Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 79

Liens rapides

DE
Bedienungsanleitung
EN
Directions for use
NL
Gebruiksaanweijzing
FR
Guide d'utilisation
SI
Navodila za uporabo
DK
Brugsanvisning
ES
Manual de uso
PL
Instrukcja Obsługi

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour KIDDY Evoglide 1

  • Page 1 Bedienungsanleitung Directions for use Gebruiksaanweijzing Guide d’utilisation Navodila za uporabo Brugsanvisning Manual de uso Instrukcja Obsługi...
  • Page 3 STOP...
  • Page 9: Table Des Matières

    Anbringen/Abnehmen der Hinterräder Anbringen/Abnehmen der Vorderräder Feststellen der schwenkbaren Vorderräder Bedienung der Feststellbremse Einstellen des Schiebers Verwendung des Evoglide 1 mit Sitzeinheit Anbringen/Abnehmen der Sitzeinheit auf das/vom Fahrgestell Einstellen des Sonnenschutzes Einstellen der Fußstütze Einstellen der Sitz-Liegeposition Öffnen/Schließen des Sicherheitsbügels Sicherung des Kindes mit dem 5-Punkt Gurtsystem 4.6.1 Öffnen/Weitung des 5-Punkt Gurtsystems...
  • Page 10 Der Evoglide 1 ist nach der europäischen Norm EN1888 geprüft. Die Babywanne ist nach der europäischen Norm EN1466 geprüft. Der Evoglide 1 ist für Kinder von 0–4 Jahre, bzw. 20 kg geeignet. Bitte beachten Sie bei der Nutzung jedoch unbedingt die Hinweise für die entsprechenden Altersgruppen:...
  • Page 11 WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Auf- klappen und Zusammenklappen des Wagens ausser Reichweite ist, um Verletzungen zu ver- meiden. WARNUNG Achten Sie auch selbst darauf, Ihre Gliedmaßen nicht in die beweglichen Teile einzuklemmen...
  • Page 12 WARNUNG Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. WARNUNG Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagenauf- satz oder die Sitzeinheit oder der Autokindersitz vor Gebrauch korrekt eingerastet ist. WARNUNG Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Ska- ten geeignet. WARNUNG Der Gepäckkorb, die Tasche an der Rückenlehne der Sitzeinheit und der Fläschchenhalter dürfen nicht überlastet werden.
  • Page 13 Es darf nur ein Kind in den Kinderwagen gesetzt werden. WARNUNG Verwenden Sie ausschließlich Zubehör- und Er- satzteile, die von KIDDY zugelassen und emp- fohlen werden. WARNUNG Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Ver- bindung mit den Beckengurten. Die Befesti- gungspunkte (D-Ringe) für ein zusätzliches Si-...
  • Page 14: Auspacken

    2. Auspacken WARNUNG Entfernen und entsorgen Sie sämtliche Schutz- folien und Kunststoffverpackungen, bevor Sie mit der Montage des Kinderwagens beginnen. WARNUNG Um Erstickungsgefahr zu vermeiden bewah- ren Sie das Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von Kindern auf. WARNUNG Der Kinderwagen muss von einem Erwachsenen aufgestellt werden.
  • Page 15: Zusammenklappen Des Fahrgestells

    gleichzeitig nach oben ziehen (Abb. 2; Nr. 2), bis das Fahrgestell einrastet. WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass auf beiden Seiten die Verriegelungen des Gestells eingerastet sind. 3.2 Zusammenklappen des Fahrgestells Halten Sie den Sicherungsknopf an der unteren rechten Seite des Schiebers (Abb.
  • Page 16: Anbringen/Abnehmen Der Hinterräder

    3.3 Anbringen/Abnehmen der Hinterräder Zum Anbringen eines Hinterrads halten Sie den Sperrknopf gedrückt und schie- ben Sie die Achse des Hinterrads in die Aufnahme des Fahrgestells (Abb. 5). Las- sen Sie den Sperrknopf los. WARNUNG Prüfen Sie, ob beide Räder sicher eingerastet und fest mit dem Fahrgestell verbunden sind, in- dem Sie die Hinterräder versuchen abzuziehen.
  • Page 17: Bedienung Der Feststellbremse

    3.7 Einstellen des Schiebers Halten Sie beide Sperrknöpfe gedrückt (Abb. 11; Nr. 1), während Sie den Schieber in die gewünschte Position bringen (Abb. 11; Nr. 2). 4. Verwendung des Evoglide 1 mit Sitzeinheit 4.1 Anbringen/Abnehmen der Sitzeinheit auf das/vom Fahrgestell WARNUNG Die Sitzeinheit ist nur für Kinder ab 6 Monaten...
  • Page 18 WARNUNG Stellen Sie die Bremse fest wenn Sie das Fahr- gestell wie unter Punkt 3.1. beschrieben, aufge- klappt haben. Wurden Babyschalenadapter verwendet, müssen diese zunächst vom Fahrgestell abgenommen werden. Die Sitzeinheit kann sowohl in, als auch entgegengesetzt der Fahrtrichtung an- gebracht werden.
  • Page 19: Einstellen Der Fußstütze

    Wenn Sie am Sonnendach die maximale vordere Position einstellen möchten, öffnen Sie hierzu einfach die beiden Knöpfe an der Innenseite des Sonnendachs (Abb. 14; Nr. 2). 4.3 Einstellen der Fußstütze Halten Sie beide Sperrknöpfe gedrückt (Abb. 15; Nr. 1), während Sie die Fußstütze in die gewünschte Position bringen (Abb.
  • Page 20: Sicherung Des Kindes Mit Dem 5-Punkt Gurtsystem

    Zum Schließen des Sicherheitsbügels stecken Sie den Stecker mit dem Sperr- knopf zurück in die Aufnahme an der Sitzeinheit. WARNUNG Ziehen Sie vor dem Gebrauch der Sitzeinheit kurz am Sicherheitsbügel, um sicherzugehen dass beide Sperrknöpfe komplett eingerastet sind. WARNUNG Benutzen Sie die Sitzeinheit nie ohne Sicher- heitsbügel.
  • Page 21: Anschnallen Des Kindes

    4.6.2 Anschallen des Kindes Setzen Sie das Kind in die Sitzeinheit und legen Sie ihm die Schultergurte über die Schultern. Als nächstes legen Sie beide Gurtzungen aufeinander (Abb. 19; Nr. 1) und schie- ben diese in das Gurtschloss (Abb. 19; Nr. 2) bis diese hörbar einrasten. WARNUNG Vergewissern Sie sich durch einen Zugtest an den Gurten, dass sich das Gurtschloss komplett...
  • Page 22: Abnehmen/Anbringen Des Textilbezugs Der Sitzeinheit

    Schulter- und Beckengurte zusammen von vorne nach hinten durch die Rücken- lehne hindurch ziehen (Abb. 24). Nehmen Sie nun den Zentralversteller heraus (Abb. 25; Nr. 1) und ziehen Sie das Gurtsystem nach vorne heraus (Abb. 25; Nr. 2). Zum Anbringen des Gurtsystems gehen Sie die Schritte zur Abnahme des Gurt- systems in umgekehrter Reihenfolge durch.
  • Page 23 se (Abb. 29/30), die entlang des Aluminiumrahmens der Sitzeinheit führen. Öffnen Sie die 2 Verschlüsse der Beckengurte und ziehen Sie diese durch den Bezug hindurch (Abb. 31; Nr.1). Betätigen Sie nun den Knopf am Gurtschloss be- vor Sie im nächsten Schritt das Gurtschloss auf die gleiche Weise hindurchziehen (Abb.
  • Page 24: Verwendung Des Evoglide 1 Mit Babywanne

    5. Verwendung des Evoglide 1 mit Babywanne WARNUNG Die Babywanne ist für ein Kind im Säuglingsal- ter bis ca. 6 Monate geeignet, daß nicht selbst- ständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes 9 kg.
  • Page 25 Halten Sie den Sperrknopf an der Innenseite gedrückt (Abb. 33; Nr.1) und instal- lieren Sie beide Verlängerungen (Abb. 33; Nr.2). WARNUNG Prüfen Sie durch einen Zugtest, daß die beiden Verlängerungen auf den Steckern sicher einge- rastet sind! Zum Zusammenklappen des Rahmens gehen Sie die Schritte zur Aufklappen in umgekehrter Reihenfolge durch.
  • Page 26 WARNUNG Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der Tragetasche spielen. WARNUNG Verwenden Sie die Tragetasche nicht, wenn Teile gebrochen oder eingerissen sind oder fehlen. WARNUNG Untersuchen Sie die Tragegurte und den Boden regelmäßig auf Beschädigungen und Abnut- zungserscheinungen.
  • Page 27 5.3 Montage/Abbau der Babywanne auf/vom Fahrgestell WARNUNG Stellen Sie die Bremse fest wenn Sie das Fahr- gestell wie unter Punkt 3.1. beschrieben, aufge- klappt haben. Werden Babyschalenadapter verwendet, müssen diese zunächst vom Fahrgestell abgenommen werden. Die Babywanne kann sowohl in, als auch entgegengesetzt der Fahrtrichtung an- gebracht werden.
  • Page 28: Abnehmen/Anbringen Des Textilbezugs Der Babywanne

    befestigen Sie beide mit den dafür vorgesehe- nen Druckknöpfen (App.37,Nr.2), so daß das Kind sie nicht nach innen ziehen kann. Zum Abnehmen der Babywanne drücken Sie beide Sperrknöpfe am Fahrgestell so daß sie rot anzeigen (Abb. 38; Nr. 1) und nehmen Sie die Babywanne vom Fahrgestell ab (Abb.
  • Page 29: Verwendung Des Evoglide 1 Mit Babyschale

    Reißverschlüsse und Druckknöpfe wieder kor- rekt verschlossen sind, der Verlauf der Tragegur- te korrekt ist und die Matratze eingelegt ist! Verwendung des Evoglide 1 mit Babyschale 6.1 Anbringen/Abnehmen der Adapter für die Babyschale WARNUNG Stellen Sie die Bremse fest wenn Sie das Fahr- gestell wie unter Punkt 3.1.
  • Page 30 6.2 Anbringen/Abnehmen von Babyschalen ADAPTER KOMPATIBEL KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro Evoluna i-Size Pepple plus Aton Q Izi go Privia Evolunafix Cabrio fix Cloud Q Evolution Pro 2 WARNUNG Stellen Sie vor Gebrauch sicher dass Ihr Kind wie in der Gebrauchsanweisung der Babyschale be- schrieben, angeschnallt ist.
  • Page 31: Pflege Und Instandhaltung

    Zur Abnahme der KIDDY Babyschale drücken Sie beide Sperrknöpfe und drehen den Tragebügel zurück in die aufrechte Trageposition. WARNUNG Stellen Sie sicher, dass beide Sperrknöpfe am Gelenk des Tragebügels fest in der aufrechten Trageposition eingerastet sind. Nun können Sie die Babyschale vom Fahrgestell abnehmen. indem sie gleichzei- tig die Entriegelungsknöpfe auf beiden Seiten des Schalenrands gedrückt halten.
  • Page 32 Nach längerer Benutzung können sich die Gleiteigenschaften von Funktionsele- menten verschlechtern. Die Leichtgängigkeit des Faltmechanismus z.B. erhal- ten Sie, indem Sie ein Tuch mit etwas Silikonöl einsprühen und die Gleitflächen (Abb.48, Nr. 1 und 2) damit einreiben. Ein Quietschen der Räder kann durch Aufsprühen von etwas Silikonöl auf die Achsen beseitigt werden.
  • Page 33: Garantie

    Hierbei handelt es sich um keinen Materialfehler, sondern um normale Verschleisserscheinungen, für die keine Garantie übernommen wird. Wenden Sie sich bitte im Falle eines Garantieanspruchs an Ihren Fachhändler. Das Team von KIDDY wünscht Ihnen und Ihrem Kind stets eine allzeit gute und sichere Fahrt.
  • Page 34 34 34...
  • Page 35 Attaching/removing the front wheels Locking/releasing the swivel front wheels Adjustment of the parking brake Adjustment of the handle bar Utilization of Evoglide 1 with push chair seat Attaching/removing the pushchair seat at/from Chassis Adjustment of the sun roof Adjustment of the footrest...
  • Page 36: General Safety Tips

    We’re delighted that you have chosen the Evoglide 1 as your preferred travel- system. The Evoglide 1 is the latest innovative product in our stroller line. This stroller is a first-class product that guarantees a long-term useful life, if used correctly.
  • Page 37 WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use. WARNING To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding or folding this product. WARNING Take also care that you don’t entrap extremities in moveable parts. WARNING Do not let your child play with this product.
  • Page 38 Do not use the stroller with more than one child at a time. WARNING Only use accessories and spare parts approved by KIDDY. WARNING Always use the crotch strap in combination with the waist belt. Attaching points (D-ring) for a...
  • Page 39: Unpacking

    WARNING The parking break shall be engaged when pla- cing and removing the children. WARNING Periodically monitor the belts, the buckle and if rivets, screws or parts get loose. WARNING Never use the stroller on stairs or escalators. 2. Unpacking WARNING Remove protective material and plastic bags and dispose of them before assembling the stroller.
  • Page 40: Adjustments

    3. Adjustments 3.1 Unfolding the chassis Place the chassis upright. Grasp with your left hand the lower frame at left side (fig. 1; No. 1) and keep the locking button pressed (fig. 1; no. 2). Then lift with your right hand the handle bar upwards (fig. 2; no. 2) until the locking mechanism is released.
  • Page 41: Attaching/Removing The Rear Wheels

    WARNING The chassis is completely flat foldable , when the push chair seat is mounted in driving direction. 3.3 Attaching/removing the rear wheels To mount a rear wheel keep the locking button pressed (fig 5; no. 1) and push the axle in the hub of the chassis (fig 5;...
  • Page 42: Locking/Releasing The Swivel Front Wheels

    3.7 Adjustment of the handle bar Keep both release buttons pressed (fig. 11, no. 1) and then turn the handle bar in the desired position (fig. 11; no. 2). 4. Utilization of Evoglide 1 with pushchair seat 4.1 Attaching/removing the pushchair seat at/from Chassis WARNING The pushchair seat is intended for children from 6 months (appr.
  • Page 43 WARNING This seat unit is not suitable for children under 6 months. WARNING Ensure that the parking brake is activated after unfolding the chassis as described in point 3.1. If infant carrier adapters were used, they must be removed from the chassis. The pushchair seat can be used front or rear facing the driving direction.
  • Page 44: Adjustment Of The Sun Roof

    4.2 Adjustment of the sun roof The sun roof can be adjusted freely into the desired position by turning the front bar of the sun roof (fig. 14; no. 1). If you want to open the sun roof into the maximum position, open both snap fastener inside (fig.
  • Page 45: Securing The Child With The 5-Point Belt System

    WARNING Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the 5-point belt system in descri- bed manner when you use your Evoglide 1 with pushchair seat. 4.6.1 Opening and width adjustment of the 5-point belt system To open the belt system, press the red button on the buckle.
  • Page 46: Removing/Re-Installing The 5-Point Belt System

    WARNING Test by pulling on the belts whether the buckle is correctly locked. Finally, the belt system must be tightened. For this purpose pull the central belt (fig. 20) until the belts touch the child’s body. WARNING The belt system is adjusted correctly when the belts lay firmly on the childs body.
  • Page 47: Removing/Re-Installing The Cover Of Pushchair Seat

    are flat routed, the end clips of hip belts are placed flat behind rear plate and the end clip of buckle belt is placed flat under the front slot of seat plate. 4.8 Removing/re-installing the cover of pushchair seat To remove the sun roof open the snap fastener at upper frame of push chair seat (fig.
  • Page 48: Utilization Of Evoglide 1 With Pram Body

    5.Utilization of Evoglide 1 with pram body WARNING This product is suitable for a child who cannot sit up unaided, roll over and cannot push itself up on its hands or knees. Maximum weight of the child: 9 kg. WARNING Never use the pram body if your child can sit up by itself.
  • Page 49: Utilization As Carrycot

    WARNING Before using as pram body make sure that the extension parts are locked in place For folding the pram body, follow the steps for unfolding in reverse order. 5.2 Utilization as carrycot WARNING This product is only usable for a child who can- not sit up unaided.
  • Page 50: Attaching/Removing The Pram Body At/From Chassis

    WARNING Inspect the carrying belts and the bottom regu- larly for signs or damage and wear. WARNING Be aware of the risk of open fire and other source of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc., in the near vicinity of carrycot. Place both carrying belts on top of each other (fig.
  • Page 51: Adjustment Of The Sun Roof

    WARNING Before using the pram body seat make sure that both locking buttons indicate “green”. When the locking buttons indicate “red”, pull these up- wards, so that “green” will be indicated. Test by pulling upwards whether the pram body is lo- cked in place and tightly connected to the the chassis.
  • Page 52: Utilization Of Evoglide 1 With Infant Carrier

    - the cover is correctly re-installed and all snap fastener and zippers are correctly closed -the carrying belts are placed correctly -the mattress is inside 6.Utilization of Evoglide 1 with infant carrier 6.1 Attaching/removing the infant carrier adaptors WARNING Ensure that the parking brake is activated after unfolding the chassis as described in point 3.1.
  • Page 53: Attaching/Removing The Infant Carrier

    To remove the infant carrier adapters from the chassis press both locking buttons downwards so that these indicate “red” (fig. 45; no. 1) and pull the adapters up- wards (fig. 45; no. 2). 6.2 Attaching/removing the infant carrier ADAPTER COMPATIBLE KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro...
  • Page 54: Care And Maintenance

    WARNING Ensure before using that the adaptors and the infant carrier are engaged! To remove the KIDDY infant carrier push both handle buttons and turn the hand- le in carrying position. WARNING Ensure that both handle buttons are engaged. Now the infant carrier can be removed from the adaptors by simultaneous pushing of release buttons at both sides of infant carrier.
  • Page 55: Fabric Care In General

    If a wheel is squeaking, spray some liquid silicone lubricant on the axles. Wipe off unnecessary lubricant. The chassis can be cleaned with a mild cleanser or with a damp cloth. Never use caustic cleansing agents (e.g. solvents, strong detergents). 7.2 Fabric care in general All of our fabric meets the highest standards regarding colourfastness against UV radiation.
  • Page 56 This will be considered as normal wear and tear and not a material defect. No guarantee can be assumed in this case. Please contact your specialist dealer immediately in the event of a warranty claim. The KIDDY team wish you and your child a good and safe trip at all times. 56 56...
  • Page 57 4.6.2 Beveiliging van het kind Losmaken/opnieuw instellen van de 5-punts gordel Verwijderen/aanbrengen van de afdekking van het zitje Gebruik van Evoglide 1 met de kuip van de kinderwagen Uitklappen van de kuip van de kinderwagen Gebruik als reiswieg Aanbrengen/verwijderen van de kuip van de kinderwagen van het onderstel 72...
  • Page 58: Algemene Veiligheidsinstructies

    Uw Evoglide 1 is conform EN 1888 en EN 1466 getest. Uw Evoglide 1 is geschikt voor kinderen van 0 tot ca. 4 jaar of 20 kg. Daarbij moeten de volgende specificaties voor de specifieke leeftijdscategorie in acht genomen worden: Babyzitje (autostoeltje): vanaf de geboorte tot max.
  • Page 59 WAARSCHUWING Laat uw kind nooit zonder toezicht achter. WAARSCHUWING Zorg voor gebruik dat alle sluitingen goed dicht zijn. WAARSCHUWING Om letsel te vermijden, dient uw kind bij het uit- of samenklappen van dit product uit de buurt te blijven. WAARSCHUWING Let op dat u geen lichaamsdelen in de be- weegbare elementen inklemt.
  • Page 60 WAARSCHUWING Gebruik de wandelwagen niet voor meer dan één kind tegelijk. WAARSCHUWING Maak alleen gebruik van accessoires en reserve- onderdelen die zijn goedgekeurd door KIDDY.
  • Page 61: Uitpakken

    WAARSCHUWING Gebruik de kruisband altijd in combinatie met de heupgordel. Bevestigingspunten (D-ring) voor een extra tuigje zijn te vinden aan de uiteinden van de kruisband. WAARSCHUWING Bij het parkeren en verplaatsen van de kinderen moet de veiligheidsrem ingesteld zijn. WAARSCHUWING Controleer de riemen, de gesp en de sluitingen regelmatig op losgeraakte onderdelen.
  • Page 62: Instellingen

    WAARSCHUWING Montage door een volwasseneis vereist. Houd kleine kinderen uit de buurt tijdens de montage van de wandelwagen. 3. Instellingen 3.1 Uitklappen van het onderstel Zet het onderstel rechtop. Grijp met uw linkerhand de linkeronderzijde van het frame vast (afb. 1; nr. 1) en houd de vergrendeling ingedrukt (afb. 1; nr. 2). Daarna tilt u met uw rechterhand de handgreep naar boven (afb.
  • Page 63 WAARSCHUWING Let op dat u geen lichaamsdelen in de beweegba- re elementen inklemt. WAARSCHUWING Het onderstel kan volledig plat samengeklapt worden als het kinderzitje in de rijrichting is aangebracht. 3.3 Aanbrengen/verwijderen van de achterwielen Om een achterwiel aan te brengen, houdt u de vergrendeling ingedrukt (afb. 5; nr.
  • Page 64: Instelling Van De Veiligheidsrem

    3.7 Instelling van van de handgreep Houd beide vergrendelingen ingedrukt (afb. 11; nr. 1) en draai de handgreep in de gewenste stand (afb. 11; nr. 2). 4. Gebruik van Evoglide 1 met kinderzitje 4.1 Het kinderzitje op het onderstel aanbrengen en weer verwijderen WAARSCHUWING Het kinderzitje is bestemd voor kinderen van 6 maanden (ca.
  • Page 65: Instelling Van Het Zonnedak

    WAARSCHUWING Dit zitje is niet geschikt voor kinderen onder 6 maanden. WAARSCHUWING Zorg dat de veiligheidsrem ingesteld is nadat u het onderstel hebt uitgeklapt als beschreven onder punt 3.1. Als adapters voor een babyzitje zijn gebruikt, moeten deze van het onderstel verwijderd worden.
  • Page 66: Instelling Van De Voetensteun

    Als u het zonnedak maximaal wilt uitklappen, maakt u de twee sluitingen aan de binnenkant los (afb. 14; nr. 2). 4.3 Instelling van de voetensteun Houd beide vergrendelingen ingedrukt (afb. 15; nr. 1) en draai de voetensteun daarna in de gewenste stand (afb. 15; nr. 2). WAARSCHUWING Zorg dat beide vergrendelingen daarna weer goed vastzitten.
  • Page 67: Het Kleintje Vastgespen Met De 5-Punts Gordel

    WAARSCHUWING Voorkom letsel door eruit vallen of glijden. Maak altijd gebruik van de 5-punts gordel op de aangegeven manier als u uw Evoglide 1 met kin- derzitje benut. 4.6.1 Openmaken en verstelling van de 5-punts gordel Om de gordels te openen, drukt u de rode knop op de gesp in.
  • Page 68: Losmaken/Opnieuw Instellen Van De 5-Punts Gordel

    WAARSCHUWING Controleer door aan de gordels te trekken of de gesp goed gesloten is. Ten slotte moet de gordel goed vastgetrokken worden. Hiertoe trekt u aan de middelste gordel (afb. 20) totdat deze tegen het lichaam van het kind ligt. WAARSCHUWING De gordels zijn goed aangebracht als ze stevig tegen het lichaam van het kind aansluiten.
  • Page 69: Verwijderen/Aanbrengen Van De Afdekking Van Het Zitje

    WAARSCHUWING Voordat u gebruik van het kinderzitje maakt, moet u controleren of de 5-punts gordel goed is aangebracht, de gespen goed zitten en functio- neren, de gordels plat liggen, de uiteinden van de heupgordels plat achter de achterplaat zitten en het uiteinde van de gesp plat onder de voors- te sleuf van de zitting ligt.
  • Page 70: Gebruik Van Evoglide 1 Met De Kuip Van De Kinderwagen

    4.7 is beschreven, de afdekking ook weer goed is aangebracht en alle kliksluitingen en ritsen goed dicht zijn. 5. Gebruik van Evoglide 1 met de kuip van de kinderwagen WAARSCHUWING Dit product is bestemd voor een kind dat nog niet zelfstandig kan zitten, omrollen of kruipen.
  • Page 71: Gebruik Als Reiswieg

    WAARSCHUWING Controleer voor ieder gebruik of de steunbalken goed vastzitten. Houd de vergrendelingen (afb. 33; nr. 1) ingedrukt bij beide pinnen en breng de extensie aan (afb. 33; nr. 2) WAARSCHUWING Controleer voor gebruik van de kuip of de exten- sies goed vastzitten.
  • Page 72: Aanbrengen/Verwijderen Van De Kuip Van De Kinderwagen Van Het Onderstel

    WAARSCHUWING Laat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van de reiswieg spelen. WAARSCHUWING Niet gebruiken als een onderdeel kapot, ge- scheurd of weg is. WAARSCHUWING Controleer de draagriemen en de bodem regel- matig op sporen van beschadiging of slijtage. WAARSCHUWING Wees u bewust van het gevaar van open vuur en andere hittebronnen, zoals elektrische verwar-...
  • Page 73 WAARSCHUWING Zorg dat de veiligheidsrem ingesteld is nadat u het onderstel hebt uitgeklapt als beschreven onder punt 3.1. Als adapters voor een babyzitje zijn gebruikt, moeten deze van het onderstel verwijderd worden. De kuip van de kinderwagen kan in of tegen de rijrichting gebruikt worden. Doe beide pinnen van de kuip links en rechts in de steun op het onderstel totdatze stevig vastzitten (afb.
  • Page 74: Instelling Van Het Zonnedak

    Om de kuip van de kinderwagen van het onderstel af te nemen drukt u beide vergrendelingen naar beneden (afb. 38; nr. 1) zodat ze op „rood“ staan en trekt u de kuip naar boven (afb. 38; nr. 2). 5.4 Instelling van het zonnedak Het zonnedak kan in elke gewenste positie gesteld worden door aan de greep aan de voorkant ervan te draaien (afb.
  • Page 75: Gebruik Van Evoglide 1 Met Een Babyzitje

    6. Gebruik van Evoglide 1 met een babyzitje 6.1 Aanbrengen/verwijderen van de adapter van het babyzitje WAARSCHUWING Zorg dat de veiligheidsrem ingesteld is nadat u het onderstel hebt uitgeklapt als beschreven onder punt 3.1. Doe beide pinnen van de adapter van het babyzitje links en rechts in de steun op het onderstel totdat ze stevig vastzitten (afb.
  • Page 76 WAARSCHUWING Controleer voor gebruik of de adapters en het babyzitje goed vastzitten! Om het KIDDY babyzitje te verwijderen, drukt u beide knoppen op de hendel in en draait u de hendel in de draagstand. WAARSCHUWING Zorg dat beide knoppen van de hendel goed vastzitten.
  • Page 77: Verzorging En Onderhoud

    Voor autostoeltjes die gebruikt worden in com- binatie met een onderstel; dit product is geen vervanging voor een wieg of een bed. Als uw kind moet slapen, moet het in een geschikte kin- derwagen, een wieg of een bed gelegd worden. 7.
  • Page 78: Garantie

    In een dergelijk geval bestaat geen aanspraak op garantie. Neem onmiddellijk contact op met uw handelaar als u aanspraak op garantie wilt doen. Het team van KIDDY wenst u en uw kind veel plezier en optimale veilig- heid onderweg.
  • Page 79 Verrouillage / déverrouillage des roues avant pivotantes Réglage du frein d’immobilisation Réglage du guidon Utilisation de Evoglide 1 avec siège de poussette Fixation / retrait du siège de poussette sur le / du châssis Réglage du toit pare-soleil Réglage du repose-pieds Réglage de la position inclinée / redressée...
  • Page 80: Consignes Générales De Sécurité

    Votre Evoglide 1 est testée et homologuée conformément aux normes EN 1888 et EN 1466. Votre Evoglide 1 est adaptée aux enfants de la naissance jusqu’à l’âge de 4 ans environ ou 20 kg. Cependant, les spécifications suivantes concernant les groupes d’âge respectifs doivent être appliquées:...
  • Page 81 AVERTISSEMENT Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilization. AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures, assurez-vous que votre enfant se trouve à l’écart lors du dépliage ou du pliage de ce produit. AVERTISSEMENT Prenez également soin de ne pas coincer des ex- trémités dans les pièces mobiles.
  • Page 82 AVERTISSEMENT Vérifiez que les dispositifs de fixation de la na- celle de landau ou de l’unité de siège ou du siège coque soient correctement enclenchés avant toute utilisation. AVERTISSEMENT Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers. AVERTISSEMENT Ne pas surcharger le panier, le sac du siège de poussette et le porte-gobelet.
  • Page 83: Déballage

    AVERTISSEMENT Utilisez uniquement des accessoires et pièces de rechange approuvés par KIDDY. AVERTISSEMENT Utilisez toujours la sangle d’entrejambe en com- binaison avec la ceinture. Des points de fixation (anneau en D) pour un harnais de ceinture sépa- ré sont prévus au niveau des extrémités du sys- tème de retenue à...
  • Page 84: Réglages

    AVERTISSEMENT Pour éviter l’asphyxie conservez les emballages hors de la portée des enfants. AVERTISSEMENT Le produit requiert un assemblage par un adul- te. Tenez les petits enfants éloignés lors de l’assemblage de la poussette. 3. Réglages 3.1 Dépliage du châssis Placez le châssis en position verticale.
  • Page 85: Pliage Du Châssis

    3.2 Pliage du châssis Maintenez le bouton de libération sous le côté droit du guidon enfoncé (ill. 3, n° 1) et tirez les deux glissières de libération vers l’arrière (ill. 3, n° 2) et, simultané- ment, tirez le guidon vers le bas (ill. 3, n° 3). À...
  • Page 86: Fixation / Démontage Des Roues Avant

    3.4 Fixation / démontage des roues avant Pour monter une roue avant, maintenez le bouton de verrouillage enfoncé (ill. 7, n° 1) et poussez l’axe vertical dans le support de fixation du châssis (ill. 7, n° 2). AVERTISSEMENT Testez si les deux roues avant sont verrouillées, bien en place et solidement reliées au châssis en les tirant vers le bas.
  • Page 87: Réglage Du Guidon

    Maintenez les deux boutons de relâche enfoncés (ill. 11, n° 1), puis tournez le guidon dans la position désirée (ill. 11, n° 2). 4. Utilisation de Evoglide 1 avec siège de poussette 4.1 Fixation / retrait du siège de poussette sur le / du châssis AVERTISSEMENT Le siège de poussette est destiné...
  • Page 88: Réglage Du Toit Pare-Soleil

    AVERTISSEMENT Avant d’utiliser le siège de poussette, assurez- vous que les deux boutons de verrouillage soi- ent «verts». Lorsque les boutons de verrouilla- ge indiquent «rouge», tirez-les vers le haut ces, de sorte qu’ils se mettent au «vert». Testez, en tirant le siège de poussette vers le haut, s’il est verrouillé, bien en place et solidement accroché...
  • Page 89: Réglage De La Position Inclinée / Redressée

    4.4 Réglage de la position inclinée / redressée Tirez la poignée à l’arrière du dossier pour libérer le mécanisme de verrouillage (ill. 16, n° 1) et tournez le siège de poussette dans la position désirée (a, b, c, ill. 16, n° 2). AVERTISSEMENT Faites en sorte que le mécanisme d’inclinaison soit enclenché...
  • Page 90: Ouverture Et Réglage De La Largeur Du Système De Ceinture À 5 Points

    Utilisez toujours le système de ceinture à 5 points de la manière décrite lorsque vous utili- sez votre Evoglide 1 avec siège de poussette. 4.6.1 Ouverture et réglage de la largeur du système de ceinture à 5 points Pour ouvrir le système de ceinture, appuyez sur le bouton rouge de la boucle.
  • Page 91: Retrait / Réinstallation Du Système De Ceinture À 5 Points

    corps de l’enfant. 4.7 Retrait / réinstallation du système de ceinture à 5 points Ouvrez le velcro derrière le dossier et sur le côté en bas du siège (ill. 21). Placez une main sous la housse et passez l’extrémité de la boucle de ceinture à travers le trou de l’assise (ill.
  • Page 92: Retrait / Réinstallation De La Housse Du Siège De Poussette

    4.8 Retrait / réinstallation de la housse du siège de poussette Pour enlever le toit pare-soleil, ouvrez la fermeture à pression au niveau du cadre supérieur du siège de poussette (ill. 26) Ouvrez les fermetures à pression des deux côtés du toit pare-soleil ensemble (ill.
  • Page 93: Utilisation De Evoglide 1 Avec Nacelle De Landau

    5. Utilisation de Evoglide 1 avec nacelle de landau AVERTISSEMENT Ce produit convient pour les enfants ne pouvant pas tenir assis seuls, ni se retourner et se relever sur leurs mainset leurs genoux. Poids maximal de l’enfant : 9 kg.
  • Page 94: Utilisation En Tant Que Couffin

    AVERTISSEMENT Avant d’utiliser la nacelle de landau, vérifiez que les parties d’extension soient verrouillées et bien en place. Pour replier la nacelle de landau, suivez les étapes de dépliage dans l’ordre inverse. 5.2 Utilisation en tant que couffin AVERTISSEMENT Cet article convient pour un enfant qui ne sait pas s‘asseoir seul.
  • Page 95: Fixation / Retrait De La Nacelle De Landau Sur Le / Du Châssis

    Ne pas utiliser si l‘un des éléments est cassé, dé- chiré ou manquant. AVERTISSEMENT Examiner régulièrement les poignées et le fond du couffin afin de déceler d‘éventuels signes d‘endommagement et d‘usure. AVERTISSEMENT Éviter les flammes ouvertes et autres sources de forte chaleur, comme les feux d’origine élec- trique ou gazeuse, etc., à...
  • Page 96 Si des adaptateurs pour siège coque ont été utilisés, ils doivent être retirés du châssis. La nacelle de landau peut être utilisée face ou dos à la route. Insérez les deux fixations de la nacelle de landau dans les supports prévus à cet effet à...
  • Page 97: Réglage Du Toit Pare-Soleil

    5.4 Réglage du toit pare-soleil Le toit pare-soleil peut être ajusté librement pour l’amener dans la position souhaitée en tournant la barre avant du toit pare-soleil (ill. 39). 5.5 Retrait / réinstallation de la housse de la nacelle de landau Pour enlever le toit pare-soleil, ouvrez la fermeture à...
  • Page 98: Utilisation De Evoglide 1 Avec Siège Coque

    6. Utilisation de Evoglide 1 avec siège coque 6.1 Fixation / retrait des adaptateurs pour siège coque AVERTISSEMENT Assurez-vous que le frein d’immobilisation soit activé après avoir déplié le châssis comme décrit en section 3.1. Insérez les deux fixations du siège coque dans les supports prévus à cet effet à...
  • Page 99: Fixation / Retrait Du Siège Coque

    Assurez-vous avant toute utilisation que les ad- aptateurs et le siège coque soient bien enclen- chés ! Pour retirer le siège coque KIDDY, appuyez sur les deux boutons de la poignée et mettez la poignée en position de portage. 99 99...
  • Page 100: Entretien Et Maintenance

    AVERTISSEMENT Assurez-vous que les deux boutons de la poig- née soient enclenchés. Vous pouvez à présent retirer la coque bébé du châssis en maintenant enfoncés les boutons de verrouillage des deux côtés au niveau du bord de la coque. AVERTISSEMENT Pour les sièges-autos utilisés avec un châssis, ce véhicule ne remplace pas un couffin ou un lit.
  • Page 101: Entretien Des Tissus En Général

    Le châssis peut être nettoyé avec un nettoyant doux ou avec un chiffon humide. Ne jamais utiliser de produits nettoyants corrosifs (p. ex solvants ou détergents puissants). 7.2 Entretien des tissus en général L’ensemble de nos tissus satisfont aux plus hautes normes en matière de solidité des couleurs contre le rayonnement UV.
  • Page 102 Aucune garantie ne peut être accordée dans ce cas. Veuillez contacter immédiatement votre revendeur en cas de recours en garan- tie. L’équipe KIDDY vous souhaite à tout moment, à vous et à votre enfant, un bon voyage en toute sécurité.
  • Page 103 Pritrjevanje/odstranjevanje zadnjih koles Pritrjevanje/odstranjevanje prednjih koles Zaklep/sprostitev vrtljivih prednjih koles Prilagajanje parkirne zavore Prilagajanje ročaja Uporaba sistema Evoglide 1 s sedežem otroškega vozička Namestitev/odstranjevanje sedeža otroškega vozička na/iz podvozja 110 Prilagajanje strehe Prilagajanje opore za noge Prilagajanje položaja za mirovanje/sedenje Odpiranje/zapiranje varovala Zaščita otroka s 5-točkovnim varnostnim pasom...
  • Page 104: Splošni Nasveti Za Varnost

    Sistem Evoglide 1 je preskušen in homologiran po standardih EN 1888 in EN 1466. Sistem Evoglide 1 je primeren za otroke od rojstva do približno 4 let ali teže 20 kg. Vendar je treba upoštevati naslednje specifikacije za zadevne starostne skupine: Otroška lupinica (otroški avtomobilski sedež): od rojstva do največ...
  • Page 105 OPOZORILO Otroka nikoli ne puščajte nenadzorovanega. OPOZORILO Pred uporabo preverite, ali so vsi zaklepni me- hanizmi aktivirani. OPOZORILO V izogib poškodbam poskrbite, da otrok med razpiranjem in zlaganjem izdelka ni v bližini. OPOZORILO Pazite tudi, da v premične dele ne ujamete okončin.
  • Page 106 Vsaka obremenitev na ročaju in/ali na zadn- ji strani hrbtnega naslonjala in/ali na straneh vozička vpliva na stabilnost vozička. OPOZORILO Vozička naenkrat ne uporabljajte za več kot ene- ga otroka. OPOZORILO Uporabljajte samo dodatke in nadomestne dele, ki jih je odobrila družba KIDDY.
  • Page 107: Razpakiranje

    OPOZORILO Vedno uporabljajte mednožni pas v kombinaci- ji s trebušnim pasom. Pritrditvene točke (obroč D) za ločen varnostni pas so na zunanjih straneh mednožnega pasu. OPOZORILO Ko v voziček polagate ali iz njega dvigujete otro- ka, mora biti aktivirana parkirna zavora. OPOZORILO Redno pregledujte pasove in zaponko ter pre- verjajte, ali so se vijaki ali deli zrahljali.
  • Page 108: Prilagoditve

    OPOZORILO Voziček lahko sestavljajo samo odrasle osebe. Med sestavo vozička naj majhni otroci ne bodo v bližini. 3. Prilagoditve 3.1 Razpiranje podvozja Podvozje obrnite pokonci. Z levo roko primite spodnji okvir na levi strani (slika 1, št. 1) in ob tem držite pritisnjen zaklepni gumb (slika 1, št. 2). Nato z desno roko ročaj povlecite navzgor (slika 2, št.
  • Page 109: Pritrjevanje/Odstranjevanje Zadnjih Koles

    OPOZORILO Pazite, da si med gibljive dele ne priprete okončin. OPOZORILO Podvozje lahko popolnoma zložite, ko je sedež vozička nameščen v smeri vožnje. 3.3 Pritrjevanje/odstranjevanje zadnjih koles Za pritrditev zadnjega kolesa držite pritisnjen zaklepni gumb (slika 5, št. 1) in po- tisnite os v središču podvozja (slika 5, št.
  • Page 110: Zaklep/Sprostitev Vrtljivih Prednjih Koles

    3.7 Prilagajanje ročaja Oba gumba za sprostitev držite pritisnjena (slika 11, št. 1) in nato obrnite ročaj v želen položaj (slika 11, št. 2). 4. Uporaba sistema Evoglide 1 s sedežem otroškega vozička 4.1 Namestitev/odstranjevanje sedeža otroškega vozička na/iz podvozja OPOZORILO Sedež...
  • Page 111 OPOZORILO Ta sedežna enota ni primerna za otroke, mlajše od 6 mesecev. OPOZORILO Po razpiranju podvozja, kot je opisano v točki 3.1, preverite, ali je aktivirana parkirna zavora. Če ste uporabljali adapterje za sedežno školjko, jih je treba odstraniti iz podvozja. Sedež...
  • Page 112: Prilagajanje Strehe

    4.2 Prilagajanje strehe Streho lahko prilagajate v želen položaj tako, da obračate prednji okvir strehe (slika 14, št. 1). Če želite streho popolnoma odpreti, odpnite oba pritiskača na notranji strani (sli- ka 14, št. 2). 4.3 Prilagajanje opore za noge Oba gumba za sprostitev držite pritisnjena (slika 15, št.
  • Page 113: Zaščita Otroka S 5-Točkovnim Varnostnim Pasom

    OPOZORILO Preprečite resne poškodbe, ki bi lahko nasta- le pri padcu ali zdrsu iz vozička. Ko uporabljate sistem Evoglide 1 s sedežem otroškega vozička, vedno uporabljajte 5-točkovni varnostni pas na opisani način. 4.6.1 Odpiranje in prilagajanje širine 5-točkovnega varnostnega pasu Za odpiranje varnostnega pasu pritisnite rdeč...
  • Page 114: Odstranjevanje/Ponovna Namestitev 5-Točkovnega Varnostnega Pasu

    Nato položite oba jezička pasu drug na drugega (slika 19, št. 1) in ju potisnite v zaponko (slika 19, št. 2), dokler ne zaslišite klika. OPOZORILO Preverite, ali zaponka pravilno zaprta, tako da povlečete pasova. Na koncu ustrezno zategnite varnostni pas. To storite tako, da povlečete osrednji pas (slika 20), dokler se varnostni pas ne dotika otrokovega telesa.
  • Page 115: Odstranjevanje/Ponovna Namestitev Sedeža Otroškega Vozička

    OPOZORILO Pred uporabo sedeža otroškega vozička preveri- te, ali ste 5-točkovni varnostni pas pravilno po- novno namestili, se zaponki ujemata in pravilno delujeta, so pasovi pravilno napeljani, so končni deli trebušnega pasu nameščeni za zadnjo ploščo in je končni del pasu zaponke nameščen pod prednjo režo sedežne plošče.
  • Page 116: Uporaba Sistema Evoglide 1 Z Ogrodjem Vozička

    4.7 in ali ste pravilno ponovno namestili prevleko ter so vsi pritiskači in zadrge ustrezno zaprti. 5. Uporaba sistema Evoglide 1 z ogrodjem vozička OPOZORILO Ta izdelek je primeren za otroke, ki ne morejo samostojno sedeti, se prevaliti in se ne morejo dvigniti na roke ali kolena.
  • Page 117: Uporaba Kot Prenosna Košara

    OPOZORILO Pred vsako uporabo preverite, ali sta se podpor- ni prečki pravilno zaskočili na mestu. Zaklepna gumba (slika 33, št. 1) držite pritisnjena na obeh zatičih in namestite podaljške (slika 33, št. 2) OPOZORILO Pred uporabo kot ogrodja vozička poskrbite, da so se podaljški pravilno zaskočili.
  • Page 118: Nameščanje/Odstranjevanje Ogrodja Vozička Na/Od Podvozja

    OPOZORILO Ne dovolite, da bi se drugi otroci igrali brez nad- zora odraslih v bližini prenosne košare. OPOZORILO Ne uporabljajte, če je kateri koli del zlomljen, strgan ali manjka. OPOZORILO Redno pregledujte nosilne pasove in dno za zna- ke poškodb in obrabe. OPOZORILO Zavedajte se nevarnosti, ki jo v bližini prenosne košare predstavlja odprti ogenj in drugi viri ve-...
  • Page 119: Prilagajanje Strehe

    Po razpiranju podvozja, kot je opisano v točki 3.1, preverite, ali je aktivirana parkirna zavora. Če ste uporabljali adapterje za sedežno školjko, jih je treba odstraniti iz podvozja. Ogrodje vozička se lahko uporablja obrnjeno v smeri vožnje ali obrnjeno nazaj. Vstavite oba zatiča ogrodja vozička na levo in desno stran podvozja, dokler se ne zaskočita na mestu (slika 36, št.
  • Page 120: Uporaba Sistema Evoglide 1 S Sedežno Školjko

    6. Uporaba sistema Evoglide 1 s sedežno školjko 6.1 Nameščanje/odstranjevanje adapterjev sedežne školjke OPOZORILO Po razpiranju podvozja, kot je opisano v točki...
  • Page 121: Nameščanje/Odstranjevanje Sedežne Školjke

    Za odstranjevanje adapterjev sedežne školjke s podvozja potisnite oba zaklepna gumba navzdol, da sta v „rdečem“ položaju (slika 45, št. 1) in adapterja povlecite navzgor (slika 45, št. 2). 6.2 Nameščanje/odstranjevanje sedežne školjke ADAPTER COMPATIBLE KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro...
  • Page 122: Nega In Vzdrževanje

    Ročaj potisnite naprej, dokler se ne gumbi na ročaju zaskočijo (slika 47, št. 2). OPOZORILO Pred uporabo preverite, ali sta adapterja in sedežna školjka pravilno nameščeni! Za odstranjevanje sedežne školjke KIDDY pritisnite oba gumba na ročaju in potis- nite ročaj v položaj za prenašanje. OPOZORILO Preverite, ali sta aktivirana oba gumba na ročaju.
  • Page 123: Nega Blaga Na Splošno

    Redno pregledujte podvozje za zrahljane vijake, obrabljene ali okvarjene dele. Prevleko in pasove pregledujte za raztrgane šive in druge poškodbe. Vozička ne uporabljajte, če opazite poškodbe. Okvarjene dele je treba zamenjati ali popraviti, preden voziček znova uporabite. Po daljši uporabi se lahko drsne lastnosti funkcijskih elementov poslabšajo.
  • Page 124: Garancija

    V takšnem primeru niste upravičeni do uveljavljanja garancije. V primeru uveljavljanja garancije nemudoma stopite v stik z vašim trgovcem. Ekipa KIDDY vam in vašemu otroku želi prijetno in varno uporabo naših izdelkov.
  • Page 125 Folde stellet sammen Påsætte/fjerne baghjulene Påsætte/fjerne forhjulene Låse/løsne de forreste svinghjul Justering af parkeringsbremsen Justering af styret Brug af Evoglide 1 med klapvognssæde Fastgøre/fjerne klapvognssædet til/fra stellet Justering af soltaget Tilpasning af fodhviler Justering af ligge/sidde position Åbne/lukke sikkerhedsbøjlen Sikring af barnet med 5-punkts selesystemet 4.6.1 Åbning og justering i bredden af 5-punkts selesystemet...
  • Page 126: Generelle Sikkerheds Tips

    Deres Evoglide 1 er testet efter og i overensstemmelse med EN 1888 og EN 1466. Deres Evoglide 1 passer til børn fra fødslen op til cirka 4 år eller 20 kg. Følgende forholdsregler skal dog overholdes for de respektive alderstrin: Autostol (autobarnesæde): fra fødselen til maks.
  • Page 127 ADVARSEL Kontroller at alle låseenheder er spændt inden brug. ADVARSEL Sørg for at barnet holdes væk fra vognen når den foldes sammen eller foldes ud. ADVARSEL Pas også på, at du ikke får fingre eller andet i klemme i de bevægelige dele. ADVARSEL Lad ikke dit barn lege med dette produkt.
  • Page 128 Brug ikke vognen med mere end et barn ad gan- gen. ADVARSEL Brug kun tilbehør og reservedele, der er god- kendt af KIDDY. ADVARSEL Brug altid skridtgjorden i kombination med hof- teselen Fastgørelsespunkter (D-ring) til en sepa- rat bæltesele findes i enderne af skridtgjorden.
  • Page 129: Udpakning

    ADVARSEL Parkeringsbremsen skal være trukket når man sætter barnet i vognen og tager det op. ADVARSEL Kontroller regelmæssigt bælterne, spændet og efterspænd om nødvendigt nitter, skruer og andre dele, der kan løsne sig. ADVARSEL Brug aldrig vognen på trapper eller rulletrapper. 2.
  • Page 130: Tilpasninger

    3. Tilpasninger 3.1 Folde stellet ud Stellet skal være opretstående. Med venstre hånd tager du fat i den nederste ramme i venstre side (fig. 1; nr. 1) og holder låseknappen inde (fig. 1; nr. 2). Med højre hånd løfter du styret opad (fig. 2: nr. 2) indtil låsemekanismen er udløst. Slip den nederste ramme, tag fat i styret (fig.
  • Page 131 ADVARSEL Stellet kan kun foldes helt fladt når klapstolsæ- det er monteret i kørselsretningen. 3.3 Fastgøre/fjerne baghjulene For at montere et baghjul holdes låseknappen inde (fig. 5; nr. 1) og akslen skub- bes ind i stellets hjulnavn (fig. 5; 2). ADVARSEL Kontroller at begge baghjul er låst på...
  • Page 132: Justering Af Parkeringsbremsen

    3.7 Justering af styret Hold begge løseknapperne inde (fig. 11, nr. 1) og drej så styret i den ønskede retning fig. 11; nr. 2). 4. Brug af Evoglide 1 med klapvognssæde 4.1 Fastgøre/fjerne klapstolssædet til/fra stellet ADVARSEL Klapstolssædet er beregnet til børn fra 6 må- neder (cirka 9 kg) op til 4 år (maks.
  • Page 133: Justering Af Soltaget

    ADVARSEL Kontroller at parkeringsbremsen er aktiveret ef- ter at stellet er foldet ud som beskrevet i pkt. 3.1. Hvis der har været brugt adapter til babylift skal disse fjernes fra stellet. Klapstols- sædet kan bruges både med og mod kørselsretningen. Indsæt begge klapvognens stik i venstre og i højre gaffel på...
  • Page 134: Tilpasning Af Fodhviler

    4.3 Tilpasning af fodhviler Hold begge udløserknapper inde (fig. 15, nr. 1) og drej fodhvileren til den ønske- de position (fig. 15; nr. 2). ADVARSEL Kontroller at begge knapper er låst igen efter justeringen. 4.4 Justering af ligge/sidde position Træk håndtaget på bagsiden af ryglænet opad for at løsne låsemekanismen (fig.
  • Page 135 Undgå alvorlige skader, opstået ved at bar- net falder eller glider ud af vognen. Brug altid 5-punkts bæltesystemet som beskrevet når du bruger din Evoglide 1 med klapvognssæde. 4.6.1 Åbning og breddejustering af 5-punkts bæltesystemet For at åbne bæltesystemet trykkes på den røde knap på spændet.
  • Page 136 Til sidst skal bæltet strammes til. Hertil trækkes i det midterste bælte (fig. 20) indtil bælterne ligger tæt op ad barnets krop. ADVARSEL Bæltet er justeret korrekt når bæltet ligger fast til barnets krop. 4.7 Fjerne/genanbringe 5-punkts bæltesystemet Åbn velcroen bag ved ryglænet og på den nederste del af sædedelen forrest (fig.
  • Page 137 ligger fladt bag den bageste plade på ryglæ- net og at klemmerne på hoftebæltet er placeret fladt under forreste indsnit i sædepladen. 4.8 Fjerne/påsætte betrækket på klapvognsædet For at fjerne soltaget åbnes tryklåsen på den øverste ramme på klapvognsædet (fig. 26). Åbn tryklåsen på...
  • Page 138 5. Brug af Evoglide 1 med barnevognsindsats. ADVARSEL Dette produkt passer til et barn, der ikke kan sid- de op uden hjælp, ruller rundt og ikke kan rejse sig op med hænderne eller på knæene. Barnets maksimale vægt: 9 kg.
  • Page 139: Brug Som Babylift

    Inden brug som barnevognsindsats kontrolleres at forlængerdelene er spændte og på plads. For at folde barnevognsindsatsen sammen følges trinene for at folde den ud i modsat rækkefølge. 5.2 Brug som babylift ADVARSEL Dette produkt er kun egnet for et barn, der ikke kan sidde op uden hjælp.
  • Page 140 ADVARSEL Kontroller regelmæssigt bærestropper og bund for tegn på skader eller slid. ADVARSEL Pas på ved åben ild og andre kilder til stærk var- me, så som el-ovne, gasovne, etc., i nærheden af babyliften. Læg begge bærestropper oven på hinanden (fig. 34; nr. 1) ind i bæltepuden og luk begge trykknapper (fig.
  • Page 141: Justering Af Soltaget

    ADVARSEL Inden brug af barnevognsædet kontrolleres at låseknapperne viser „grønt“. Hvis låseknapper- ne viser „rødt“, trækkes disse opad, indtil de vi- ser „grønt“. Kontroller ved at trække op i barne- vognsindsatsen at den er låst i rette position, og ligger tæt op ad stellet. ADVARSEL Efterlad ikke de fleksible bæreseler inde i liften.
  • Page 142: Brug Af Evoglide 1 Med Autostol

    Kontroller inden brug af barnevognen at alle tryklåse og lynlåse er korrekt lukket, at bærese- lerne er placeret rigtigt og at madrassen er lagt i liften. 6. Brug af Evoglide 1 med autostol. 6.1 Fastgøre/fjerne autostolens adaptere. ADVARSEL Kontroller at parkeringsbremsen er aktiveret ef- ter at have foldet stellet ud som beskrevet i pkt.
  • Page 143: Fastgøre/Fjerne Autostolen

    (fig. 47; nr. 2). ADVARSEL Kontroller inden brug at adapterne og autosto- len er spændt! For at fjerne KIDDY autostolen skubbes begge håndtagets knapper og bærebøj- len drejes i opret stilling. ADVARSEL Kontroller at begge låseknapper er sikkert i hak.
  • Page 144: Pleje Og Vedligeholdelse

    Nu kan autostolen tages af understellet, ved at trykke åbningsknapperne på begge sider af stolens kant ned samtidig. ADVARSEL Autostole, der bruges i forbindelse med et stel, erstatter ikke en vugge eller en seng. Hvis dit barn har behov for at sove, bør det lægges i en passende barnevognsindsats, vugge eller seng.
  • Page 145: Garanti

    Når betrækket (eller stellet) er vådt, skal det tørre ved stuetemperatur inden det stilles til side eller bruges igen. Stofbetrækket og bæltepuderne kan vaskes i maskine med et mildt vaskemiddel ved skånevask. Må ikke bleges, centrifugeres eller tørres i tørretumbler. Skal luft- tørres på...
  • Page 147 Montaje/Desmontaje de las ruedas delanteras Bloqueo/Desbloqueo de las ruedas delanteras giratorias Ajuste del freno Ajuste de la barra Uso de Evoglide 1 con la sillita de paseo Montaje/Desmontaje de la sillita de paseo del chasis Ajuste de la cubierta solar Ajuste del reposapiés Ajuste de la posición reclinada/vertical...
  • Page 148: Consejos Generales De Seguridad

    El Evoglide 1 ha sido testado y homologado conforme a las normas EN 1888 y EN 1466. El Evoglide 1 es apto para niños recién nacidos hasta unos 4 años de edad o 20 kg. Sin embargo, se deben aplicar las siguientes especificaciones para cada grupo de edad: Asiento para bebé...
  • Page 149 ADVERTENCIA Nunca deje desatendido a su hijo. ADVERTENCIA Asegúrese de que todos los dispositivos de blo- queo estén accionados antes de usar. ADVERTENCIA Para evitar lesiones, cerciórese de que su hijo se mantenga alejado al abrir o plegar este produc- ADVERTENCIA Asegúrese también de no pillar ninguna parte corporal con los componentes móviles.
  • Page 150 Cualquier carga unida al asa y/o la parte trasera del respaldo y/o los laterales del vehículo, afec- tará a su estabilidad. ADVERTENCIA No use el cochecito con más de un niño a la vez. ADVERTENCIA Use únicamente accesorios y recambios autoriz- ados por KIDDY.
  • Page 151: Desembalaje

    ADVERTENCIA Use siempre el cinturón pélvico con el de la cin- tura. Los puntos de unión (anillo D) para un ar- nés de cinturón aparte están en los extremos ex- teriores de la retención pélvica. ADVERTENCIA Use el freno cuando siente y levante al niño. ADVERTENCIA Supervise periódicamente los cinturones y he- billas, y si los remaches, tornillos y piezas se af-...
  • Page 152: Ajustes

    ADVERTENCIA El montaje debe ser llevado a cabo por un adul- to. Mantenga alejados a los niños pequeños cu- ando monta el cochecito. 3. Ajustes 3.1 Apertura del chasis Coloque el chasis de pie. Con la mano derecha, agarre la estructura inferior del lado izquierdo (fig.
  • Page 153: Montaje/Desmontaje De Las Ruedas Traseras

    ADVERTENCIA Asegúrese de no pillar ninguna parte corporal con los componentes móviles. ADVERTENCIA El chasis queda totalmente plano al plegarlo cu- ando la sillita de paseo se monta en el sentido de la conducción. 3.3 Montaje/Desmontaje de las ruedas traseras Para montar una rueda trasera, mantenga presionado el botón de bloqueo (fig 5, n.º...
  • Page 154: Bloqueo/Desbloqueo De Las Ruedas Delanteras Giratorias

    Mantenga presionados ambos botones de liberación (fig. 11, n.º 1) y gire enton- ces la barra a la posición deseada (fig. 11, n.º 2). 4. Uso de Evoglide 1 con la sillita de paseo 4.1 Montaje/Desmontaje de la sillita de paseo del chasis...
  • Page 155 ADVERTENCIA La sillita de paseo está pensada para niños de 6 meses (aprox. 9 kg) a 4 años (máx. 20 kg). ADVERTENCIA Esta unidad de asiento no es apta para niños me- nores de 6 meses. ADVERTENCIA Asegúrese de que el freno esté activado tras ab- rir el chasis tal como se describe en el punto 3.1.
  • Page 156: Ajuste De La Cubierta Solar

    4.2 Ajuste de la cubierta solar La cubierta solar se puede ajustar en la posición que desee girando la barra fron- tal de la cubierta solar (fig. 14, n.º 1). Si quiere abrir la cubierta solar al máximo, abra los dos broches de presión dentro (fig.
  • Page 157: Protección Del Niño Con El Sistema De Cinturones De 5 Puntos

    Evite lesiones graves por caída o deslizamiento. Use siempre el sistema de cinturones de 5 pun- tos del modo descrito cuando use el Evoglide 1 con la sillita de paseo. 4.6.1 Apertura y ajuste de anchura del sistema de cinturones de 5 puntos Para abrir el sistema de cinturones, presione el botón rojo de la hebilla.
  • Page 158: Desmontaje/Reinstalación Del Sistema De Cinturones De 5 Puntos

    ADVERTENCIA Tirando de los cinturones, compruebe que la he- billa esté bien cerrada. Por último, se debe tensar el sistema de cinturones. Para este fin, tire del cinturón central (fig. 20) hasta que los cinturones toquen el cuerpo del niño. ADVERTENCIA El sistema de cinturones está...
  • Page 159: Desmontaje/Reinstalación De La Cubierta De La Sillita De Paseo

    que el sistema de cinturones de 5 puntos esté bien reinstalado, que las hebillas coincidan y funcionen, que los cinturones estén planos, que los broches finales de los cinturones de cadera estén planos detrás de la base posterior, y que el broche final del cinturón de la hebilla esté...
  • Page 160: Uso De Evoglide 1 Con La Estructura Del Cochecito

    4.7, que la cubierta esté bien reinstalada, y que todos los broches de presión y cremalleras estén bien cerrados. 5. Uso de Evoglide 1 con la estructura del cochecito ADVERTENCIA Este producto es apto para un niño que no pue- da sentarse sin ayuda, volverse ni levantarse con manos o rodillas.
  • Page 161: Uso Como Capazo

    ADVERTENCIA Antes de cada uso, asegúrese de que las barras de soporte estén bloqueadas en su sitio. Mantenga presionados los botones de bloqueo (fig. 33, n.º 1) en ambos conecto- res e instale los extensores (fig. 33, n.º 2) ADVERTENCIA Antes de usar como estructura del cochecito, asegúrese de que los extensores estén bloque- ados en su sitio.
  • Page 162: Montaje/Desmontaje De La Estructura Del Cochecito Del Chasis

    ADVERTENCIA No deje que otros niños jueguen desatendidos cerca del capazo. ADVERTENCIA No use si alguna pieza está rota, dañada o falta. ADVERTENCIA Inspeccione periódicamente los cinturones de transporte y el botón por si presentasen señales de daño o desgaste. ADVERTENCIA Sea consciente del riesgo de hogueras y otras fuentes de calor intenso, como resistencias de...
  • Page 163 rir el chasis tal como se describe en el punto 3.1. Si se usan adaptadores de portabebés, se deben retirar del chasis. La estructura del cochecito se puede usar delante o detrás en el sentido de la conducción. Inserte ambos conectores de la estructura del cochecito en el soporte izquierdo y derecho del chasis hasta que se queden bien bloqueados en su sitio (fig.
  • Page 164: Ajuste De La Cubierta Solar

    6.Uso de Evoglide 1 con el portabebés 6.1 Montaje/Desmontaje de los adaptadores del portabebés...
  • Page 165: Montaje/Desmontaje Del Portabebés

    Para retirar los adaptadores del portabebés del chasis, presione ambos botones de bloqueo hacia abajo de forma que se muestren en "rojo" (fig. 45, n.º 1) y tire de los adaptadores hacia arriba (fig. 45, n.º 2). 6.2 Montaje/Desmontaje del portabebés ADAPTER COMPATIBLE KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro...
  • Page 166 ADVERTENCIA Antes de usar, asegúrese de que los adaptadores y el portabebés estén bien unidos. Para retirar el portabebés de KIDDY, presione ambos botones del asa y gire esta a la posición de transporte. ADVERTENCIA Asegúrese de que ambos botones del asa estén accionados.
  • Page 167: Cuidado Y Mantenimiento

    7. Cuidado y mantenimiento 7.1 Cuidado y mantenimiento del chasis en general Revise periódicamente si el chasis presenta tornillos o remaches sueltos o gasta- dos, o si hay partes defectuosas. Revise si la funda de tejido y los cinturones pre- sentan costuras abiertas u otros defectos.
  • Page 168: Garantía

    En este caso, no se puede asumir ninguna garantía. Contacte con su distribuidor especializado de inmediato si quiere ejercer algún derecho de la garantía. El equipo de KIDDY le desean a usted y su hijo un buen viaje, y siempre con total seguridad.
  • Page 169 4.6.1 Otwieranie i regulacja szerokości pasów pięciopunktowych 4.6.2 Zabezpieczanie dziecka Wyjmowanie/ponowne instalowanie pasów pięciopunktowych Zdejmowanie/ponowne zakładanie pokrowca siedziska wózka Użytkowanie Evoglide 1 z gondolą wózka głębokiego Rozkładanie gondoli wózka głębokiego Używanie jako gondoli Zakładanie/zdejmowanie gondoli wózka głębokiego na stelaż/ze stelaża 185 Regulacja daszka przeciwsłonecznego...
  • Page 170: Ogólne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wózek Evoglide 1 został poddany testom i procesom homologacji w oparciu o normy EN 1888 i EN 1466. Wózek Evoglide 1 nadaje się dla dzieci od dnia narodzin do 4 roku życia lub 20 kg wagi. Należy jednak pamiętać o następujących ograniczeniach dla poszczegól- nych grup wiekowych: Nosidełko (fotelik samochodowy): od narodzin do maks.
  • Page 171 OSTRZEŻENIE Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki. OSTRZEŻENIE Przed użyciem upewnij się, że wszystkie mecha- nizmy blokujące zostały zablokowane. OSTRZEŻENIE Aby uniknąć urazów, upewnij się, że w trakcie składania i rozkładania wózka dziecko znajduje się z dala od produktu. OSTRZEŻENIE Uważaj, aby nie przytrzasnąć...
  • Page 172 OSTRZEŻENIE Wieszanie ciężkich przedmiotów na uchwycie, z tyłu oparcia lub po bokach wózka wpływa na jego stabilność. OSTRZEŻENIE Nie przewoź w wózku spacerowym więcej niż jednego dziecka równocześnie. OSTRZEŻENIE Używaj wyłącznie akcesoriów i części zamien- nych zatwierdzonych przez KIDDY.
  • Page 173: Rozpakowywanie

    OSTRZEŻENIE Zawsze używaj pasa krokowego w połączeniu z pasem na talię. Na zewnętrznych końcach pasa krokowego znajdują się mocowania (półkola) dla oddzielnej uprzęży. OSTRZEŻENIE Hamulec postojowy musi być zaciągnięty pod- czas wyjmowania dziecka z wózka oraz sadzania go w wózku. OSTRZEŻENIE Okresowo kontroluj stan pasów i sprzączek i sprawdzaj, czy nity, śruby lub części nie są...
  • Page 174: Regulacja

    OSTRZEŻENIE Materiały pakowe mogą stanowić ryzyko udu- szenia, dlatego trzymaj je w miejscu niedostęp- nym dla dzieci. OSTRZEŻENIE Produkt musi zostać zmontowany przez osobę dorosłą. Nie pozwalaj, aby małe dzieci zbliżały się do miejsca montażu wózka. 3. Regulacja 3.1 Rozkładanie stelaża Ustaw stelaż...
  • Page 175: Składanie Stelaża

    3.2 Składanie stelaża Przytrzymując przycisk zwalniający pod prawą stroną uchwytu (rys. 3, nr 1), pociągnij oba suwaki zwalniające do tyłu (rys. 3; nr 2), równocześnie opuszczając uchwyt (rys. 3; nr 3). Pociągnij rączkę (rys. 4; nr 1) lewą ręką i dociskaj uchwyt (rys. 4; nr 2), aż usłyszysz kliknięcie przycisku blokującego.
  • Page 176: Zakładanie/Zdejmowanie Przednich Kółek

    3.4 Zakładanie/zdejmowanie przednich kółek Aby założyć przednie kółko, wciśnij i przytrzymaj przycisk blokujący (rys. 7; nr 1) i wciśnij pionową oś w uchwyt mocujący stelaża (rys. 7; nr 2). OSTRZEŻENIE Sprawdź, czy oba przednie kółka są zabloko- wane w odpowiednim położeniu i mocno przy- twierdzone do stelaża, ciągnąc je w dół.
  • Page 177: Regulacja Uchwytu

    3.7 Regulacja uchwytu Wciśnij i przytrzymaj oba przyciski zwalniające (rys. 11; nr 1), następnie obróć uchwyt w żądanym kierunku (rys. 11; nr 2). 4. Użytkowanie Evoglide 1 z siedziskiem wózka 4.1 Zakładanie/zdejmowanie siedziska wózka na stelaż/ze stelaża. OSTRZEŻENIE Siedzisko wózka jest przeznaczone dla dzieci od 6 miesiąca życia (ok.
  • Page 178: Regulacja Daszka Przeciwsłonecznego

    OSTRZEŻENIE Zanim skorzystasz z siedziska wózka, upewnij się, że wskazania obu przycisków blokujących są zielone. Jeśli wskazanie przycisków blokują- cych jest czerwone, pociągnij przyciski do góry, aż wskazanie zmieni się na zielone. Sprawdź, czy siedzisko wózka znajduje się w odpowiednim położeniu i jest mocno przytwierdzone do stela- ża, ciągnąc je do góry.
  • Page 179: Regulacja Pozycji Pochylonej/Pionowej

    4.4 Regulacja pozycji pochylonej/pionowej Pociągnij rączkę z tyłu oparcia, aby zwolnić mechanizm blokujący (rys. 16; nr 1), następnie ustaw siedzisko wózka w żądanej pozycji (a, b, c, rys. 16; nr 2). OSTRZEŻENIE Po zwolnieniu rączki upewnij się, że mechanizm pochylania jest zablokowany. 4.5 Otwieranie/zamykanie poręczy Aby otworzyć...
  • Page 180: Otwieranie I Regulacja Szerokości Pasów Pięciopunktowych

    1, zakładaj dziecku pięciopunktowe pasy w spo- sób opisany w instrukcji. 4.6.1 Otwieranie i regulacja szerokości pasów pięciopunktowych Aby otworzyć pasy, wciśnij czerwony przycisk na sprzączce. Aby poszerzyć pasy, wciśnij i przytrzymaj przycisk blokujący z napisem „PRESS“ centralnego elementu regulacyjnego (rys. 18; nr 1), następnie wyciągnij oba pasy naramienne do przodu (rys.
  • Page 181: Zdejmowanie/Ponowne Zakładanie Pokrowca Siedziska Wózka

    Jedną rękę włóż pod pokrowiec i przełóż koniec pasa ze sprzączką przez otwór w płycie siedziska (rys. 22). Następnie przełóż oba końce pasów biodrowych przez dolne otwory oparcia (rys. 23). Otwórz sprzączkę pięciopunktową i przełóż pasy naramienne oraz biodrowe przez górne otwory w oparciu (rys. 24). Zdejmij centralny element regulacyjny (rys.
  • Page 182: Użytkowanie Evoglide 1 Z Gondolą Wózka Głębokiego

    4.7, pokrowiec jest prawidłowo założony, a wszystkie zatrzaski i su- waki prawidłowo zamknięte. 5. Użytkowanie Evoglide 1 z gondolą wózka głębokiego OSTRZEŻENIE Produkt nadaje się dla dzieci, które nie potrafią...
  • Page 183: Rozkładanie Gondoli Wózka Głębokiego

    OSTRZEŻENIE Na materacu, oddanym do dyspozycji przez pro- ducenta, nie należy kłaść żadnego innego, aby nie przekroczyć maksymalnej grubości 30 mm. 5.1 Rozkładanie gondoli wózka głębokiego Wyciągnij oba wsporniki do zewnątrz (rys. 32; nr 1), dopóki nie zablokują się na uchwytach (rys.
  • Page 184 OSTRZEŻENIE Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki. OSTRZEŻENIE Nigdy nie korzystaj z gondoli na stojaku. OSTRZEŻENIE Torbę do noszenia należy stawiać wyłącznie na stabilnym, poziomym i suchym podłożu. OSTRZEŻENIE Nie pozwalaj, aby inne dzieci bawiły się bez opieki w pobliżu gondoli. OSTRZEŻENIE Nie używaj produktu, jeśli jakikolwiek element jest uszkodzony, rozerwany lub go brakuje.
  • Page 185: Zakładanie/Zdejmowanie Gondoli Wózka Głębokiego Na Stelaż/Ze Stelaża

    OSTRZEŻENIE Nigdy nie przenoś gondoli za przednią ramę daszka przeciwsłonecznego (rys. 35)! Zwrócić przy tym uwagę, aby głowa dziecka znajdujące- go się w torbie nigdy nie znajdowała się poniżej poziomu reszty jego ciała. 5.3 Zakładanie/zdejmowanie gondoli wózka głębokiego na stelaż/ze stelaża.
  • Page 186: Regulacja Daszka Przeciwsłonecznego

    duje się w odpowiednim położeniu i jest mocno przytwierdzona do stelaża, ciągnąc ją do góry. OSTRZEŻENIE Elastycznych pasów do noszenia nie należy po- zostawiać wewnątrz torby. Należy umieścić je na zewnątrz (rys. 37, nr 1) i przypiąć przeznaczony- mi do tego celu zatrzaskami (rys. 37, nr 2), żeby dziecko nie mogło ich wciągnąć...
  • Page 187: Użytkowanie Evoglide 1 Z Kołyską

    środku. 6. Użytkowanie Evoglide 1 z kołyską 6.1 Zakładanie/zdejmowanie adapterów kołyski OSTRZEŻENIE Upewnij się, że hamulec postojowy jest zacią- gnięty po rozłożeniu stelaża, jak opisano w...
  • Page 188: Zakładanie/Zdejmowanie Kołyski

    Aby zdjąć adaptery kołyski ze stelaża, wciśnij oba przyciski blokujące w dół, tak aby wskazanie było czerwone (rys. 45; nr 1), następnie pociągnij adaptery do góry (rys. 45; nr 2). 6.2 Zakładanie/zdejmowanie kołyski ADAPTER COMPATIBLE KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro...
  • Page 189: Czyszczenie I Konserwacja

    Przed skorzystaniem upewnij się, że adaptery oraz kołyska są zablokowane! Aby zdjąć kołyskę KIDDY, wciśnij oba przyciski na rączce i obróć rączkę w do pozycji przenoszenia. OSTRZEŻENIE Upewnij się, że oba przyciski rączki są zabloko- wane. Teraz nosidełko można zdjąć z ramy, naciskając jednocześnie przyciski odbloko- wujące znajdujące się...
  • Page 190: Dbanie O Materiał

    dłuższym używaniu właściwości ślizgowe elementów funkcjonalnych mogą ulec pogorszeniu. Swobodę ruchu mechanizmu składania przykładowo można utrzy- mać, spryskując chusteczkę olejem silikonowym i nacierając nim powierzchnie ślizgowe (rys. 48, nr 1 i 2). Jeśli kółko piszczy, nanieś nieco smaru silikonowego w aerozolu na osie.
  • Page 191: Gwarancja

    UV. Niemniej wszystkie materiały odbarwiają się pod wpływem promieni UV. Jest to normalne zużycie, które nie stanowi wady mate- riału. W takim przypadku nie przysługuje gwarancja. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy się niezwłocznie skontaktować z wyspecjalizowanym dystrybutorem. Zespół KIDDY życzy Tobie i Twojemu dziecku bezpiecznych podróży.
  • Page 193 KIDDY GmbH Schaumbergstraße 8 95032 Hof Germany P + 49 9281 7080 0 F + 49 9281 7080 21 info@kiddy.de www.kiddy.de...

Table des Matières