećenja. • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testi- Mjere (pogledaj stranicu 36) rani prema važećim normama. Dijagram protoka • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji. (pogledaj stranicu 37) • Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za kadu Rezervni djelovi konstruiran je kao element zaštite od povratnog (pogledaj stranicu 38) usisavanja. Zato se donji rub selektora mora nalaziti Održavanje (pogledaj stranicu 39) najmanje 25 mm iznad najviše moguće razine...
  • Page 19: Güvenlik Uyarıları

    Türkçe • Geri emme önleyici Güvenlik uyarıları • Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Simge açıklaması Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç Asetik asit içeren silikon kullanmayın! farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen- mesi gerekir. Ayarlama (bakınız sayfa 34) Montaj açıklamaları Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye edilmez. yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilmemektedir. Ölçüleri (bakınız sayfa 36) • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. Akış diyagramı (bakınız sayfa 37) • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. Yedek Parçalar (bakınız sayfa 38) • Tekne karıştırıcısına yerleştirilmiş değiştirici (tip HC), geri emişe karşı sigorta tertibatı olarak tasarlanmıştır. Bakım (bakınız sayfa 39) Bu nedenle değiştiricinin alt kenarı, mümkün olan en DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultu- yüksek kirli su seviyesinin en az 25 mm üstünde...
  • Page 20: Instrucţiuni De Siguranţă

    Română • Asigurat contra scurgere înapoi Instrucţiuni de siguranţă • Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- nilor şi tăierii mâinilor. Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Descrierea simbolurilor Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Instrucţiuni de montare Reglare (vezi pag. 34) • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se deteriorări de transport. După instalare garanţia nu recomandă folosirea unui limitator de apă caldă în acoperă deteriorările de transport şi cele de combinaţie cu un boiler instant. suprafaţă. • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi Dimensiuni (vezi pag. 36) verificate conform normelor în vigoare. Diagrama de debit (vezi pag. 37) • Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă. • Comutatorul introdus la robinetul de amestecare pen- Piese de schimb (vezi pag. 38) tru cadă (de tip HC) este prevăzut cu un dispozitiv de siguranţă contra reaspirării. Astfel marginea Întreţinere (vezi pag. 39)
  • Page 21: Υποδείξεις Ασφαλείας

    Ελληνικά Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65°C Υποδείξεις ασφαλείας Θερμική απολύμανση: έως 70°C / 4 min Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- • Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. • Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν νερό!. μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Περιγραφή συμβόλων σώματος. Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου οξικό οξύ! και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 34) Οδηγίες συναρμολόγησης Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού σε προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανειακές ζημιές. Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 36) • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 37) πίεση και να δοκιμαστούν. • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης...
  • Page 22: Varnostna Opozorila

    Slovenski • Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Varnostna opozorila Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Opis simbola Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. kislino! Navodila za montažo Justiranje (glejte stran 34) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede Nastavitev omejevalnika tople vode. V morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji povezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore tople transportne ali površinske poškodbe ne bodo več vode ni priporočljiva. priznane. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Mere (glejte stran 36) po veljavnih standardih. Diagram pretoka (glejte stran 37) • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi. • V mešalno armaturo za kad vgrajen preklopnik (tip Rezervni deli (glejte stran 38) HC) je izveden kot mehanizem za zaščito pred povratnim sesanjem. Zato se mora spodnji rob Vzdrževanje (glejte stran 39) preklopnika nahajati min. 25 mm nad najvišjim...
  • Page 23: Sümbolite Kirjeldus

    Estonia Ohutusjuhised Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Sümbolite kirjeldus Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni! erinev, tuleb need tasakaalustada. Paigaldamisjuhised Reguleerimine (vt lk 34) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata boileritega ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav. enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest Mõõtude (vt lk 36) • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Läbivooludiagramm (vt lk 37) järgida. • Vannisegistisse paigutatud pöördventiil (tüüp HC) kujutab endast seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Varuosad (vt lk 38) Seetõttu peab pöördventiili alaserv olema musta vee maksimaalselt võimalikust tasemest min. 25 mm Hooldus (vt lk 39) kõrgemal. Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas Tehnilised andmed riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile DIN EN 1717 Töörõhk maks. 1 MPa...
  • Page 24: Tehniskie Dati

    Latvian Termiskā dezinfekcija : maks. 70°C / 4 min Drošības norādes • Drošības vārsts Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un • Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Simbolu nozīme Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! karstā ūdens pievadiem. Norādījumi montāžai Ieregulēšana (skat. lpp. 34) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā produktam transportēšanas laikā nav radušies ar caurteces sildītājiem nav ieteicams izmantot ūdens bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies bloķētāju. transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Izmērus (skat. lpp. 36) • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standar- Caurplūdes diagramma tiem. (skat. lpp. 37) • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas Rezerves daļas (skat. lpp. 38) prasības.
  • Page 25: Sigurnosne Napomene

    Srpski • Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Sigurnosne napomene Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu. Opis simbola Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu mora biti izbalansirana. kiselinu! Instrukcije za montažu Podešavanje (vidi stranu 34) • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod Podešavanje ograničivača tople vode. U oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne kombinaciji sa protočnim bojlerima ne preporučuje se priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na primena sistema za blokiranje dotoka tople vode. površinska i transportna oštećenja. • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Mere (vidi stranu 36) testirani prema važećim normama. Dijagram protoka (vidi stranu 37) • Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije. • Preusmerivač (tip HC) ugrađen u mešaču kade Rezervni delovi (vidi stranu 38) konstruisan je kao element zaštite od povratnog usisavanja. Iz tog razloga se donja ivica Održavanje (vidi stranu 39) preusmerivača mora nalaziti najmanje 25 mm iznad...
  • Page 26 Norsk Sikkerhetshenvisninger Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Symbolbeskrivelse Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! koblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Justering (se side 34) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- Innstilling av varmtvannsbegrensning. I der. Etter monteringen aksepteres ikke noen forbindelse med gjennomstrømningsvarmere er det ikke transport- eller overflateskader. anbefalt å bruke en varmtvannsperre. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer. Mål (se side 36) • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de Gjennomstrømningsdiagram enkelte land skal følges. (se side 37) • Omkobleren i badekarets blandebatteri (type HC) er ment som en sikring mot retursug. Derfor skal Servicedeler (se side 38) underkanten av omkobleren være min. 25 mm over det høyest mulige nivået av skittent vann. Vedlikehold (se side 39) Tekniske data Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og lokale Driftstrykk maks. 1 MPa forskrifter sjekkes regelmessig (minst en gang i året).
  • Page 27: Български

    БЪЛГАРСКИ вода: 65°C Указания за безопасност Термична дезинфекция: макс. 70°C / 4 мин При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да • Самозащитен против обратно изтичане се избегнат наранявания поради притискане или • Продуктът е разработен само за питейна вода! порязване. Позволено е използването на продукта само за Описание на символите къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Не използвайте силикон, съдържащ оцетна Големите разлики в налягането между изводите за киселина! студената и топлата вода трябва да се изравняват. Юстиране (вижте стр. 34) Указания за монтаж Настройка на ограничителя за топлата вода. • Преди монтажа продуктът трябва да се провери Във връзка с проточни нагреватели не се препоръчва за транспортни щети. След монтажа не се блокировка за топлата вода признават транспортни или повърхностни щети. • Тръбопроводите и арматурата трябва да се Размери (вижте стр. 36) монтират, промият и проверят в съответствие с валидните норми. Диаграма на потока • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните...
  • Page 28 Shqip • Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të Udhëzime sigurie pijshëm! Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Përshkrimi i simbolit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid Udhëzime për montimin acetik. Justimi (shih faqen 34) • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i kombinim me një bojler ujit nuk është i rekomanduar. sipërfaqes. • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në Përmasat (shih faqen 36) fuqi Diagrami i qarkullimit • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive. (shih faqen 37) • Pajisja rregulluese e instaluar në përzijersin e vaskes Pjesët e servisit (shih faqen 38) (tip HC) është nje pajisja per tu siguruar ndaj rithithjes së ujit. Prandaj pjesa e poshtme e pajisjes Mirëmbajtja (shih faqen 39)
  • Page 29 ‫عربي‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ .‫حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ .‫واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم‬ ‫وصف الرمز‬ ‫يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ .‫متعادلين...
  • Page 30: Biztonsági Utasítások

    Magyar Karbantartás (lásd a oldalon 39) Biztonsági utasítások A visszafolyásgátlók működése a DIN A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések EN 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti vagy elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Tisztítás (lásd a oldalon 40) A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Vizsgajel (lásd a oldalon 39) Szerelési utasítások • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek Használat (lásd a oldalon 35) nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. • A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztás- ra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi és ellenőrizni fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz minőségromlását. • Az egyes országokban érvényes installációs irányelveket be kell tartani. • Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzeme- • A kádtöltő keverő csaptelepbe behelyezett átállító léskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 (HC típus) visszaszívás elleni biztosító berendezés- percig történő hideg- és melegvizes folyatást ként van kivitelezve. Ezért az átállító alsó peremének...
  • Page 31 Magyar Hiba Megoldás Kevés víz - A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése ja- vasolt. - A zuhany szűrőtömítése koszos - A zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani Nehezen nyitható a csap. - A kerámiabetét meghibásodott, el- - A kerámiabetétet ki kell cserélni. vízkövesedett. Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott. - A kerámiabetétet ki kell cserélni. túl alacsony melegvíz hőmérséklet - A melegvíz szabályozó rosszul van - A melegvíz szabályozót újra be beállítva. kell állítani. Az átfolyós vízmelegítő nem kapcsol - Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából - El kell távolítani a vízmennyiség a vízmennyiség szabályozó. szabályozót. - A zuhany szűrőtömítése koszos - A zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani - A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése ja- vasolt. Szerelés (lásd a oldalon 32)
  • Page 32 Novus 71040000/ 71060000 / 71340000 / 71360000 Novus Care 71926000 Silicone X + 36 mm 36 mm max. 39 mm max. 5 mm SW 24 mm...
  • Page 33 Novus 71040000 / 71060000 / 71340000 / 71360000 Novus Care 71926000 SW 30 mm (17 Nm) SW 22 mm SW 22 mm (2 Nm) > 2 min...
  • Page 34 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ‬ 36°C 38°C 50°C 60°C 43°C 55°C 17 x...
  • Page 35 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫فتح‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إغالق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ngrohtë / ‫ساخن‬ i ftohtë / ‫بارد‬...
  • Page 36 Novus 71040000 ±12 15-23 G1/2 Novus 71060000 15-23 ±12 G1/2 Novus Loop 71340000 ±12 15-23 G1/2 Novus Loop 71360000 15-23 ±12 G1/2...
  • Page 37 Novus Care 15-23 ±12 71926000 G1/2 Novus 71060000 / 71360000 Novus 71040000 / 71340000 Novus Care 71926000 0,50 0,50 0,45 0,45 0,40 0,40 0,35 0,35 0,30 0,30 0,25 0,25 0,20 0,20 0,15 0,15 0,10 0,10 0,05 0,05 0,00 0,00 9 12 15 18 21 24 27 30...
  • Page 38 Novus Novus Novus Loop 71040000 93192000 93194000 Novus Loop 96338000 71340000 96338000 97406000 97209000 (M37x1,5) SW 30 mm 92730000 94140000 95140000 SW 24 mm 94135000 (M4x20) SW 4 mm 96429000 95008000 97981000 Novus 97979000 97220000 96157000 71060000 SW 30 mm Novus Loop 71360000 Novus Care 71926000 94140000 98163000 94135000 SW 24 mm (15x2)
  • Page 39 P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 71040000 PA-IX 7321/IICB 1396 71060000 PA-IX 7320/IB 1396 71340000 PA-IX 7321/IICB 1396 71360000 PA-IX 7320/IB 1396 71926000 PA-IX 7320/IB 1396 DIN 4109 DIN 4109 PA-IX 7321/IICB PA-IX 7320/IB...
  • Page 40 DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact www.hansgrohe.com/ DK Rensning, anbefaling / Garanti / Kontakt cleaning-recommendation PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt CS Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt SK Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt ZH 清洁指南 / 担保 / 接触 RU Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты HU Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation FI Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai HR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas...

Table des Matières